# Ukrainian translation of Block Cache Alter (6.x-1.5)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Block Cache Alter (6.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-10 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Clear cache"
msgstr "Очистити кеш"
msgid "Cache settings"
msgstr "Налаштування кешу"
msgid "Block description"
msgstr "Опис блоку"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr ""
"Конфігурацію блоку було успішно "
"збережено."
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"Короткий опис блоку. Використовується "
"на сторінці огляду <a "
"href=\"@overview\">Блоки</a>."
msgid "Block body"
msgstr "Вміст блоку"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr ""
"Вміст блоку показуваний "
"користувачеві."
msgid "Block configuration"
msgstr "Конфігурація блоків"
msgid "Cache lifetime"
msgstr "Час життя кешу"
msgid "Do not cache"
msgstr "Не кешувати"
msgid "Cache once for everything (global)"
msgstr ""
"Кешувати один раз для всього "
"(глобально)"
msgid "Per page"
msgstr "По сторінках"
msgid "Per role"
msgstr "По ролях"
msgid "Per role per page"
msgstr "По ролях по сторінках"
msgid "Per user"
msgstr "По користувачах"
msgid "Per user per page"
msgstr "По користувачах по сторінках"
msgid "Refresh when"
msgstr "Обновляти коли"
msgid "A node is added/updated/deleted"
msgstr ""
"Документ буде "
"створений/оновлений/вилучений"
msgid "A comment is added/updated/deleted"
msgstr ""
"Коментар буде "
"створений/оновлений/вилучений"
msgid "A user is added/updated/deleted"
msgstr ""
"Користувач буде "
"створений/оновлений/вилучений"
msgid "A user logs in our out"
msgstr "Користувач увійде/вийде"
msgid "Relation"
msgstr "Відношення"
msgid ""
"Blocks are boxes of content rendered into an area, or region, of a web "
"page. The default theme Garland, for example, implements the regions "
"\"left sidebar\", \"right sidebar\", \"content\", \"header\", and "
"\"footer\", and a block may appear in any one of these areas. The <a "
"href=\"@blocks\">blocks administration page</a> provides a "
"drag-and-drop interface for assigning a block to a region, and for "
"controlling the order of blocks within regions."
msgstr ""
"Блоки - це елементи матеріалу, "
"розташовані на полях або частинах "
"вебсторінок. Базова тема Гарланд, для "
"прикладу, надає поля \"ліва панель\", "
"\"права панель\", \"матеріал\", "
"\"заголовок\", і \"підвал\", і блок може "
"відображатись в одній з цих зон. <a "
"href=\"@blocks\">Сторінка керування "
"блоками</a> надає зручний інтерфейс для "
"проставляння блоків по областях "
"звичайним перетягуванням."
msgid ""
"Although blocks are usually generated automatically by modules (like "
"the <em>User login</em> block, for example), administrators can also "
"define custom blocks. Custom blocks have a title, description, and "
"body. The body of the block can be as long as necessary, and can "
"contain content supported by any available <a "
"href=\"@input-format\">input format</a>."
msgstr ""
"Також блоки бувають автоматично "
"генерованими з модулів (як блок <em>Вхід "
"користувача</em>, наприклад), "
"адміністратори можуть також "
"назначати власні блоки. Власні блоки "
"мають назву, опис і тіло. Тіло блока "
"може бути скільки завгодно великим і "
"підтримує всі <a href=\"@input-format\">формати "
"вводу</a>, доступні на сайті."
msgid "When working with blocks, remember that:"
msgstr "Працюючи з блоками, пам'ятайте, що:"
msgid ""
"since not all themes implement the same regions, or display regions in "
"the same way, blocks are positioned on a per-theme basis."
msgstr ""
"оскільки не всі теми надають "
"аналогічні області, або відображають "
"області однаково, блоки "
"розташовуються залежно від теми"
msgid "disabled blocks, or blocks not in a region, are never shown."
msgstr ""
"вимкнені блоки, або блоки не в полях, "
"ніколи не відображаються"
msgid ""
"when throttle module is enabled, throttled blocks (blocks with the "
"<em>Throttle</em> checkbox selected) are hidden during high server "
"loads."
msgstr ""
"коли модуль обмежувача увімкнено, "
"\"обмежені\" блоки (ті, які обробляються "
"і обмежуються параметром \"Обмежник\") "
"приховуються при високих "
"навантаженнях"
msgid "blocks can be configured to be visible only on certain pages."
msgstr ""
"блоки можна налаштувати так, що вони "
"будуть відображатися лише на певних "
"сторінках"
msgid ""
"blocks can be configured to be visible only when specific conditions "
"are true."
msgstr ""
"блоки можна налаштувати так, що вони "
"будуть відображатися лише при "
"виконанні певних умов"
msgid "blocks can be configured to be visible only for certain user roles."
msgstr ""
"блоки можна налаштувати так, що вони "
"будуть відображатися лише для певних "
"ролей користувачів."
msgid ""
"when allowed by an administrator, specific blocks may be enabled or "
"disabled on a per-user basis using the <em>My account</em> page."
msgstr ""
"коли дозволено адміністратором, деякі "
"блоки можуть бути ввімкнені або "
"вимкнені персоналізовано "
"користувачами на сторінці <em>Мій "
"профіль</em>"
msgid ""
"some dynamic blocks, such as those generated by modules, will be "
"displayed only on certain pages."
msgstr ""
"деякі динамічні блоки, як ті, що "
"формуються модулями, будуть "
"відображатись тільки на певних "
"сторінках"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@block\">Block module</a>."
msgstr ""
"Докладніша інформація в "
"інтернет-підручнику у розділі <a "
"href=\"@blog\">Модуль Блоків</a>."
msgid ""
"This page provides a drag-and-drop interface for assigning a block to "
"a region, and for controlling the order of blocks within regions. To "
"change the region or order of a block, grab a drag-and-drop handle "
"under the <em>Block</em> column and drag the block to a new location "
"in the list. (Grab a handle by clicking and holding the mouse while "
"hovering over a handle icon.) Since not all themes implement the same "
"regions, or display regions in the same way, blocks are positioned on "
"a per-theme basis. Remember that your changes will not be saved until "
"you click the <em>Save blocks</em> button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Ця сторінка надає інтерфейс "
"перетягування блоків в областях і для "
"контролю послідовності розташування "
"їх в цих областях. Для зміни області чи "
"розташування блока, перетягуйте "
"вказівник поряд з назвою блока і "
"тягніть його в місце, де його потрібно "
"розташувати. Пам'ятайте, що зміни "
"запам'ятаються після натискання "
"кнопки <em>Зберегти блоки</em> внизу "
"сторінки."
msgid ""
"To reduce CPU usage, database traffic or bandwidth, blocks may be "
"automatically disabled during high server loads by selecting their "
"<em>Throttle</em> checkbox. Adjust throttle thresholds on the <a "
"href=\"@throttleconfig\">throttle configuration page</a>."
msgstr ""
"Для зниження використання "
"процесорного часу і зниження "
"споживання ресурсів сервера, блоки "
"можуть бути автоматично вимкнені під "
"час високих навантажень шляхом "
"увімкнення параметра \"Обмежувач\". "
"Поріг обмеження можна змінити на "
"сторінці <a href=\"@throttleconfig\">налагодження "
"обмежувача</a>."
msgid ""
"Click the <em>configure</em> link next to each block to configure its "
"specific title and visibility settings. Use the <a "
"href=\"@add-block\">add block page</a> to create a custom block."
msgstr ""
"Натисніть посилання <em>налаштувати</em> "
"поряд з кожним блоком для зміни його "
"параметрів та видимості. "
"Використовуйте <a href=\"@add-block\">сторінку "
"додавання блоку</a> для створення "
"власного блоку."
msgid ""
"Use this page to create a new custom block. New blocks are disabled by "
"default, and must be moved to a region on the <a "
"href=\"@blocks\">blocks administration page</a> to be visible."
msgstr ""
"Використовуйте цю сторінку для "
"створення нового власного блока. "
"Базово, нові блоки вимкнені, і "
"потребують переміщення в потрібне "
"поле на <a href=\"@blocks\">сторінці керування "
"блоками</a> для надання йому видимості"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"Блок %info було приєднано до "
"неприпустимої області %region і тому його "
"вимкнено."
msgid "Performance and scalability"
msgstr "Швидкодія і масштабованість"
