# Polish translation of Block Cache Alter (6.x-1.4)
# Copyright (c) 2017 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Block Cache Alter (6.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-13 11:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Caching"
msgstr "Pamięć podręczna"
msgid "Clear cache"
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną"
msgid "Cache settings"
msgstr "Ustawienia pamięci podręcznej"
msgid "Block description"
msgstr "Opis bloku"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Konfiguracja bloku została zapisana."
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"Krótki opis bloku. Wykorzystywany na <a href=\"@overview\">stronie z "
"listą bloków</a>."
msgid "Block body"
msgstr "Treść bloku"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Zawartość bloku, którą zobaczy użytkownik."
msgid "Block configuration"
msgstr "Konfiguracja bloków"
msgid "Cache lifetime"
msgstr "Czas życia pamięci podręcznej"
msgid "Do not cache"
msgstr "Nie umieszczaj w pamięci podręcznej"
msgid "Core patch ?"
msgstr "Poprawka rdzenia ?"
msgid ""
"Check this box if you applied one of the 2 core patches that comes "
"with this module. This will extend the caching settings fieldset on "
"the block configuration page. Note: if you did not apply the patch but "
"check the box, the additional functionality simply won't work at "
"all.<br /><strong>Current status: you have @status applied a "
"blockcache alter patch.</strong>"
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję jeżeli nałożyłeś na rdzeń drupala jedną z "
"dwóch poprawek dostarczonych z tym modułem. Zwiększy to "
"możliwości cacheowania na stronie konfiguracji bloków. UWAGA: "
"Jeśli nie nałożyłeś poprawek ale zaznaczyłeś tę opcję, "
"dodatkowa funkcjonalność po prostu nie będzie "
"działać.</br><strong>Czy poprawka na rdzeń drupala została "
"nałożona: @status.</strong>"
msgid "Show debug information ?"
msgstr "Pokazuj dane rozwiązywania problemów?"
msgid "Debug info: shows messages when each block is refreshed."
msgstr ""
"Informacje rozwiązywania problemów: pokazuje komunikat dla każdego "
"odświeżonego bloku."
msgid "Cache once for everything (global)"
msgstr "Jedna pamięć podręczna dla wszystkiego (globalna)"
msgid "Per page"
msgstr "Na stronę"
msgid "Per role"
msgstr "Osobny dla każdej roli"
msgid "Per role per page"
msgstr "Osobny dla każdej roli i strony"
msgid "Per user"
msgstr "Na użytkownika"
msgid "Per user per page"
msgstr "Na użytkownika na stronę"
msgid "Clear caching for this block only"
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną tylko dla tego bloku"
msgid "Clear all cache (block and page)"
msgstr "Usuń całą pamięć podręczną (dla blokow i stron)"
msgid "Cache setting"
msgstr "Ustawienia pamięci podręcznej"
msgid "Select the appropriate cache setting for this block."
msgstr "Wybierz ustawienia pamięci podręcznej dla tego bloku."
msgid "Select the appropriate cache clearing action after saving this block."
msgstr ""
"Wybierz odpowiednią akcję czyszczenia pamięci podręcznej po "
"zapisaniu tego bloku."
msgid "Cache refresh option 1: Cache lifetime"
msgstr "Czyszczenie cache opcja 1: Czas życia cache"
msgid ""
"Set a minimum cache lifetime (in seconds). Leave 0 or empty to use the "
"second option."
msgstr ""
"Podaj minimalny czas życia cache (w sekundach). Pozostaw 0 lub puste "
"aby użyć drugiej opcji."
msgid "Cache refresh option 2: Drupal actions"
msgstr "Czyszczenie cache opcja 1: Akcje Drupala"
msgid ""
"Refresh on certain actions in the Drupal system. When choosing node or "
"comment action, you also need to specify on which node types it should "
"refresh. Note that clicking any of these checkboxes will not have any "
"effect if a minimum lifetime is set in option 1."
msgstr ""
"Odśwież przy konkretnych akcjach w systemie Drupal. Gdy wybierzesz "
"akcję komentarza lub węzła musisz także zdefiniować dla jakich "
"typów węzłów pamięć ma być odświeżana. Pamiętaj, że "
"zaznaczenie dowolnej z tych opcji nie daje efektów jeżeli ustawiony "
"jest minimalny czas życia w opcji 1."
msgid "Refresh when"
msgstr "Odśwież gdy"
msgid "A node is added/updated/deleted"
msgstr "Węzeł jest dodany/zaktualizowany/usunięty"
msgid "A comment is added/updated/deleted"
msgstr "Komentarz jest dodany/zaktualizowany/usunięty"
msgid "A user is added/updated/deleted"
msgstr "Użytkownik jest dodany/zaktualizowany/usunięty"
msgid "A user logs in our out"
msgstr "Użytkownik loguje się bądź wylogowuje się"
msgid "Relation"
msgstr "Relacja"
msgid ""
"There are modules implementing node grants. If you want block caching "
"to work, you need to apply the "
"\"blockcache_alter_no_node_grants.patch\""
msgstr ""
"Znaleziono moduły implementujące uprawnienia dla węzłów. Jeśli "
"chcesz aby działała pamięć podręczna bloków, musisz zastosować "
"patch \"blockcache_alter_no_node_grants.path\""
msgid "<br /> - module: %mod, delta: %delta"
msgstr "<br /> - moduł: %mod, delta: %delta"
msgid "Block cache alter"
msgstr "Block cache alter"
msgid "Debug settings for Blockcache Alter"
msgstr "Ustawienia debugowania dla modułu Blockcache Alter"
msgid "Block Cache Alter"
msgstr "Block Cache Alter"
msgid "Alter the cache settings per block."
msgstr "Zmień ustawienia cache indywidualnie per blok."
msgid ""
"Blocks are boxes of content rendered into an area, or region, of a web "
"page. The default theme Garland, for example, implements the regions "
"\"left sidebar\", \"right sidebar\", \"content\", \"header\", and "
"\"footer\", and a block may appear in any one of these areas. The <a "
"href=\"@blocks\">blocks administration page</a> provides a "
"drag-and-drop interface for assigning a block to a region, and for "
"controlling the order of blocks within regions."
msgstr ""
"Bloki to wypełnione różnymi treściami elementy strony. Są one "
"wyświetlane w tzw. \"obszarach\". Domyślna skórka Garland posiada "
"pięć obszarów - \"lewą kolumnę boczną\", \"prawą kolumnę "
"boczną\", \"zawartość\", \"nagłówek\" i \"stopkę\". <a "
"href=\"@blocks\">Strona zarządzania blokami</a> posiada interfejs "
"pozwalający umieszczać bloki w wybranych obszarach (a także "
"zmieniać kolejność ich wyświetlania) metodą \"przeciągnij i "
"upuść\"."
msgid ""
"Although blocks are usually generated automatically by modules (like "
"the <em>User login</em> block, for example), administrators can also "
"define custom blocks. Custom blocks have a title, description, and "
"body. The body of the block can be as long as necessary, and can "
"contain content supported by any available <a "
"href=\"@input-format\">input format</a>."
msgstr ""
"Choć bloki są zazwyczaj dostarczane przez moduły (jak to jest w "
"wypadku bloku logowania), administratorzy również mogą je tworzyć. "
"Bloki posiadają tytuł, opis i zawartość. Zawartość ta może być "
"dowolnie długa i może korzystać z jednego z dostępnych <a "
"href=\"@input-format\">formatów danych</a>."
msgid "When working with blocks, remember that:"
msgstr "Podczas konfiguracji bloków warto pamiętać, że:"
msgid ""
"since not all themes implement the same regions, or display regions in "
"the same way, blocks are positioned on a per-theme basis."
msgstr ""
"nie wszystkie skórki posiadają takie same obszary, stąd miejsce "
"wyświetlania bloku ustala się dla każdej ze skórek z osobna"
msgid "disabled blocks, or blocks not in a region, are never shown."
msgstr ""
"bloki wyłączone lub takie, które nie zostały umieszczone w żadnym "
"z obszarów, nie są nigdy wyświetlane"
msgid ""
"when throttle module is enabled, throttled blocks (blocks with the "
"<em>Throttle</em> checkbox selected) are hidden during high server "
"loads."
msgstr ""
"gdy moduł zapobiegania przeciążeniu jest aktywny, bloki z "
"odpowiednimi ustawieniami są ukrywane podczas dużego obciążenia "
"serwera"
msgid "blocks can be configured to be visible only on certain pages."
msgstr ""
"bloki mogą zostać tak skonfigurowane, by były wyświetlane jedynie "
"na wybranych stronach"
msgid ""
"blocks can be configured to be visible only when specific conditions "
"are true."
msgstr ""
"bloki mogą zostać tak skonfigurowane, by były wyświetlane tylko, "
"gdy spełnione zostaną określone warunki"
msgid "blocks can be configured to be visible only for certain user roles."
msgstr ""
"Bloki mogą zostać tak skonfigurowane, by były wyświetlane tylko "
"wybranym rolom użytkowników."
msgid ""
"when allowed by an administrator, specific blocks may be enabled or "
"disabled on a per-user basis using the <em>My account</em> page."
msgstr ""
"jeśli tak zdecydował administrator, bloki mogą być włączane lub "
"wyłączane przez użytkowników za pomocą ustawień znajdujących "
"się na stronie <em>Moje konto</em> (ustawienia dotyczą zawsze danego "
"konta użytkownika)"
msgid ""
"some dynamic blocks, such as those generated by modules, will be "
"displayed only on certain pages."
msgstr ""
"niektóre z bloków, zwłaszcza tych tworzonych przez moduły, są "
"wyświetlane tylko na niektórych stronach"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@block\">Block module</a>."
msgstr ""
"Więcej informacji na <a href=\"@block\">stronie dotyczącej "
"bloków</a> w podręczniku konfiguracji w internecie."
msgid ""
"This page provides a drag-and-drop interface for assigning a block to "
"a region, and for controlling the order of blocks within regions. To "
"change the region or order of a block, grab a drag-and-drop handle "
"under the <em>Block</em> column and drag the block to a new location "
"in the list. (Grab a handle by clicking and holding the mouse while "
"hovering over a handle icon.) Since not all themes implement the same "
"regions, or display regions in the same way, blocks are positioned on "
"a per-theme basis. Remember that your changes will not be saved until "
"you click the <em>Save blocks</em> button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Strona pozwala umieszczać bloki w wybranych obszarach, a także "
"zmieniać ich kolejność wewnątrz obszarów, metodą \"przeciągnij "
"i upuść\". Polega ona na chwyceniu bloku kursorem, a następnie "
"upuszczeniu go w wybranym miejscu na liście (należy użyć uchwytu "
"reprezentowanego ikoną). Nie wszystkie skórki posiadają takie same "
"obszary, stąd miejsce wyświetlania bloku ustala się dla każdej ze "
"skórek z osobna. Do zachowania zmian poczynionych na poniższej "
"liście należy użyć przycisku <em>Zachowaj konfigurację "
"bloków</em> u dołu strony."
msgid ""
"To reduce CPU usage, database traffic or bandwidth, blocks may be "
"automatically disabled during high server loads by selecting their "
"<em>Throttle</em> checkbox. Adjust throttle thresholds on the <a "
"href=\"@throttleconfig\">throttle configuration page</a>."
msgstr ""
"By zmniejszyć wykorzystanie procesora, ilość zapytań do bazy "
"danych i wykorzystanie pasma, bloki, którym ustawiono opcję "
"<em>Zapobieganie przeciążeniu</em>, mogą być automatycznie "
"wyłączane podczas dużego obciążenia serwera. Ustawienia tego "
"mechanizmu można znaleźć na <a href=\"@throttleconfig\">stronie "
"konfiguracji zapobiegania przeciążeniu</a>."
msgid ""
"Click the <em>configure</em> link next to each block to configure its "
"specific title and visibility settings. Use the <a "
"href=\"@add-block\">add block page</a> to create a custom block."
msgstr ""
"Odnośniki <em>konfiguruj</em> znajdujące się obok bloków "
"pozwalają zmienić ich tytuł, a także ustawienia wyświetlania. <a "
"href=\"@add-block\">Strona dodawania bloku</a> służy natomiast do "
"tworzenia nowych bloków."
msgid ""
"Use this page to create a new custom block. New blocks are disabled by "
"default, and must be moved to a region on the <a "
"href=\"@blocks\">blocks administration page</a> to be visible."
msgstr ""
"Strona służy do tworzenia nowych bloków. Po utworzeniu są one "
"domyślnie wyłączone i muszą zostać umieszczone w odpowiednim "
"obszarze za pomocą <a href=\"@blocks\">strony zarządzania "
"blokami</a>."
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"Blok %info umieszczono w nieprawidłowym regionie %region i z tego "
"powodu został wyłączony."
