# Esperanto translation of Block Cache Alter (6.x-1.4)
# Copyright (c) 2012 by the Esperanto translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Block Cache Alter (6.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-06 10:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Caching"
msgstr "Kaŝmemorigado"
msgid "Clear cache"
msgstr "Purigu kaŝmemoron"
msgid "Block description"
msgstr "Priskribo de la bloko."
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Blokagordoj konserviĝis."
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"Priskribeto de via bloko. Uzata en la <a href=\"@overview\">paĝo de "
"bloka superrigardo</a>."
msgid "Block body"
msgstr "Korpo de la bloko"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "La enhavo de la bloko, kiu estas montrata por la uzanto."
msgid "Block configuration"
msgstr "Blokagordoj"
msgid ""
"Blocks are boxes of content rendered into an area, or region, of a web "
"page. The default theme Garland, for example, implements the regions "
"\"left sidebar\", \"right sidebar\", \"content\", \"header\", and "
"\"footer\", and a block may appear in any one of these areas. The <a "
"href=\"@blocks\">blocks administration page</a> provides a "
"drag-and-drop interface for assigning a block to a region, and for "
"controlling the order of blocks within regions."
msgstr ""
"Blokoj estas skatoloj de enhavo montrata en regiono de retpaĝo. La "
"defaŭlta haŭto de Garland, ekzemple, havas regionojn de \"maldekstra "
"flankmenuo\", \"dekstra flankmenuo\", \"enhavo\", \"kapo\", kaj "
"\"piedo\", kaj bloko povas aperi en unu el tiuj regionoj. La <a "
"href=\"@blocks\">paĝo de bloka administrado</a> provizas interfacon "
"por ŝovi-kaj-demeti por atribui blokon al regiono, kaj por regi la "
"sinsekvon de blokoj ene de regionoj."
msgid ""
"Although blocks are usually generated automatically by modules (like "
"the <em>User login</em> block, for example), administrators can also "
"define custom blocks. Custom blocks have a title, description, and "
"body. The body of the block can be as long as necessary, and can "
"contain content supported by any available <a "
"href=\"@input-format\">input format</a>."
msgstr ""
"Kvankam blokoj estas kutime generigitaj aŭtomate de moduloj (kiel la "
"bloko de <em>Uzanta ensaluto</em>, ekzemple), administrantoj ankaŭ "
"povas difini laŭmendajn blokojn. Laŭmendaj blokoj havas titolon, "
"priskribon, kaj korpon. La korpo de la bloko povas esti tiel longe "
"kiel necese, kaj povas enhavi enhavon subtenata de iu ajn disponebla "
"<a href=\"@input-format\">enmeta formato</a>."
msgid "When working with blocks, remember that:"
msgstr "Kiam laborante kun blokoj, memoru ke:"
msgid ""
"since not all themes implement the same regions, or display regions in "
"the same way, blocks are positioned on a per-theme basis."
msgstr ""
"ĉar ne ĉiuj haŭtoj havas la samajn regionojn, aŭ montri regionojn "
"en la sama maniero, blokoj estas lokitaj laŭ haŭto."
msgid "disabled blocks, or blocks not in a region, are never shown."
msgstr "malŝaltitaj blokoj, aŭ blokoj ne en regiono, neniam montriĝas."
msgid ""
"when throttle module is enabled, throttled blocks (blocks with the "
"<em>Throttle</em> checkbox selected) are hidden during high server "
"loads."
msgstr ""
"kiam trafik-limiga modulo estas ŝaltita, trafik-limigitaj blokoj "
"(blokoj kun la markobutono de <em>Trafik-limigilo</em> elektita) estas "
"kaŝitaj dum multtrafikaj ŝarĝoj."
msgid "blocks can be configured to be visible only on certain pages."
msgstr "blokoj povas esti agorditaj por esti videblaj nur en specifaj paĝoj."
msgid ""
"blocks can be configured to be visible only when specific conditions "
"are true."
msgstr ""
"blokoj povas esti agorditaj por esti vieblaj nur kiam specifaj "
"kondiĉoj veras."
msgid "blocks can be configured to be visible only for certain user roles."
msgstr ""
"blokoj povas esti agorditaj por esti videblaj nur por specifaj uzantaj "
"roloj."
msgid ""
"when allowed by an administrator, specific blocks may be enabled or "
"disabled on a per-user basis using the <em>My account</em> page."
msgstr ""
"kiam permesata de administranto, specifaj blokoj povas esti ŝaltitaj "
"aŭ malŝaltitaj rekte de individuaj uzantoj uzante la paĝon de "
"<em>Mia konto</em>."
msgid ""
"some dynamic blocks, such as those generated by modules, will be "
"displayed only on certain pages."
msgstr ""
"kelkaj dinamikaj blokoj, kiel tiuj generigitaj de moduloj, montriĝos "
"nur en specifaj paĝoj."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@block\">Block module</a>."
msgstr ""
"Por pliaj informoj, vidu la retan manlibron por la <a "
"href=\"@block\">modulo de Bloko</a>."
msgid ""
"This page provides a drag-and-drop interface for assigning a block to "
"a region, and for controlling the order of blocks within regions. To "
"change the region or order of a block, grab a drag-and-drop handle "
"under the <em>Block</em> column and drag the block to a new location "
"in the list. (Grab a handle by clicking and holding the mouse while "
"hovering over a handle icon.) Since not all themes implement the same "
"regions, or display regions in the same way, blocks are positioned on "
"a per-theme basis. Remember that your changes will not be saved until "
"you click the <em>Save blocks</em> button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Ĉi tiu paĝo provizas interfacon por ŝovi-kaj-demeti por atribui "
"blokon al regiono, kaj por regi la sinsekvon de blokoj ene de "
"regionoj. Por ŝanĝi la regionon aŭ sinsekvon de bloko, ŝovu "
"tenilon sub la kolumno de <em>Bloko</em> kaj demetu la blokon al nova "
"loko en la listo. (Ŝovu tenilon klakante kaj tenante la muson dum "
"superante tenilan ikonon.) Ĉar ne ĉiuj haŭtoj implementas la samajn "
"regionojn, aŭ montras regionojn sammaniere, blokoj lokiĝas laŭ "
"temo. Memoru ke viaj ŝanĝoj ne konserviĝos ĝis kiam vi klakas la "
"butonon de <em>Konservu blokojn</em> sube de la paĝo."
msgid ""
"To reduce CPU usage, database traffic or bandwidth, blocks may be "
"automatically disabled during high server loads by selecting their "
"<em>Throttle</em> checkbox. Adjust throttle thresholds on the <a "
"href=\"@throttleconfig\">throttle configuration page</a>."
msgstr ""
"Klakante la markobutonon por <em>Trafik-limigilo</em>, vi povas "
"redukti la uzadon de komputilan procezadon, datumbazan kaj retan "
"trafikon, blokoj aŭtomate malŝaltiĝas dum forta servila ŝarĝo. "
"Ŝanĝu trafik-limigajn sojlojn en la <a "
"href=\"@throttleconfig\">paĝo de trafik-limiga agordo</a>."
msgid ""
"Click the <em>configure</em> link next to each block to configure its "
"specific title and visibility settings. Use the <a "
"href=\"@add-block\">add block page</a> to create a custom block."
msgstr ""
"Klaku la ligilon de <em>agordi</em> apud ĉiu bloko por agordi ĝian "
"specifan titolon kaj videblecajn agordojn. Uzu la <a "
"href=\"@add-block\">paĝon por aldoni blokon</a> por krei laŭmendan "
"blokon."
msgid ""
"Use this page to create a new custom block. New blocks are disabled by "
"default, and must be moved to a region on the <a "
"href=\"@blocks\">blocks administration page</a> to be visible."
msgstr ""
"Uzu ĉi tiun paĝon por krei novan laŭmendan blokon. Novaj blokoj "
"estas malŝaltitaj defaŭlte, kaj devas esti movitaj al regiono sur la "
"<a href=\"@block\">administra paĝo de blokoj</a> por esti videbla."
