# Ukrainian translation of Birthdays (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2016 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Birthdays (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-30 23:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Age"
msgstr "Вік"
msgid "more"
msgstr "ще"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Доступні змінні:"
msgid "Daily"
msgstr "Щодня"
msgid "Monthly"
msgstr "Щомісяця"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "General settings"
msgstr "Загальні налаштування"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Year"
msgstr "Рік"
msgid "Date format"
msgstr "Формат дати"
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Profile field"
msgstr "Поле профілю"
msgid "Birthday"
msgstr "Дата народження"
msgid "E-mail settings"
msgstr "Налаштування електронної пошти"
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
msgid "Permissions"
msgstr "Повноваження"
msgid "!name field is required."
msgstr "Поле !name є обов’язковим."
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Вказана дата хибною."
msgid "The user must enter a value"
msgstr "Користувач повинен ввести значення"
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронізація"
msgid "This week"
msgstr "На цьому тижні"
msgid "This month"
msgstr "Цей місяць"
msgid "sunday"
msgstr "неділя"
msgid "monday"
msgstr "понеділок"
msgid "Starsign"
msgstr "Знак зодіаку"
msgid "Show star signs"
msgstr "Показати знаки зодіаку"
msgid "Yes, with link to Yahoo Astrology"
msgstr "Так, з посиланням на Yahoo Astrology"
msgid "Yes, without link to Yahoo Astrology"
msgstr "Так, без посилання на Yahoo Astrology"
msgid "Select whether the star signs should be enabled."
msgstr ""
"Укажіть чи потрібне показувати значки "
"знаків зодіаку."
msgid "Hide year and age"
msgstr "Сховати рік та вік"
msgid "Select whether the birth year and age should be shown."
msgstr "Відображати вік і рік народження."
msgid "User optional, 'No' by default"
msgstr "'Немає', але користувач може вибрати"
msgid "Birthdays page settings"
msgstr "Настроювання сторінки Дні народження"
msgid "Set birthdays page settings"
msgstr "Настроїти сторінку днів народження"
msgid "Filter users, sort by date"
msgstr ""
"Фільтр користувачів, сортування по "
"даті"
msgid "Filter users, sort by username"
msgstr ""
"Фільтр користувачів, сортування по "
"імені"
msgid "Do not filter users, sort by username"
msgstr ""
"Не фільтрувати користувачів, "
"сортування по імені"
msgid "Birthdays page size"
msgstr "Розмір сторінки Дні народження"
msgid "How many users should be listed on each page on the Birthdays listing?"
msgstr ""
"Скільки користувачів показувати на "
"кожній сторінці списку днів "
"народження?"
msgid "Show filter options"
msgstr "Показувати сортування"
msgid "Admin"
msgstr "Адмін"
msgid "tuesday"
msgstr "вівторок"
msgid "wednesday"
msgstr "середа"
msgid "thursday"
msgstr "четвер"
msgid "friday"
msgstr "п'ятниця"
msgid "saturday"
msgstr "субота"
msgid "Send upcoming birthdays to admin"
msgstr ""
"Відправити наступаючі дні народження "
"admin"
msgid "Send user e-mail on day of birth"
msgstr ""
"Послати користувачеві лист у день "
"народження"
msgid "User optional, 'Yes' by default"
msgstr "'Так', але користувач може вибрати"
msgid "Copy Profile data to Birthdays module"
msgstr ""
"Копіювати дані із Профілю в модуль Дні "
"народження"
msgid "Copy Birthdays data to Profile module"
msgstr ""
"Копіювати дані з модуля Дні "
"народження в Профіль"
msgid "Upcoming Birthdays"
msgstr "Скоро день народження"
msgid "Birthdays"
msgstr "Дні народження"
msgid "Filter by month"
msgstr "Фільтрування за місяцем"
msgid "Synchronizing"
msgstr "Синхронізація"
msgid "Birthdays Block: Next N days"
msgstr "Блок Дні народження: Наступне N днів"
msgid "Birthdays Block: N upcoming birthdays"
msgstr "Дні народження: Х днів народження"
msgid "Number of days to show"
msgstr "Кількість днів для показу"
msgid ""
"Number of days looking forward for upcoming birthdays. Use 1 for "
"today's birthdays only. Note: it might show more or less birthday "
"items than the specified number of days, because not all days have "
"birthdays, and some days have multiple birthdays."
msgstr ""
"За скільки днів попереджати про "
"найближчі дні народження. "
"Використовуйте 1, щоб показати тільки "
"дні народження сьогодні. Зауваження: "
"кількість днів народження може бути "
"більше або менше обраного кількості "
"днів, тому що в один день може бути "
"кілька днів народження, а в іншій - не "
"бути зовсім."
msgid "Number of birthdays to show"
msgstr "Кількість днів народження для показу"
msgid ""
"Number of upcoming birthdays to list in the block. It will show "
"exactly the specified number of birthdays, even if more people have "
"their birthday on the same day. In that case, there will be people who "
"will never be shown."
msgstr ""
"Скільки найближчих днів народження "
"показувати в блоці. Буде показано "
"рівно стільки, скільки ви вказали, "
"навіть якщо будуть ще люди, у яких день "
"народження в один день. У цьому "
"випадку будуть люди, які ніколи не "
"будуть показані."
msgid "Hide age and birth year"
msgstr "Приховати вік та рік народження"
msgid "Do not show your age and your year of birth."
msgstr ""
"Не показувати ваш вік та ваш рік "
"народження"
msgid "Do not send birthday mail"
msgstr ""
"Не посилати поздоровлення із днем "
"народження"
msgid "Do not send me an e-mail or e-card when it's my birthday."
msgstr ""
"Не посилати мені листів або листівок "
"на день народження."
msgid "Happy Birthday, !username!"
msgstr "С днем народження, !username!"
msgid "access birthdays"
msgstr "доступ до днів народження"
msgid ""
"Set user birthday mail and toggle user mail, upcoming birthdays mail "
"and more."
msgstr ""
"Установити дні народження, "
"поздоровлення по електронній пошті, "
"найближчі дні народження й багато "
"чого іншого."
msgid ""
"Synchronize birthdays information of Profile module and Birthdays "
"module. Used either when updating to a newer version of Birthdays or "
"when integrating with an existing Profile Field."
msgstr ""
"Синхронізувати інформацію про дні "
"народження модулів Профіль і Дні "
"народження. Використовується як для "
"відновлення до нової версії Днів "
"народження, так і для інтеграції з "
"існуючим полем профілю."
msgid "List the birthdays of all users."
msgstr ""
"Список днів народження всіх "
"користувачів."
msgid "Displays and reminds of upcoming users birthdays."
msgstr ""
"Показувати й нагадувати про "
"наступаючі дні народження "
"користувачів."
msgid ""
"Fill the Birthdays module's table with data from the Profile module's "
"table. This is needed when you (re-)installed the Birthdays module, "
"but already collected birthdays with the Profile module (e.g. for age "
"verification)."
msgstr ""
"Заповнити таблицю модуля Дні "
"народження даними з таблиці модуля "
"Профіль. Це необхідно, якщо ви "
"(пері)установлювали модуль Дні "
"народження, але вже зібрали дні "
"народження за допомогою модуля "
"Профіль. Наприклад, для перевірки "
"віку."
msgid ""
"Fill the Profile module's table with data from the Birthdays module's "
"table. You can use this to copy the old data collected by a previous "
"version of the Birthdays module after an update. It is only necessary "
"when updating from a version of the Birthdays module which didn't use "
"the Profile module."
msgstr ""
"Заповнити таблицю модуля Профіль "
"даними з таблиці модуля День "
"народження. Це можна використовувати "
"для того, щоб скопіювати старі дані, "
"зібрані попередньої версією "
"модуля.Може бути необхідно при "
"відновленні версії модуля День "
"народження, який не використовував "
"модуль Профіль."
msgid "Modules have been synchronized."
msgstr "Модулі були синхронізовані."
msgid ""
"Choose the profile field of type 'date' you want to use as date of "
"birth."
msgstr ""
"Виберіть поле профілю типу 'дата', яку "
"ви прагнете використовувати як дата "
"народження."
msgid "Happy Birthday!"
msgstr "Із Днем Народження!"
msgid "@name will be replaced by the username."
msgstr "@name буде замінено іменем користувача."
msgid "Nobody is having their birthday soon."
msgstr ""
"Найближчим часом днів народження "
"немає."
msgid "Aquarius"
msgstr "Водолій"
msgid "Pisces"
msgstr "Риби"
msgid "Aries"
msgstr "Овен"
msgid "Taurus"
msgstr "Тілець"
msgid "Gemini"
msgstr "Близнюки"
msgid "Cancer"
msgstr "Рак"
msgid "Leo"
msgstr "Leo"
msgid "Virgo"
msgstr "Діва"
msgid "Libra"
msgstr "Терези"
msgid "Scorpio"
msgstr "Скорпіон"
msgid "Sagittarius"
msgstr "Стрілець"
msgid "Capricorn"
msgstr "Козеріг"
