# Swedish translation of Birthdays (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2014 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Birthdays (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-25 05:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Subject"
msgstr "Ämne"
msgid "Age"
msgstr "Ålder"
msgid "more"
msgstr "mer"
msgid "Disabled"
msgstr "Ej aktiverad"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Tillgängliga variabler är:"
msgid "Daily"
msgstr "Dagligen"
msgid "Monthly"
msgstr "Månadsvis"
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
msgid "General settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
msgid "User"
msgstr "Användare"
msgid "Year"
msgstr "År"
msgid "Date format"
msgstr "Datumformat"
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrera"
msgid "Profile field"
msgstr "Profilfält"
msgid "Visible in user registration form"
msgstr "Synligt i registreringsformulär för användare"
msgid "Birthday"
msgstr "Födelsedag"
msgid "E-mail settings"
msgstr "Inställningar för e-post"
msgid "Today"
msgstr "Idag"
msgid "Permissions"
msgstr "Behörigheter"
msgid "!name field is required."
msgstr "Fältet !name är obligatoriskt."
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Det angivna datumet är felaktigt."
msgid "The user must enter a value"
msgstr "Användaren måste ange ett värde"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronisera"
msgid "All requirements are met"
msgstr "Alla krav är mötta"
msgid "Missing profile field"
msgstr "Saknar profilfält"
msgid "No date field selected"
msgstr "Inget datumfält valt"
msgid "This week"
msgstr "Denna vecka"
msgid "This month"
msgstr "Den här månaden"
msgid "sunday"
msgstr "söndag"
msgid "monday"
msgstr "måndag"
msgid "There are no birthdays soon."
msgstr "Det är inga födelsedagar inom kort."
msgid "Starsign"
msgstr "Stjärntecken"
msgid ""
"No profile fields of type 'date' were found, please <a "
"href=\"@profile-settings-page\">create one here</a>."
msgstr ""
"Inga profilfält av typen \"datum\" hittades, var god <a "
"href=\"@profile-settings-page\">skapa en här</a>."
msgid ""
"Select which profile field of type 'date' you want to use as date of "
"birth."
msgstr ""
"Välj vilket profilfält av typen \"datum\" du vill använda som "
"födelsedatum."
msgid "Show star signs"
msgstr "Visa stjärntecken"
msgid "Yes, with link to Yahoo Astrology"
msgstr "Ja, med länk till Yahoo Astrology"
msgid "Yes, without link to Yahoo Astrology"
msgstr "Ja, utan länk till Yahoo Astrology"
msgid "Select whether the star signs should be enabled."
msgstr "Välj ifall stjärntecken ska vara aktiverade."
msgid "Hide year and age"
msgstr "Dölj år och ålder"
msgid "Select whether the birth year and age should be shown."
msgstr "Välj ifall födelseår och ålder ska visas."
msgid "User optional, 'No' by default"
msgstr "Användaren får välja, \"Nej\" är förvalt"
msgid "Birthdays page settings"
msgstr "Inställning för födelsedagssida"
msgid "Set birthdays page settings"
msgstr "Ställ in födelsedagssida"
msgid ""
"Select whether users that haven't entered their date of birth should "
"be shown on the birthdays page, and whether the list should be ordered "
"by birthday or by username."
msgstr ""
"Välj hur användare som inte har ställt in sitt födelsedatum ska "
"visas på födelsedagssidan, och om listan ska sorteras på "
"användarnamn eller födelsedatum."
msgid "Filter users, sort by date"
msgstr "Filtrera användare, sortera på datum"
msgid "Filter users, sort by username"
msgstr "Filtrera användare, sortera på användarnamn"
msgid "Do not filter users, sort by username"
msgstr "Filtrera inte användare, sortera på användarnamn"
msgid "Birthdays page size"
msgstr "Födelsedagssidans omfattning"
msgid "How many users should be listed on each page on the Birthdays listing?"
msgstr "Hur många användare ska listas på varje sida i födelsedagslistan?"
msgid "Show filter options"
msgstr "Visa filteralternativ"
msgid ""
"Show the 'Filter by month and year' selections on the birthdays page. "
"When 'Hide year' has been set to 'Yes', the year filter isn't shown."
msgstr ""
"Visa 'Filtrera på månad och år'-alternativen på födelsedagssidan. "
"När 'Dölj år' är satt till 'Ja', visas inte filtret."
msgid ""
"Adjust the e-mail settings for both e-mails to users and e-mails to "
"the administrator. This requires cron jobs to be active. Please see "
"the <a href=\"@cron_url\">online handbook</a> for more information on "
"how to accomplish that."
msgstr ""
"Anpassa e-postinställningarna både för e-post till användare och "
"e-post till administratören. Det här kräver att cron-jobb är "
"aktiverade. Konsultera <a href=\"@cron_url\">dokumentationen "
"online(eng)</a> för mer information."
msgid "Admin"
msgstr "Administrera"
msgid "tuesday"
msgstr "tisdag"
msgid "wednesday"
msgstr "onsdag"
msgid "thursday"
msgstr "torsdag"
msgid "friday"
msgstr "fredag"
msgid "saturday"
msgstr "lördag"
msgid "Send upcoming birthdays to admin"
msgstr "Skicka kommande födelsedagar till admininistratör"
msgid "Weekly, on @first_weekday"
msgstr "Veckovis, på @first_weekday"
msgid ""
"Do you want to receive periodic e-mails containing all upcoming "
"birthdays?"
msgstr ""
"Vill du få periodvis e-post med alla nära förestående "
"födelsedagar?"
msgid "Send user e-mail on day of birth"
msgstr "Skicka e-post till användaren på födelsedagen"
msgid "User optional, 'Yes' by default"
msgstr "Användaren får välja, \"Ja\" som förvalt"
msgid "Should users that have their birthday today receive an e-mail?"
msgstr "Ska användare som fyller år idag få ett e-postmeddelande?"
msgid ""
"No date field has been selected as birthdays field. Please visit the "
"<a href=\"@birthdays-settings\">birthdays settings page</a>."
msgstr ""
"Inget datumfält har valts som födelsedatumssfält. Besök gärna <a "
"href=\"@birthdays-settings\">sidan för "
"födelsedatumsinställning</a>."
msgid ""
"Fill the Birthdays module's table with data from the Profile module's "
"table. This is needed when you install the Birthdays module, but "
"already collected birthdays with the Profile module (e.g. for age "
"verification, to show in the profile or after uninstalling the "
"Birthdays module)."
msgstr ""
"Fyll Födelsedagsmodulens tabell med data från Profilmodulens tabell. "
"Det här behövs när du installerar Födelsedagsmodulen, men redan "
"har samlat födelsedagar med Profilmodulen (tex för ålderskontroll, "
"för visning i profilen eller efter att du avinstallerar "
"Födelsedagsmodulen)."
msgid "Copy Profile data to Birthdays module"
msgstr "Kopiera Profildata till modulen Birthdays"
msgid ""
"Fill the Profile module's table with data from the Birthdays module's "
"table. You can use this if you completely reinstalled the Profile "
"module while leaving the Birthdays module alone, or to copy the old "
"data collected by a version of the Birthdays module which didn't use "
"the Profile module (pre-5.x)."
msgstr ""
"Fyll Profilmodulens tabell med data från Födelsedagsmodulens tabell. "
"Det här kan du använda om du gör en total ominstallation av "
"Profilmodulen och lämnar Födelsedagsmodulen ensam, eller för att "
"kopiera den gamla datan som samlats med en version av "
"Födelsedagsmodulen som inte använde Profilmodulen (före v5.x)."
msgid "Copy Birthdays data to Profile module"
msgstr "Kopiera Födelsedagsdata till Profilmodulen"
msgid "Upcoming Birthdays"
msgstr "Nästkommande födelsedagar"
msgid "@period, the following users are having their birthday:"
msgstr "@period, har följande användare födelsedag:"
msgid "Birthdays"
msgstr "Födelsedagar"
msgid "Sent birthday overview e-mail to admin."
msgstr "Skicka födelsedagsöversikt via e-post till admininistratör"
msgid "Sent @name a birthday e-mail."
msgstr "Skicka @name ett födelsedagsmail."
msgid "Filter by month"
msgstr "Filtrera på månad"
msgid "Profile to Birthdays"
msgstr "Profil till Födelsedagar"
msgid "Birthdays to Profile"
msgstr "Födelsedagar till Profil"
msgid "Copy Birthdays data to Profile module."
msgstr "Kopiera Födelsedagsdata till Profilmodulen."
msgid "Synchronization is starting."
msgstr "Synkronisering startar."
msgid "Synchronizing"
msgstr "Synkroniserar"
msgid "Birthdays have been synchronized."
msgstr "Födelsedagar har synkroniserats."
msgid "The birthdays have not been synchronized due to an error."
msgstr "Födelsedagar har inte synkroniserats på grund av ett fel."
msgid "Synchronized @current of @total users."
msgstr "Synkroniserade @current av @total användare."
msgid "Synchronized @current of @total birthdays."
msgstr "Synkroniserade @current av @total födelsedagar."
msgid ""
"The Birthdays module allows a user to put in their birthday and "
"display it in their profile, on a separate Birthdays page and in a "
"block. It also has the option to send out e-mails on users's "
"birthdays, and to notify the administrator periodically about upcoming "
"birthdays via e-mail."
msgstr ""
"Födelsedagsmodulen tillåter en användare att mata in sin "
"födelsedag och visa den på sin profilsida, på en separat "
"födelsedagssida och i ett block. Modulen har också möjligheten att "
"skicka e-mail på användarnas födelsedagar, och periodvis maila "
"administratören om kommande födelsedagar."
msgid ""
"Some basic information about this module can be found below. For more "
"information, support questions, feature requests and bug reports "
"please visit the <a href=\"@project_url\">Birthdays project page</a> "
"and the <a href=\"@documentation_url\">online documentation</a>."
msgstr ""
"Viss grundläggande information om den här modulen finns nedan. För "
"mer information, support, framtidsönskningar och buggrapporter "
"vänligen besök modulen <a href=\"@project_url\">Födelsedagars "
"projektsida(eng)</a> och <a "
"href=\"@documentation_url\">dokumentationen online(eng)</a>."
msgid "Configuring the module"
msgstr "Konfigurera modulen"
msgid "Configuring the module is done on a number of pages."
msgstr "Konfigurering av modulen sker på ett antal sidor."
msgid "Birthdays administration pages"
msgstr "Födelsedagars administrationssidor"
msgid ""
"The <a href=\"@birthdays_admin\">Birthdays administration pages</a> "
"are where the actual features of the birthdays module are set. Some of "
"the options are described below."
msgstr ""
"Sidan <a href=\"@birthdays_admin\">Födelsedagars "
"administrationssidor</a> är där de egentliga funktionerna av modulen "
"ställs in. Vissa alternativ beskrivs nedan."
msgid ""
"here you set which \"date\" field of the Profile module you want the "
"Birthdays module to use."
msgstr ""
"här väljer du vilket \"datumfält\" i Profilmodulen du vill att "
"Födelsedagsmodulen ska använda."
msgid ""
"select whether you want to display the star sign icons on the profile "
"and on the Birthdays page, and, if so, whether it should link to Yahoo "
"Horoscopes."
msgstr ""
"välj om du vill att ikonerna för stjärntecknen ska visas på "
"profilsidan och på födelsedagssidan, samt, ifall den i så fall ska "
"länka till Yahoo Horoscopes."
msgid ""
"some sites might want to protect the user's privacy by hiding their "
"age and year of birth. The options are 'No', 'Yes' and 'User optional, "
"defaults to No', where the latter gives the user the option to  select "
"whether he or she wants this information to be hidden. If enabled it "
"still requires them to put the full date of birth in, but only the day "
"and month will be displayed."
msgstr ""
"vissa hemsidor kanske vill skydda användarnas integritet genom att "
"dölja födelsedatumet. Alternativen är 'Nej', 'Ja' och 'Användaren "
"får välja, nej som grundinställning', där det senare ger "
"användaren möjliget att låta användaren själv välja om den här "
"informationen ska synas eller ej. Om funktionen är aktiverad kommer "
"användarna trots det vara tvugna att fylla i sitt fulla "
"födelsedatum, men bara månad och dag kommer att visas."
msgid "Set Birthdays page settings"
msgstr "Ställ in Födelsedagars sidinställningar"
msgid ""
"this influences how the listing of the Birthdays page is shown. Sorted "
"by user name of date of birth (year not included) and users without a "
"birthday shown or not."
msgstr ""
"det här påverkar hur listningen på födelsedagssidan visas. "
"Sorteras på användarnamn och födelsedatum (utan årtal) och "
"användare utan datum visas eller ej."
msgid ""
"determine whether the buttons to filter by specific month and/or year "
"should be displayed. When 'Hide year and age' is set to 'Yes', "
"filtering by year is not possible."
msgstr ""
"bestäm om filtret ska visa knappar för att filtrera på månad "
"och/eller år. När 'Dölj år och ålder' är satt till 'Ja', är "
"filtrering på år inte möjligt."
msgid ""
"this one has 4 values 'Disabled', 'Dayly', 'Weekly, on the first day "
"of the week' and 'Monthly'. This will send an e-mail to your site "
"e-mail address at the given intervals, listing users that will have "
"their birthday in that period. The first day of the week is controlled "
"by the <a href=\"@date_settings\">date and time settings</a>."
msgstr ""
"den här har fyra värden: \"Ej aktiverad\", \"Dagligen\", \"Veckovis, "
"första veckodagen\" och \"Månadsvis\". Det här kommer att skicka "
"ett e-postmeddelande till administratörens e-postadress vid givna "
"intervaller och lista de användare som fyller år inom den perioden. "
"Första veckodagen kontrolleras av inställningarna för <a "
"href=\"@date_settings\">Datum och tid</a>."
msgid ""
"set whether users should receive an e-mail when they are having the "
"birthday. Either 'No', 'Yes' or 'User optional, 'Yes' by default', "
"where the latter leaves the decision up to the user."
msgstr ""
"ställ in ifall användarna få ett e-postmeddelande när de fyller "
"år. Antingen \"Ja\", \"Nej\" eller \"Användaren väljer, \"Ja\" som "
"förvalt\", där den senare lämnar beslutet åt användaren."
msgid ""
"To allow users to view birthdays of other people, the \"access "
"birthdays\" <a href=\"@permissions_page\">permissions</a> needs to be "
"set for the appropriate role. This allows them to access the <a "
"href=\"@birthdays_page\">Birthdays page</a>, see activated blocks with "
"birthdays and view the birthdays of users in the profiles."
msgstr ""
"För att tillåta användare att se andras födelsedatum, måste "
"rollen för \"läsa födelsedagar\" på sidan <a "
"href=\"@permissions_page\">Rättigheter</a> ställas in korrekt. Det "
"här ger dem tillgång till <a "
"href=\"@birthdays_page\">Födelsedagsidan</a>, att se block med "
"födelsedagar samt se andra användares födelsedatum i deras "
"profiler."
msgid "Profile field settings"
msgstr "Profilfältsinställningar"
msgid ""
"Several things can be adjusted to the assigned profile field. To do so "
"please visit the !profile_admin, and edit the field in question or add "
"one if you haven't done so already. The following settings require "
"extra attention."
msgstr ""
"Flera saker kan ställas in på användarens profilfält. För att "
"göra det gå till !profile_admin, och redigera fältet i fråga eller "
"lägg till ett nytt om du inte har gjort det redan. Följande "
"inställningar kräver lite extra uppmärksamhet:"
msgid ""
"force the user to fill in their date of  birth. A once set birthday "
"can not be deleted."
msgstr ""
"tvinga användaren att fylla i deras födelsedatum. Ett ifyllt datum "
"kan inte raderas."
msgid ""
"give new users the option to add their date of birth when registering "
"to your website. If combined with the option above, they can not "
"register without putting their date of birth."
msgstr ""
"ge nya användare möjlighet att fylla i deras födelsedatum när de "
"registrerar sig på din hemsida. Om den här kombineras med "
"ovanstående så kan användarna inte registrera sig om detta fält "
"lämnas tomt."
msgid ""
"this will influence the visibility of the field as described there, "
"but the behavior might become erratic if not set to 'Public field, "
"content shown on profile page but not used on member list pages'. So "
"it is recommended to leave this as is."
msgstr ""
"det här påverkar synligheten av fältet som beskrivs där, men "
"uppträdandet kan bli felaktigt om värdet inte är satt till "
"\"Offentligt fält, innehåll visas på profilsidan men inte i "
"medlemslistor\", så det rekommenderas att lämna det här som det "
"är."
msgid ""
"The other options on this page behave as described on the settings "
"page."
msgstr ""
"De övriga alternativen på den här sidan uppträder som beskrivet "
"på inställningssidan."
msgid ""
"The way the birthdays are formatted (e.g. <em>11 may 1934</em> or "
"<em>5/11/1934</em>) is controlled by the <a "
"href=\"@date_settings_page\">date and time settings</a>. The Birthdays "
"module uses the short date format as basis for displaying days and "
"months in the blocks and the medium date format is used in the profile "
"and on the Birthdays page."
msgstr ""
"Sättet som födelsedatumen formatteras (tex <em>11 maj 1934</em> "
"eller <em>5/11/1934</em>) kontrolleras av inställningarna för <a "
"href=\"@date_settings\">Datum och tid</a>. Födelsedagsmodulen "
"använder det korta datumformatet vid visning av dag och månad i "
"blocken och mellanformatet används i profilen och på "
"födelsedagssidan."
msgid ""
"The birthdays are saved to two different database tables. This is "
"because the profile module saves the dates in a format which limits "
"the ability to perform calculations on the dates. These two tables "
"need to be in sync with each other."
msgstr ""
"Födelsedagarna sparas i två olika databastabeller. Detta eftersom "
"Profilmodulen sparar datum på ett sätt som begränsar möjligheten "
"att genomföra beräkningar på datumen. Dessa tabeller behöver "
"synkroniseras med varandra."
msgid ""
"Normally this is the case, but sometimes not. For example when you "
"already collected birthdays with the Profile module, but later decided "
"to switch to the birthdays module. Or when you accidentally (on "
"intentionally) completely uninstalled the profile module, but left "
"birthdays module merely disabled. To perform the synchronization you "
"can use the <a href=\"@sync_pages\">synchronization form</a>."
msgstr ""
"Det är vanligtvis fallet, men inte alltid. Till exempel, när du "
"redan har samlat födelsedatum med modulen Profile, men senare "
"beslutat byta till modulen Birthdays. Eller när du råkat (eller "
"medvetet) fullständigt avinstallerat profilmodulen, men lämnat "
"födelsedagsmodulen inaktiverad. För att synkronisera kan du använda "
"<a href=\"@sync_pages\">synkroniseringsformuläret</a>."
msgid ""
"In the first case you need to copy the Profile data to the (most "
"likely empty) Birthdays table, which is done with the top button. In "
"the latter you need the copy the birthdays in the Birthdays table back "
"to the Profile module with the bottom button."
msgstr ""
"I det första fallet måste du kopiera informationen från "
"profiltabellen till födelsedagstabellen (sannolikt är den tom). Det "
"görs med den översta knappen. I det senare fallet måste du kopiera "
"informationen från födelsedagstabellen tillbaka till profiltabellen "
"med den nedre knappen."
msgid ""
"Please note that with a large amount of users this might take some "
"time."
msgstr "Observera att det här kan ta lite tid om det finns många användare."
msgid "Use this page to alter the settings of the Birthdays module."
msgstr ""
"Använd den här sidan för att komma åt inställningarna för "
"Födelsedagsmodulen."
msgid "Birthdays Block: Next N days"
msgstr "Födelsedagsblock: Nästa N dagar"
msgid "Birthdays Block: N upcoming birthdays"
msgstr "Födelsedagsblock: N kommande födelsedagar"
msgid "Number of days to show"
msgstr "Antal dagar att visa"
msgid ""
"Number of days looking forward for upcoming birthdays. Use 1 for "
"today's birthdays only. Note: it might show more or less birthday "
"items than the specified number of days, because not all days have "
"birthdays, and some days have multiple birthdays."
msgstr ""
"Antal dagar att se fram emot kommande födelsedagar. Använd 1 för "
"enbart dagens födelsedagar. Notera: antalet födelsedagar som listas "
"kan variera, eftersom vissa dagar kan ha färre (eller vara utan) "
"födelsedagar, och vissa kan många."
msgid "Number of birthdays to show"
msgstr "Antal födelsedagar att visa"
msgid ""
"Number of upcoming birthdays to list in the block. It will show "
"exactly the specified number of birthdays, even if more people have "
"their birthday on the same day. In that case, there will be people who "
"will never be shown."
msgstr ""
"Antal kommande födelsedagar att lista i blocket. Den kommer att visa "
"exakt det här antalet, även om fler personer fyller år samma dag. I "
"så fall, är det vissa användare som aldrig kommer att visas."
msgid "Hide block when no birthdays"
msgstr "Dölj när ingen fyller år"
msgid ""
"Should the block be hidden when there are no upcoming birthdays, or "
"should it show a message."
msgstr ""
"Skall blocket döljas när det inte finns några kommande "
"födelsedagar, eller skall det visa ett meddelande?"
msgid "Show all birthdays."
msgstr "Visa alla födelsedagar."
msgid "Hide age and birth year"
msgstr "Dölj ålder och födelseår"
msgid "Do not show your age and your year of birth."
msgstr "Visa inte din ålder eller ditt födelseår."
msgid "Do not send birthday mail"
msgstr "Skicka inte födelsedagsmail"
msgid "Do not send me an e-mail or e-card when it's my birthday."
msgstr "Skicka mig inte email eller e-card när det är min födelsedag."
msgid "Happy Birthday, !username!"
msgstr "Grattis på födelsedagen, !username!"
msgid ""
"Hey !username,\n"
"\n"
"Happy birthday!\n"
"We hope you have a great day\n"
"\n"
"The !site-team\n"
"!uri_brief"
msgstr ""
"Hallå där !username,\r\n"
"\r\n"
"Grattis!\r\n"
"Vi hoppas att du har en underbar dag!\r\n"
"\r\n"
"Administratörerna på !site-team\r\n"
"!uri_brief"
msgid "access birthdays"
msgstr "åtkomst till födelsedagar"
msgid ""
"Set user birthday mail and toggle user mail, upcoming birthdays mail "
"and more."
msgstr ""
"Ställ in födelsedagsmail, användarmail, kommande födelsedagar och "
"annat."
msgid ""
"Synchronize birthdays information of Profile module and Birthdays "
"module. Used either when updating to a newer version of Birthdays or "
"when integrating with an existing Profile Field."
msgstr ""
"Synkronisera födelsedagsinformation mellan Profilmodulen och "
"Födelsedagsmodulen. Använd antingen vid uppdatering till en nyare "
"version av Födelsedagar eller vid integrering med ett befintligt "
"profilfält."
msgid "List the birthdays of all users."
msgstr "Lista alla användares födelsedagar."
msgid "Table containing birthdays of the users."
msgstr "Tabell med användarnas födelsedagar."
msgid "The current user identifier."
msgstr "Aktuell användares identifierare"
msgid "The birthday of this user."
msgstr "Denna användares födelsedag."
msgid ""
"No profile fields of type 'date' were found, please <a "
"href=\"@profile-settings-page\">create one here</a>. Then visit the <a "
"href=\"@birthdays-settings\">birthdays settings page</a> to set up the "
"module."
msgstr ""
"Inga profilfält av typen 'datum' hittades, var god <a "
"href=\"@profile-settings-page\">skapa en här</a>. Besök sedan "
"inställningarna för <a "
"href=\"@birthdays-settings\">Födelsedagar</a> och aktivera modulen."
msgid ""
"The date field has not yet been selected as birthdays field. Please "
"visit the <a href=\"@birthdays-settings\">birthdays settings page</a> "
"to do so."
msgstr ""
"Datumfältet har ännu inte valts som födelsedagsfält. Besök "
"inställningarna för <a "
"href=\"@birthdays-settings\">Födelsedagar</a> för att göra det."
msgid "Displays and reminds of upcoming users birthdays."
msgstr "Visar och påminner om kommande födelsedagar."
