# Russian translation of Birthdays (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2015 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Birthdays (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-08 01:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Age"
msgstr "Возраст"
msgid "more"
msgstr "ещё"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Доступны следующие переменные:"
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
msgid "Monthly"
msgstr "Ежемесячно"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "General settings"
msgstr "Основные настройки"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Year"
msgstr "Год"
msgid "Date format"
msgstr "Формат даты"
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "Profile field"
msgstr "Поле профиля"
msgid "Birthday"
msgstr "День рождения"
msgid "E-mail settings"
msgstr "Настройки электронной почты"
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
msgid "!name field is required."
msgstr "Поле \"!name\" обязательно для заполнения."
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Указанная дата неверна."
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизация"
msgid "All requirements are met"
msgstr "Соответствует всем требованиям"
msgid "This week"
msgstr "Эта неделя"
msgid "This month"
msgstr "Этот месяц"
msgid "sunday"
msgstr "воскресенье"
msgid "monday"
msgstr "понедельник"
msgid "There are no birthdays soon."
msgstr "Нет наступающих дней рождений."
msgid "Starsign"
msgstr "Знак зодиака"
msgid ""
"No profile fields of type 'date' were found, please <a "
"href=\"@profile-settings-page\">create one here</a>."
msgstr ""
"Поле профиля типа 'дата' не найдено, "
"пожалуйста, <a "
"href=\"@profile-settings-page\">создайте поле типа "
"'дата'</a>."
msgid ""
"Select which profile field of type 'date' you want to use as date of "
"birth."
msgstr ""
"Выберите, какое поле в профиле вы "
"хотите использовать в качестве даты "
"рождения."
msgid "Show star signs"
msgstr "Показать знаки зодиака"
msgid "Yes, with link to Yahoo Astrology"
msgstr "Да, со ссылкой на Yahoo Astrology"
msgid "Yes, without link to Yahoo Astrology"
msgstr "Да, без ссылки на Yahoo Astrology"
msgid "Select whether the star signs should be enabled."
msgstr ""
"Укажите нужно ли показывать значки "
"знаков зодиака."
msgid "Hide year and age"
msgstr "Скрыть год рождения и возраст"
msgid "Select whether the birth year and age should be shown."
msgstr ""
"Выберите нужно ли показывать год "
"рождения и возраст."
msgid "User optional, 'No' by default"
msgstr ""
"Выбирает пользователь, 'Нет' по "
"умолчанию"
msgid "Birthdays page settings"
msgstr "Настройка страницы Дни рождения"
msgid "Set birthdays page settings"
msgstr "Настроить страницу дней рождения"
msgid ""
"Select whether users that haven't entered their date of birth should "
"be shown on the birthdays page, and whether the list should be ordered "
"by birthday or by username."
msgstr ""
"Выберите, нужно ли на странице дней "
"рождения показывать пользователей, "
"которые не указали их дату рождения и "
"нужно ли сортировать список по дню "
"рождения или по имени пользователя."
msgid "Filter users, sort by date"
msgstr ""
"Фильтр пользователей, сортировка по "
"дате"
msgid "Filter users, sort by username"
msgstr ""
"Фильтр пользователей, сортировка по "
"имени"
msgid "Do not filter users, sort by username"
msgstr ""
"Не фильтровать пользователей, "
"сортировка по имени"
msgid "Birthdays page size"
msgstr "Размер страницы Дни рождения"
msgid "How many users should be listed on each page on the Birthdays listing?"
msgstr ""
"Сколько пользователей показывать на "
"каждой странице списка дней рождения?"
msgid "Show filter options"
msgstr "Показать фильтр"
msgid ""
"Show the 'Filter by month and year' selections on the birthdays page. "
"When 'Hide year' has been set to 'Yes', the year filter isn't shown."
msgstr ""
"Показать\" Фильтр выбора по месяцу и "
"году'  на странице Дни рождения. Если "
"параметру 'Скрыть год' присвоено "
"значение 'Да', то фильтр года не "
"показывается."
msgid ""
"Adjust the e-mail settings for both e-mails to users and e-mails to "
"the administrator. This requires cron jobs to be active. Please see "
"the <a href=\"@cron_url\">online handbook</a> for more information on "
"how to accomplish that."
msgstr ""
"Скорректируйте настройки электронной "
"почты для пользователей и "
"администраторов. Эта функция требует "
"регулярного выполнения cron. "
"Дополнительную информацию по "
"настройке cron вы можете получить в <a "
"href=\"@cron_url\">справочнике</a>."
msgid "Admin"
msgstr "Администратор"
msgid "tuesday"
msgstr "вторник"
msgid "wednesday"
msgstr "среда"
msgid "thursday"
msgstr "четверг"
msgid "friday"
msgstr "пятница"
msgid "saturday"
msgstr "суббота"
msgid "Send upcoming birthdays to admin"
msgstr ""
"Отправить наступающие дни рождения "
"админу"
msgid "Weekly, on @first_weekday"
msgstr "Еженедельно, в @first_weekday"
msgid ""
"Do you want to receive periodic e-mails containing all upcoming "
"birthdays?"
msgstr ""
"Вы хотите периодически получать "
"сообщения электронной почты о  всех "
"предстоящих днях рождения?"
msgid "Send user e-mail on day of birth"
msgstr ""
"Послать пользователю письмо в день "
"рождения"
msgid "User optional, 'Yes' by default"
msgstr ""
"Выбирает пользователь, 'Да' по "
"умолчанию"
msgid "Should users that have their birthday today receive an e-mail?"
msgstr ""
"Должен ли именинник получать "
"поздравления по e-mail?"
msgid ""
"No date field has been selected as birthdays field. Please visit the "
"<a href=\"@birthdays-settings\">birthdays settings page</a>."
msgstr ""
"Ни одно поле не было выбрано в "
"качестве поля для даты рождения. "
"Пожалуйста, загляните на <a "
"href=\"@birthdays-settings\">страницу настроек</a> "
"модуля."
msgid "Copy Profile data to Birthdays module"
msgstr ""
"Копировать данные из Профиля в модуль "
"Дни рождения"
msgid "Copy Birthdays data to Profile module"
msgstr ""
"Копировать данные из модуля Дни "
"рождения в Профиль"
msgid "Upcoming Birthdays"
msgstr "Скоро день рождения"
msgid "Birthdays"
msgstr "Дни рождения"
msgid "Filter by month"
msgstr "Месяц"
msgid "Profile to Birthdays"
msgstr "Из профиля в Birthdays"
msgid "Birthdays to Profile"
msgstr "Из Birthdays в Profile"
msgid ""
"The Birthdays module allows a user to put in their birthday and "
"display it in their profile, on a separate Birthdays page and in a "
"block. It also has the option to send out e-mails on users's "
"birthdays, and to notify the administrator periodically about upcoming "
"birthdays via e-mail."
msgstr ""
"Модуль Birthdays позволяет пользователю "
"ввести в свой ​​день рождения и "
"отображать его в своём ​​профиле, на "
"отдельной странице Дни рождения и в "
"блоке. Он также имеет опции для "
"отправки электронной почты в дни "
"рождения пользователей, и "
"периодически уведомляет "
"администратора  о предстоящих днях "
"рождения по электронной почте."
msgid ""
"The <a href=\"@birthdays_admin\">Birthdays administration pages</a> "
"are where the actual features of the birthdays module are set. Some of "
"the options are described below."
msgstr ""
"<a href=\"@birthdays_admin\">Страницы "
"администрирования Birthdays</a>, где "
"устанавливаются фактические "
"характеристики  модуля Birthdays. "
"Некоторые опции описаны ниже."
msgid "Use this page to alter the settings of the Birthdays module."
msgstr ""
"Используйте эту страницу для "
"изменения настроек модуля Birthdays."
msgid "Birthdays Block: Next N days"
msgstr "Блок Дни рождения: Следующее N дней"
msgid "Birthdays Block: N upcoming birthdays"
msgstr ""
"Блок Дни рождения: N наступающие дни "
"рождения"
msgid "Number of days to show"
msgstr "Количество дней для показа"
msgid ""
"Number of days looking forward for upcoming birthdays. Use 1 for "
"today's birthdays only. Note: it might show more or less birthday "
"items than the specified number of days, because not all days have "
"birthdays, and some days have multiple birthdays."
msgstr ""
"За сколько дней предупреждать о "
"ближайших днях рождения. Используйте "
"1, чтобы показать только дни рождения "
"сегодня. Замечание: количество дней "
"рождения может быть больше или меньше "
"выбранного количества дней, потому "
"что в один день может быть несколько "
"дней рождения, а в другой - не быть "
"совсем."
msgid "Number of birthdays to show"
msgstr "Количество дней рождения для показа"
msgid ""
"Number of upcoming birthdays to list in the block. It will show "
"exactly the specified number of birthdays, even if more people have "
"their birthday on the same day. In that case, there will be people who "
"will never be shown."
msgstr ""
"Сколько ближайших дней рождения "
"показывать в блоке. Будет показано "
"ровно столько, сколько вы указали, "
"даже если будут ещё люди, у которых "
"день рождения в один день. В этом "
"случае будут люди, которые никогда не "
"будут показаны."
msgid "Hide block when no birthdays"
msgstr "Скрыть блок когда нет дней рождения"
msgid "Hide age and birth year"
msgstr "Скрыть возраст и год рождения"
msgid "Do not show your age and your year of birth."
msgstr ""
"Не показывать ваш возраст и год "
"рождения."
msgid "Do not send birthday mail"
msgstr ""
"Не посылать поздравление с днём "
"рождения"
msgid "Do not send me an e-mail or e-card when it's my birthday."
msgstr ""
"Не посылать мне писем или открыток на "
"день рождения."
msgid "Happy Birthday, !username!"
msgstr "С Днем Рождения, !username!"
msgid ""
"Hey !username,\n"
"\n"
"Happy birthday!\n"
"We hope you have a great day\n"
"\n"
"The !site-team\n"
"!uri_brief"
msgstr ""
"!username\n"
"\n"
"С днем рождения!\n"
"Мы надеемся, что для Вас это "
"счастливый замечательный день!\n"
"\n"
"!site-team\n"
"!uri_brief"
msgid "access birthdays"
msgstr "доступ к дням рождения"
msgid ""
"Set user birthday mail and toggle user mail, upcoming birthdays mail "
"and more."
msgstr ""
"Установить дни рождения, поздравления "
"по электронной почте, ближайшие дни "
"рождения и многое другое."
msgid ""
"Synchronize birthdays information of Profile module and Birthdays "
"module. Used either when updating to a newer version of Birthdays or "
"when integrating with an existing Profile Field."
msgstr ""
"Синхронизировать информацию о днях "
"рождения модулей Профиль и Дни "
"рождения. Используется как для "
"обновления до новой версии Дней "
"рождения, так и для интеграции с "
"существующим полем профиля."
msgid "List the birthdays of all users."
msgstr ""
"Список дней рождения всех "
"пользователей."
msgid "Displays and reminds of upcoming users birthdays."
msgstr ""
"Показывать и напоминать о наступающих "
"днях рождения пользователей."
msgid ""
"Allows users to store their birthdays and displays blocks of upcoming "
"birthdays. Sends out e-mail on user's birthday automatically as cron "
"job. Also sends admin reminder e-mails of upcoming user's birthdays. "
"Most functionality is configurable in the admin settings and user "
"settings. Requires profile.module and a present date field dedicated "
"to the birthdays."
msgstr ""
"Позволяет пользователям хранить их "
"дни рождения и показывать блок с "
"приближающимися днями рождения. "
"Автоматически (по хронометру) "
"отсылает пользователям поздравления "
"с днём рождения. Также отсылает "
"напоминание админу о приближающихся "
"днях рождения. Большинство "
"функционала настраивается админом и "
"пользователями. Требуется модуль "
"Профиль и поле типа 'дата' "
"определённое для дней рождения."
msgid ""
"Fill the Birthdays module's table with data from the Profile module's "
"table. This is needed when you (re-)installed the Birthdays module, "
"but already collected birthdays with the Profile module (e.g. for age "
"verification)."
msgstr ""
"Заполнить таблицу модуля Дни рождения "
"данными из таблицы модуля Профиль. Это "
"необходимо, если вы "
"(пере-)устанавливали модуль Дни "
"рождения, но уже собрали дни рождения "
"с помощью модуля Профиль. Например, "
"для проверки возраста."
msgid ""
"Fill the Profile module's table with data from the Birthdays module's "
"table. You can use this to copy the old data collected by a previous "
"version of the Birthdays module after an update. It is only necessary "
"when updating from a version of the Birthdays module which didn't use "
"the Profile module."
msgstr ""
"Заполнить таблицу модуля Профиль "
"данными из таблицы модуля День "
"рождения. Это можно использовать для "
"того, чтобы скопировать старые данные, "
"собранные предыдущей версией "
"модуля.Может быть необходимо при "
"обновлении версии модуля День "
"рождения, который не использовал "
"модуль Профиль."
msgid "Modules have been synchronized."
msgstr "Модули были синхронизированы."
msgid ""
"Choose the profile field of type 'date' you want to use as date of "
"birth."
msgstr ""
"Укажите какое поле профиля типа 'дата', "
"использовать как дату рождения."
msgid ""
"Show the \"Filter by month and year\" selections on the birthdays "
"page. When \"Hide year\" has been set to \"Yes\", the year filter "
"isn't shown."
msgstr ""
"Показать фильтр \"по месяцу и году \" на "
"странице дней рождения. Когда \"Скрыть "
"год \" установлено в \"Да \", фильтр года "
"не показывается."
msgid "Happy Birthday!"
msgstr "С Днем Рождения!"
msgid "@name will be replaced by the username."
msgstr ""
"@name будет заменено именем "
"пользователя."
msgid "Nobody is having their birthday soon."
msgstr "В ближайшее время дней рождения нет."
