# Portuguese, Brazil translation of Birthdays (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Birthdays (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 06:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Age"
msgstr "Idade"
msgid "more"
msgstr "mais"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Available variables are:"
msgstr "As variáveis disponíveis são:"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "General settings"
msgstr "Configurações gerais"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
msgid "Date format"
msgstr "Formato da data"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Profile field"
msgstr "Campo do Perfil"
msgid "Visible in user registration form"
msgstr "Visível no formulário de registro."
msgid "Birthday"
msgstr "Data de Nascimento"
msgid "E-mail settings"
msgstr "Configurações de email"
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
msgid "!name field is required."
msgstr "O campo !name é obrigatório."
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "A data especificada é inválida."
msgid "The user must enter a value"
msgstr "O usuário precisa preencher um valor."
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
msgid "All requirements are met"
msgstr "Todos os requerimentos foram encontrados"
msgid "Missing profile field"
msgstr "Campo perfil não encontrado"
msgid "No date field selected"
msgstr "Nenhum campo data foi selecionado."
msgid "This week"
msgstr "Esta semana"
msgid "This month"
msgstr "Este mês"
msgid "sunday"
msgstr "domingo"
msgid "monday"
msgstr "segunda-feira"
msgid "There are no birthdays soon."
msgstr "Não há datas de aniversário próximas."
msgid "Starsign"
msgstr "Aviso ( estrela de sinal )"
msgid "Show star signs"
msgstr "Mostrar ícone de aviso"
msgid "Yes, with link to Yahoo Astrology"
msgstr "Sim, com link para o Yahoo Astrology"
msgid "Yes, without link to Yahoo Astrology"
msgstr "Sim, sem link para o Yahoo Astrology"
msgid "Hide year and age"
msgstr "Esconder ano e idade"
msgid "Select whether the birth year and age should be shown."
msgstr "Selecione quando o ano de nascimento e a idade podem ser exibidos."
msgid "User optional, 'No' by default"
msgstr "Opcional, 'Não' como padrão"
msgid "Birthdays page settings"
msgstr "Página de configuração de aniversários"
msgid "Filter users, sort by date"
msgstr "Filtrar usuários, organizar por data"
msgid "Filter users, sort by username"
msgstr "Filtrar usuários, organizar por nome de usuário"
msgid "Do not filter users, sort by username"
msgstr "Não filtrar usuário, organizar por nome de usuário"
msgid "Birthdays page size"
msgstr "Tamanho da página de aniversários"
msgid "How many users should be listed on each page on the Birthdays listing?"
msgstr ""
"Quando usuários devem ser listados em cada página de "
"aniversariantes?"
msgid "Show filter options"
msgstr "Exibir opções de filtragem"
msgid ""
"Show the 'Filter by month and year' selections on the birthdays page. "
"When 'Hide year' has been set to 'Yes', the year filter isn't shown."
msgstr ""
"Exibir a opção de seleção: 'Filtrar por mês e ano'. Quando "
"'Esconder ano' for 'Sim', o filtro de ano não será mostrado"
msgid "Admin"
msgstr "Administrar"
msgid "tuesday"
msgstr "terça-feira"
msgid "wednesday"
msgstr "quarta-feira"
msgid "thursday"
msgstr "quinta-feira"
msgid "friday"
msgstr "sexta-feira"
msgid "saturday"
msgstr "sábado"
msgid "Send upcoming birthdays to admin"
msgstr "Enviar próximos aniversários para o admin"
msgid "Weekly, on @first_weekday"
msgstr "Semanalmente, @first_weekday"
msgid ""
"Do you want to receive periodic e-mails containing all upcoming "
"birthdays?"
msgstr ""
"Você gostaria de receber e-mails periodicamente contendo os próximos "
"aniversários?"
msgid "Send user e-mail on day of birth"
msgstr "Enviar um e-mail para o usuário no dia do seu aniversário"
msgid "User optional, 'Yes' by default"
msgstr "Opcional, 'Sim' como padrão"
msgid "Should users that have their birthday today receive an e-mail?"
msgstr "Usuários que fazem aniversário hoje devem receber um e-mail?"
msgid "Upcoming Birthdays"
msgstr "Próximos aniversariantes"
msgid "@period, the following users are having their birthday:"
msgstr "@period os seguintes usuários farão aniversário:"
msgid "Birthdays"
msgstr "Aniversários"
msgid "Birthdays administration pages"
msgstr "Página de Administração de Aniversários"
msgid ""
"The <a href=\"@birthdays_admin\">Birthdays administration pages</a> "
"are where the actual features of the birthdays module are set. Some of "
"the options are described below."
msgstr ""
"A  <a href=\"@birthdays_admin\">Página de Administração de "
"Aniversários</a> é onde as configurações do módulo aniversário "
"são escolhidas. Algumas das opções são descritas abaixo."
msgid ""
"here you set which \"date\" field of the Profile module you want the "
"Birthdays module to use."
msgstr ""
"Aqui você pode definir qual campo 'data' do módulo perfil  você "
"deseja usar no módulo Aniversários."
msgid "Profile field settings"
msgstr "Configurações do campo do perfil"
msgid ""
"Several things can be adjusted to the assigned profile field. To do so "
"please visit the !profile_admin, and edit the field in question or add "
"one if you haven't done so already. The following settings require "
"extra attention."
msgstr ""
"Várias coisas podem ser ajustadas pelo associação do campo perfil. "
"Para isso visite o !profile_admin, e edite o campo em questão ou "
"adicione um novo caso não tenha feito ainda. A configuração a "
"seguir requer uma atenção extra."
msgid ""
"give new users the option to add their date of birth when registering "
"to your website. If combined with the option above, they can not "
"register without putting their date of birth."
msgstr ""
"dá a opção de um novo usuário inserir a data do aniversário "
"quando estiver sendo registrado no site. Se combinado com a opção "
"abaixo, ele não pode se registrar ao site se não colocar a data do "
"aniversário."
msgid ""
"this will influence the visibility of the field as described there, "
"but the behavior might become erratic if not set to 'Public field, "
"content shown on profile page but not used on member list pages'. So "
"it is recommended to leave this as is."
msgstr ""
"Isso irá influenciar a visibilidade do campo como descrito lá, mas o "
"comportamento pode ficar instável se não for marcado para 'Campo "
"público, conteúdo listado na página do perfil mas não usada na "
"página de listagem de membros'. É recomendado a deixar desse jeito."
msgid ""
"The other options on this page behave as described on the settings "
"page."
msgstr ""
"As outras opções nesta página se comportam como descrito na página "
"de configuração."
msgid ""
"The way the birthdays are formatted (e.g. <em>11 may 1934</em> or "
"<em>5/11/1934</em>) is controlled by the <a "
"href=\"@date_settings_page\">date and time settings</a>. The Birthdays "
"module uses the short date format as basis for displaying days and "
"months in the blocks and the medium date format is used in the profile "
"and on the Birthdays page."
msgstr ""
"O modo como as datas de aniversários são formatadas ( ex. <em>11 "
"maio 1934</em> ou <em>11/05/1934</em> é controlado pelo <a "
"href=\"@date_settings_page\">Configuração da data e hora</a>. O "
"módulo aniversário usa o formato curto como padrão para mostrar  "
"dias e meses nos blocos e o formato médio para o perfil e nas "
"páginas de Aniversariantes."
msgid ""
"Please note that with a large amount of users this might take some "
"time."
msgstr ""
"Atenção, se a tabela contiver muitos usuários esse processo poderá "
"demorar."
msgid "Use this page to alter the settings of the Birthdays module."
msgstr ""
"Use essa página para alterar as configurações da página de "
"aniversários."
msgid "Birthdays Block: Next N days"
msgstr "Bloco Aniversários: Próximos N dias"
msgid "Birthdays Block: N upcoming birthdays"
msgstr "Bloco Aniversários: N próximos aniversários"
msgid "Number of days to show"
msgstr "Número de dias para mostrar"
msgid "Number of birthdays to show"
msgstr "Número de aniversários para mostrar"
msgid "Hide block when no birthdays"
msgstr "Esconder o bloco quando não houver nenhum aniversário"
msgid "Show all birthdays."
msgstr "Mostrar todos os aniversários."
msgid "Hide age and birth year"
msgstr "Esconder idade e o ano do aniversário"
msgid "Do not show your age and your year of birth."
msgstr "Verberg uw leeftijd en jaar van geboorte."
msgid "Do not send birthday mail"
msgstr "Não enviar uma mensagem de aniversário"
msgid "Do not send me an e-mail or e-card when it's my birthday."
msgstr ""
"Não me mandar uma mensagem ou um cartão eletrônico quando for o dia "
"do meu aniversário."
msgid "Happy Birthday, !username!"
msgstr "Feliz Aniversário !username!"
msgid ""
"Hey !username,\n"
"\n"
"Happy birthday!\n"
"We hope you have a great day\n"
"\n"
"The !site-team\n"
"!uri_brief"
msgstr ""
"Olá !username,\r\n"
"\r\n"
"Feliz Aniversário!\r\n"
"Desejamos um ótimo ano\r\n"
"\r\n"
"Da equipe !site\r\n"
"!uri_brief"
msgid ""
"Synchronize birthdays information of Profile module and Birthdays "
"module. Used either when updating to a newer version of Birthdays or "
"when integrating with an existing Profile Field."
msgstr ""
"Sincroniza as informações de aniversários entre o módulo de perfil "
"e o módulo de aniversários. Usado mesmo que atualizando para uma "
"nova versão do módulo aniversário como quando integrando com um "
"campo perfil já existente."
msgid "Table containing birthdays of the users."
msgstr "Tabela contendo as datas de aniversários dos usuários."
msgid "The current user identifier."
msgstr "Identificação do usuário atual."
msgid ""
"No profile fields of type 'date' were found, please <a "
"href=\"@profile-settings-page\">create one here</a>. Then visit the <a "
"href=\"@birthdays-settings\">birthdays settings page</a> to set up the "
"module."
msgstr ""
"Nenhum campo de perfil do tipo 'data' foi encontrado, por favor <a "
"href=\"@profile-settings-page\">Crie uma aqui</a>. Depois visite a <a "
"href=\"@birthdays-settings\">Página de configuração de "
"Aniversários</a> para ajustar esse módulo."
msgid ""
"The date field has not yet been selected as birthdays field. Please "
"visit the <a href=\"@birthdays-settings\">birthdays settings page</a> "
"to do so."
msgstr ""
"O campo data ainda não foi selecionado como campo de aniversário. "
"Por favor visite a <a href=\"@birthdays-settings\">Página de "
"configuração de Aniversário</a> para fazer isso."
msgid "Displays and reminds of upcoming users birthdays."
msgstr "Exibe e relembra os próximos aniversários dos usuários."
msgid ""
"Allows users to store their birthdays and displays blocks of upcoming "
"birthdays. Sends out e-mail on user's birthday automatically as cron "
"job. Also sends admin reminder e-mails of upcoming user's birthdays. "
"Most functionality is configurable in the admin settings and user "
"settings. Requires profile.module and a present date field dedicated "
"to the birthdays."
msgstr ""
"Permite que usuários armazenem seus aniversários e exibam blocos de "
"futuros aniversários. Envie mensagens para os usuários em seus "
"aniversários automaticamente com o processo automático (cron ). "
"Também alerta o administrador dos próximos aniversariantes. A maior "
"funcionalidade é configurável na configuração do administrador e "
"do usuário. Requer profile.module e um campo de data dedicado para o "
"aniversário."
msgid ""
"Fill the Birthdays module's table with data from the Profile module's "
"table. This is needed when you (re-)installed the Birthdays module, "
"but already collected birthdays with the Profile module (e.g. for age "
"verification)."
msgstr ""
"Preencher a tabela do módulo de aniversários com os dados da tabela "
"do módulo perfil. Isso é preciso quando você (re-)instala o módulo "
"de aniversário, mas já tinha coletado as informações de "
"aniversários com o módulo perfil (ex. para a verificação de idade "
")."
msgid "Modules have been synchronized."
msgstr "Os módulos foram sincronizados."
msgid ""
"Choose the profile field of type 'date' you want to use as date of "
"birth."
msgstr ""
"Escolha o perfil do campo 'data' que você deseja usar como data do "
"aniversário."
msgid "Happy Birthday!"
msgstr "Feliz Aniversário!"
msgid "@name will be replaced by the username."
msgstr "@name será substituído pelo nome do usuário."
msgid "Aquarius"
msgstr "Aquário"
msgid "Pisces"
msgstr "Peixes"
msgid "Aries"
msgstr "Áries"
msgid "Taurus"
msgstr "Touro"
msgid "Gemini"
msgstr "Gêmeos"
msgid "Cancer"
msgstr "Câncer"
msgid "Leo"
msgstr "Leão"
msgid "Virgo"
msgstr "Virgem"
msgid "Libra"
msgstr "Libra"
msgid "Scorpio"
msgstr "Escorpião"
msgid "Sagittarius"
msgstr "Sagitário"
msgid "Capricorn"
msgstr "Capricórnio"
