# Polish translation of Birthdays (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2013 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Birthdays (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-13 23:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Subject"
msgstr "Tytuł"
msgid "Age"
msgstr "Wiek"
msgid "more"
msgstr "więcej"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Dostępne zmienne to:"
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięcznie"
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "General settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
msgid "Date format"
msgstr "Format daty"
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Profile field"
msgstr "Pole profilu"
msgid "Visible in user registration form"
msgstr "Widoczne na formularzu rejestracyjnym"
msgid "Birthday"
msgstr "Urodziny"
msgid "E-mail settings"
msgstr "Ustawienia e-mail"
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
msgid "!name field is required."
msgstr "Pole !name jest wymagane."
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Wprowadzona data jest nieprawidłowa."
msgid "The user must enter a value"
msgstr "Użytkownik musi wprowadzić wartość"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronizuj"
msgid "All requirements are met"
msgstr "Wszystkie wymagania są spełnione"
msgid "Missing profile field"
msgstr "Brakuje pola profilu"
msgid "No date field selected"
msgstr "Nie wybrano pola daty"
msgid "This week"
msgstr "Ten tydzień"
msgid "This month"
msgstr "Ten miesiąc"
msgid "sunday"
msgstr "niedziela"
msgid "monday"
msgstr "poniedziałek"
msgid "There are no birthdays soon."
msgstr "W najbliższym czasie nie ma żadnych urodzin."
msgid "Starsign"
msgstr "Znak zodiaku"
msgid ""
"No profile fields of type 'date' were found, please <a "
"href=\"@profile-settings-page\">create one here</a>."
msgstr ""
"Nie znaleziono żadnych pól profilów typu \"data\", <a "
"href=\"@profile-settings-page\">utwórz je tutaj</a>."
msgid ""
"Select which profile field of type 'date' you want to use as date of "
"birth."
msgstr ""
"Wybierz, które pole profilu typu \"data\" chcesz używać jako datę "
"urodzenia."
msgid "Show star signs"
msgstr "Pokazuj znaki zodiaku"
msgid "Yes, with link to Yahoo Astrology"
msgstr "Tak, z odnośnikiem do Yahoo Astrology"
msgid "Yes, without link to Yahoo Astrology"
msgstr "Tak, bez odnośnika do Yahoo Astrology"
msgid "Select whether the star signs should be enabled."
msgstr "Wybierz, czy znaki zodiaku mają być pokazywane"
msgid "Hide year and age"
msgstr "Ukryj rok urodzenia i wiek"
msgid "Select whether the birth year and age should be shown."
msgstr "Wybierz, czy rok urodzenia i wiek mają być pokazywane"
msgid "User optional, 'No' by default"
msgstr "Użytkownik wybiera, domyślnie \"Nie\""
msgid "Birthdays page settings"
msgstr "Ustawienia strony z urodzinami"
msgid "Set birthdays page settings"
msgstr "Zmień ustawienia strony z urodzinami"
msgid ""
"Select whether users that haven't entered their date of birth should "
"be shown on the birthdays page, and whether the list should be ordered "
"by birthday or by username."
msgstr ""
"Wybierz, czy użytkownicy, którzy nie wprowadzili swojej daty urodzin "
"mają być pokazywani i jak ma być posortowana lista (po datach "
"urodzin czy po nazwach użytkowników)."
msgid "Filter users, sort by date"
msgstr "Filtruj użytkowników, sortuj po dacie urodzin"
msgid "Filter users, sort by username"
msgstr "Filtruj użytkowników, sortuj po nazwach"
msgid "Do not filter users, sort by username"
msgstr "Nie filtruj użytkowników, sortuj po nazwach"
msgid "Birthdays page size"
msgstr "Rozmiar listy"
msgid "How many users should be listed on each page on the Birthdays listing?"
msgstr "Ilu użytkowników ma być wyświetlanych na pojedynczej stronie?"
msgid "Show filter options"
msgstr "Udostępnij filtry"
msgid ""
"Show the 'Filter by month and year' selections on the birthdays page. "
"When 'Hide year' has been set to 'Yes', the year filter isn't shown."
msgstr ""
"Pokazuj opcje \"Wybierz miesiąc\" i \"Wybierz rok\" na liście "
"urodzin. Jeśli włączysz ukrywanie roku opcja \"wybierz rok\" "
"będzie niedostępna."
msgid ""
"Adjust the e-mail settings for both e-mails to users and e-mails to "
"the administrator. This requires cron jobs to be active. Please see "
"the <a href=\"@cron_url\">online handbook</a> for more information on "
"how to accomplish that."
msgstr ""
"Ustaw wiadomości e-mail wysyłane do użytkowników i administratora. "
"Ta opcja wymaga włączonych zadań cron. Zajrzyj do <a "
"href=\"@cron_url\">instrukcji on-line</a>, aby dowiedzieć się, jak "
"to zrobić."
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "tuesday"
msgstr "wtorek"
msgid "wednesday"
msgstr "środa"
msgid "thursday"
msgstr "czwartek"
msgid "friday"
msgstr "piątek"
msgid "saturday"
msgstr "sobota"
msgid "Send upcoming birthdays to admin"
msgstr "Wyślij wiadomość o zbliżających się urodzinach do Administratora"
msgid "Weekly, on @first_weekday"
msgstr "Co tydzień w @first_weekday"
msgid ""
"Do you want to receive periodic e-mails containing all upcoming "
"birthdays?"
msgstr ""
"Czy chcesz otrzymywać regularne e-maile o zbliżających się "
"urodzinach?"
msgid "Send user e-mail on day of birth"
msgstr "Wyślij użytkownikowi e-mail w dniu jego urodzin"
msgid "User optional, 'Yes' by default"
msgstr "Użytkownik wybiera, domyślnie \"Tak\""
msgid "Should users that have their birthday today receive an e-mail?"
msgstr ""
"Czy użytkownicy, którzy mają tego dnia urodziny, mają otrzymywać "
"e-mail?"
msgid ""
"No date field has been selected as birthdays field. Please visit the "
"<a href=\"@birthdays-settings\">birthdays settings page</a>."
msgstr ""
"Żadne pole nie zostało wybrane jako data urodzin. Zajrzyj do <a "
"href=\"@birthdays-settings\">ustawień urodzin</a>."
msgid ""
"Fill the Birthdays module's table with data from the Profile module's "
"table. This is needed when you install the Birthdays module, but "
"already collected birthdays with the Profile module (e.g. for age "
"verification, to show in the profile or after uninstalling the "
"Birthdays module)."
msgstr ""
"Skopiuj daty urodzin z profili do bazy danych modułu Urodzin. Należy "
"to wykonać jeśli pole daty urodzin w profilu było wypełniane zanim "
"zainstalowałeś moduł Urodzin (np. do weryfikacji, aby wyświetlać "
"na stronie profilu lub po deinstalacji modułu urodzin)."
msgid "Copy Profile data to Birthdays module"
msgstr "Kopiuj dane z profilów do modułu urodzin"
msgid ""
"Fill the Profile module's table with data from the Birthdays module's "
"table. You can use this if you completely reinstalled the Profile "
"module while leaving the Birthdays module alone, or to copy the old "
"data collected by a version of the Birthdays module which didn't use "
"the Profile module (pre-5.x)."
msgstr ""
"Kopiuj dane modułu urodzin do profilów. Może to się okazać "
"pomocne, jeśli reinstalowałeś moduł Profile (nie ruszając modułu "
"urodzin) albo by skopiować stare informacje z modułu urodzin, który "
"nie korzystał w danych profilu (przed wersją 5-x)."
msgid "Copy Birthdays data to Profile module"
msgstr "Skopiuj informacje z modułu urodzin do profili"
msgid "Upcoming Birthdays"
msgstr "Najbliższe urodziny:"
msgid "Birthdays"
msgstr "Urodziny"
msgid "Sent birthday overview e-mail to admin."
msgstr "Wysłano informacje o urodzinach do administratora"
msgid "Sent @name a birthday e-mail."
msgstr "Wysłano urodzinowego e-maila do użytkownika @name"
msgid "Filter by month"
msgstr "Filtrowanie po miesiącu"
msgid "Profile to Birthdays"
msgstr "Profile do Urodziny"
msgid "Birthdays to Profile"
msgstr "Urodziny do Profile"
msgid "Copy Birthdays data to Profile module."
msgstr "Skopiuj informacje z modułu Birthdays do modułu Profile."
msgid "Synchronization is starting."
msgstr "Synchronizacja rozpoczęta"
msgid "Synchronizing"
msgstr "Synchronizacja"
msgid "Birthdays have been synchronized."
msgstr "Urodziny zostały zsynchronizowane"
msgid "The birthdays have not been synchronized due to an error."
msgstr "Urodziny nie zostały zsynchronizowane z powodu błędu."
msgid "Synchronized @current of @total users."
msgstr "Zsynchronizowano @current z @total użytkowników."
msgid "Synchronized @current of @total birthdays."
msgstr "Zsynchronizowano @current z @total dat urodzin."
msgid ""
"The Birthdays module allows a user to put in their birthday and "
"display it in their profile, on a separate Birthdays page and in a "
"block. It also has the option to send out e-mails on users's "
"birthdays, and to notify the administrator periodically about upcoming "
"birthdays via e-mail."
msgstr ""
"Moduł urodzin umożliwia użytkownikom podanie daty urodzin i "
"wyświetla ją na ich stronie profilu, na oddzielnej stronie z listą "
"urodzin oraz w bloku. Oprócz tego posiada opcję wysyłania e-maili "
"użytkownikom na ich urodziny oraz Administratorowi z listą "
"zbliżających się urodzin."
msgid "Configuring the module"
msgstr "Konfiguracja modułu"
msgid "Birthdays administration pages"
msgstr "Strony administracyjne modułu urodzin"
msgid "Set Birthdays page settings"
msgstr "Skonfiguruj stronę urodzin"
msgid "Profile field settings"
msgstr "Ustawienia pola profilu"
msgid "Use this page to alter the settings of the Birthdays module."
msgstr "Użyj tej strony aby zmienić konfigurację modułu urodzin."
msgid "Birthdays Block: Next N days"
msgstr "Blok urodzin: najbliższe N dni"
msgid "Birthdays Block: N upcoming birthdays"
msgstr "Blok urodzin: najbliższe N urodzin"
msgid "Number of days to show"
msgstr "Liczba dni do wyświetlenia"
msgid "Number of birthdays to show"
msgstr "Liczba urodzin do wyświetlenia"
msgid "Hide block when no birthdays"
msgstr "Ukryj blok, gdy nie wyświetla żadnych urodzin"
msgid "Show all birthdays."
msgstr "Pokaż wszystkie urodziny"
msgid "Hide age and birth year"
msgstr "Ukryj wiek i rok urodzenia"
msgid "Do not show your age and your year of birth."
msgstr "Nie pokazuj mojego wieku oraz roku urodzenia"
msgid "Do not send birthday mail"
msgstr "Nie przesyłaj mi e-maila na urodziny"
msgid "Do not send me an e-mail or e-card when it's my birthday."
msgstr "Nie przesyłaj mi e-maila ani e-kartki na moje urodziny"
msgid "Happy Birthday, !username!"
msgstr "Wszystkiego Najlepszego !username!"
msgid "access birthdays"
msgstr "dostęp do dat urodzin"
msgid "List the birthdays of all users."
msgstr "Wyświetl urodziny wszystkich użytkowników."
msgid "Table containing birthdays of the users."
msgstr "Tabela zawierająca urodziny użytkowników."
msgid "The current user identifier."
msgstr "Nazwa bieżącego użytkownika."
msgid "The birthday of this user."
msgstr "Urodziny użytkownika"
msgid "Displays and reminds of upcoming users birthdays."
msgstr "Wyświetlaj i przypominaj o zbliżających się urodzinach."
msgid "Libra"
msgstr "Libra"
