# Norwegian Bokmål translation of Birthdays (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2020 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Birthdays (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Subject"
msgstr "Emne"
msgid "Age"
msgstr "Alder"
msgid "more"
msgstr "mer"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Tilgjengelige variabler er:"
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
msgid "Monthly"
msgstr "Månedlig"
msgid "Message"
msgstr "Melding"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
msgid "General settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
msgid "User"
msgstr "Bruker"
msgid "Year"
msgstr "År"
msgid "Date format"
msgstr "Datoformat"
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Profile field"
msgstr "Profilfelt"
msgid "Visible in user registration form"
msgstr "Synlig i brukerregistreringsskjemaet"
msgid "Birthday"
msgstr "Bursdag"
msgid "E-mail settings"
msgstr "E-post innstillinger"
msgid "Today"
msgstr "I dag"
msgid "Permissions"
msgstr "Tillatelser"
msgid "!name field is required."
msgstr "Feltet <em>!name</em> er obligatorisk."
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Datoformat er ikke gyldig."
msgid "The user must enter a value"
msgstr "Brukeren må legge inn en verdi"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkroniser"
msgid "All requirements are met"
msgstr "Alle krav er innfridd"
msgid "Missing profile field"
msgstr "Maglende profilfelt"
msgid "No date field selected"
msgstr "Ikke noe dato-felt er valgt"
msgid "This week"
msgstr "Denne uka"
msgid "This month"
msgstr "Denne måned"
msgid "sunday"
msgstr "søndag"
msgid "monday"
msgstr "mandag"
msgid "There are no birthdays soon."
msgstr "Det er ingen bursdager i nær framtid."
msgid "Starsign"
msgstr "Stjernetegn"
msgid ""
"No profile fields of type 'date' were found, please <a "
"href=\"@profile-settings-page\">create one here</a>."
msgstr ""
"Ingen profilfelter av typen 'dato' ble funnet. <a "
"href=\"@profile-settings-page\">Lag en her</a>."
msgid ""
"Select which profile field of type 'date' you want to use as date of "
"birth."
msgstr ""
"Velg hvilket profilfelt av typen 'dato' du ønsker å bruke som "
"fødselsdag."
msgid "Show star signs"
msgstr "Vis stjernetegn"
msgid "Yes, with link to Yahoo Astrology"
msgstr "Ja, med lenke til Yahoo Astrologi"
msgid "Yes, without link to Yahoo Astrology"
msgstr "Ja, men uten lenke til Yahoo Astrologi"
msgid "Select whether the star signs should be enabled."
msgstr "Velg om stjernetegn skal slås på."
msgid "Hide year and age"
msgstr "Skjul år og alder"
msgid "Select whether the birth year and age should be shown."
msgstr "Velg om fødselsår og alder skal vises."
msgid "User optional, 'No' by default"
msgstr "Benytt valget 'Nei' som standard."
msgid "Birthdays page settings"
msgstr "Bursdagsside innstillinger"
msgid "Set birthdays page settings"
msgstr "Sett bursdagsside innstillinger"
msgid ""
"Select whether users that haven't entered their date of birth should "
"be shown on the birthdays page, and whether the list should be ordered "
"by birthday or by username."
msgstr ""
"Velg om brukere som ikke har lagt inn fødselsdato skal vises på "
"bursdagssiden og om listen skal sorteres etter fødselsdato eller "
"etter brukernavn."
msgid "Filter users, sort by date"
msgstr "Filtrer brukere, sorter etter dato"
msgid "Filter users, sort by username"
msgstr "Filtrer brukere, sorter etter brukernavn"
msgid "Do not filter users, sort by username"
msgstr "Ikke filtrere brukere, sorter etter brukernavn"
msgid "Birthdays page size"
msgstr "Bursdagsside størrelse"
msgid "How many users should be listed on each page on the Birthdays listing?"
msgstr "Hvor mange brukere skal vises på hver side på Bursdagssiden?"
msgid "Show filter options"
msgstr "Vis filtreringsmuligheter"
msgid ""
"Show the 'Filter by month and year' selections on the birthdays page. "
"When 'Hide year' has been set to 'Yes', the year filter isn't shown."
msgstr ""
"Vis 'Filtrer på måned og år' valgene på Bursdagssiden. Når 'Skjul "
"år' er satt til 'Ja' vises ikke filteret."
msgid ""
"Adjust the e-mail settings for both e-mails to users and e-mails to "
"the administrator. This requires cron jobs to be active. Please see "
"the <a href=\"@cron_url\">online handbook</a> for more information on "
"how to accomplish that."
msgstr ""
"Juster e-post innstillingene for e-post til både brukere og "
"administrator. Dette krever at cron-jobbene kjører. Se <a "
"href=\"@cron_url\">online håndbok</a> for mer informasjon om hvordan "
"du setter opp cron-jobber."
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "tuesday"
msgstr "tirsdag"
msgid "wednesday"
msgstr "onsdag"
msgid "thursday"
msgstr "torsdag"
msgid "friday"
msgstr "fredag"
msgid "saturday"
msgstr "lørdag"
msgid "Send upcoming birthdays to admin"
msgstr "Send kommende fødselsdager til admin"
msgid "Weekly, on @first_weekday"
msgstr "Ukentlig, på @first_weekday"
msgid ""
"Do you want to receive periodic e-mails containing all upcoming "
"birthdays?"
msgstr ""
"Ønsker du å motta periodiske e-poster som inneholder alle kommende "
"fødselsdager?"
msgid "Send user e-mail on day of birth"
msgstr "Send bruker en e-post på fødselsdagen"
msgid "User optional, 'Yes' by default"
msgstr "Brukervalg, 'Ja' som standard"
msgid "Should users that have their birthday today receive an e-mail?"
msgstr "Skal brukere som har bursdag i dag motta en e-post?"
msgid ""
"No date field has been selected as birthdays field. Please visit the "
"<a href=\"@birthdays-settings\">birthdays settings page</a>."
msgstr ""
"Ingen datofelter er valgt som fødselsdagsfelt. Besøk <a "
"href=\"@birthdays-settings\">siden for bursdagsinnstillinger</a>."
msgid ""
"Fill the Birthdays module's table with data from the Profile module's "
"table. This is needed when you install the Birthdays module, but "
"already collected birthdays with the Profile module (e.g. for age "
"verification, to show in the profile or after uninstalling the "
"Birthdays module)."
msgstr ""
"Fyll Bursdagsmodulens tabell med data fra Profilmodulens tabeller. Du "
"trenger dette dersom du installerer Bursdagsmodulen men allerede har "
"samlet fødselsdatoer med Profilmodulen (f.eks. ved aldersbekreftelse, "
"for visning i profilen eller etter avinstallering av Bursdagsmodulen)"
msgid "Copy Profile data to Birthdays module"
msgstr "Kopier Profildata til Bursdagsmodulen"
msgid ""
"Fill the Profile module's table with data from the Birthdays module's "
"table. You can use this if you completely reinstalled the Profile "
"module while leaving the Birthdays module alone, or to copy the old "
"data collected by a version of the Birthdays module which didn't use "
"the Profile module (pre-5.x)."
msgstr ""
"Fyll Profilmodulens tabell med data fra Bursdagsmodulen. Du kan "
"benytte denne om du har gjort en fullstending ominstallering av "
"Profilmodulen og beholdt Bursdagsmodulen som den var, eller til å "
"kopiere gamle data samlet av en versjon av Bursdagsmodulen som ikke "
"benyttet Profilmodulen (før 5.x)"
msgid "Copy Birthdays data to Profile module"
msgstr "Kopiere fødselsdagsdata til Profilmodulen"
msgid "Upcoming Birthdays"
msgstr "Kommende fødselsdager"
msgid "@period, the following users are having their birthday:"
msgstr "Følgene brukere har bursdag i @period:"
msgid "Birthdays"
msgstr "Bursdager"
msgid "Sent birthday overview e-mail to admin."
msgstr "Sendte oversikt over fødselsdager på e-post til admin."
msgid "Sent @name a birthday e-mail."
msgstr "Sendte @name en fødselsdagshilsen på e-post."
msgid "Filter by month"
msgstr "Filtrer etter måned"
msgid "Profile to Birthdays"
msgstr "Profil til Bursdager"
msgid "Birthdays to Profile"
msgstr "Bursdager til Profil"
msgid "Copy Birthdays data to Profile module."
msgstr "Kopier Bursdagsdata til Profilmodulen."
msgid "Synchronization is starting."
msgstr "Synkronisering starter."
msgid "Synchronizing"
msgstr "Synkroniserer"
msgid "Birthdays have been synchronized."
msgstr "Fødselsdagene er synkroniserte"
msgid "The birthdays have not been synchronized due to an error."
msgstr "Fødselsdagene er ikke synkroniserte på grunn av en feil."
msgid "Synchronized @current of @total users."
msgstr "Synkronisert @current av @total brukere."
msgid "Synchronized @current of @total birthdays."
msgstr "Synkronisert @current av @total fødselsdager."
msgid ""
"The Birthdays module allows a user to put in their birthday and "
"display it in their profile, on a separate Birthdays page and in a "
"block. It also has the option to send out e-mails on users's "
"birthdays, and to notify the administrator periodically about upcoming "
"birthdays via e-mail."
msgstr ""
"Bursdagsmodulen gjør det mulig for brukerne å legge inn sin "
"fødselsdag og vise denne på sin profil, på en egen bursdagsside og "
"i en blokk. Den kan også sende ut e-post på brukerens fødselsdag og "
"gi administrator periodisk informasjon om kommende fødselsdager på "
"e-post."
msgid ""
"Some basic information about this module can be found below. For more "
"information, support questions, feature requests and bug reports "
"please visit the <a href=\"@project_url\">Birthdays project page</a> "
"and the <a href=\"@documentation_url\">online documentation</a>."
msgstr ""
"Noe basisinformasjon om modulen finnes nedenfor. For mer informasjon, "
"svar på spørsmål, ønsker om mer funksjonalitet og feilmeldinger, "
"besøk <a href=\"@project_url\">Bursdagsmodulens prosjektside</a> og "
"<a href=\"@documentation_url\">dokumentasjon på nett</a>."
msgid "Configuring the module"
msgstr "Konfigure modulen"
msgid "Configuring the module is done on a number of pages."
msgstr ""
"Innstillingsendringer for modulen gjøres på flere forskjellige "
"sider."
msgid "Birthdays administration pages"
msgstr "Bursdager administrasjonssider"
msgid ""
"The <a href=\"@birthdays_admin\">Birthdays administration pages</a> "
"are where the actual features of the birthdays module are set. Some of "
"the options are described below."
msgstr ""
"<a href=\"@birthdays_admin\">Bursdagsmodulens administrasjonssider</a> "
"er stedet hvor funksjonaliteten til modulen er satt opp. Noen av "
"valgmulighetene er forklart nedenfor."
msgid ""
"here you set which \"date\" field of the Profile module you want the "
"Birthdays module to use."
msgstr ""
"Her setter du hvilket 'dato' -felt fra Profilmodulen du ønsker at "
"Bursdagsmodulen skal benytte"
msgid ""
"select whether you want to display the star sign icons on the profile "
"and on the Birthdays page, and, if so, whether it should link to Yahoo "
"Horoscopes."
msgstr ""
"velg om du ønsker å vise stjernetegn ikoner på profiler og "
"Bursdagssiden og, dersom dette er slått på, om disse skal lenke til "
"Yahoo Horoskop."
msgid ""
"some sites might want to protect the user's privacy by hiding their "
"age and year of birth. The options are 'No', 'Yes' and 'User optional, "
"defaults to No', where the latter gives the user the option to  select "
"whether he or she wants this information to be hidden. If enabled it "
"still requires them to put the full date of birth in, but only the day "
"and month will be displayed."
msgstr ""
"Noen nettsteder ønsker å beskytte brukerne ved å skjule alder og "
"fødselsår. Valgene er 'Nei', 'Ja' og 'Brukervalg, standard er Nei' "
"hvor sistnevnte gir brukeren anledning til å skjule eller "
"offentliggjøre denne informasjonen. Dersom valgt, kreves det "
"fremdeles komplett fødselsdato, men kun dagen i måneden vil vises."
msgid "Set Birthdays page settings"
msgstr "Sett Bursdager sideinnstillinger"
msgid ""
"this influences how the listing of the Birthdays page is shown. Sorted "
"by user name of date of birth (year not included) and users without a "
"birthday shown or not."
msgstr ""
"Dette påvirker hvordan listingen av Bursdagssiden vises. Sortert "
"etter brukernavn og fødselsdato (år ikke inkludert) og brukere uten "
"fødselsdag vist eller ikke."
msgid ""
"determine whether the buttons to filter by specific month and/or year "
"should be displayed. When 'Hide year and age' is set to 'Yes', "
"filtering by year is not possible."
msgstr ""
"Avgjør om knappene for å filtrere etter gitt måned og/eller år "
"skal vises. Når 'Skjul år og alder' er satt til 'Ja' er ikke "
"filtrering etter år mulig."
msgid ""
"this one has 4 values 'Disabled', 'Dayly', 'Weekly, on the first day "
"of the week' and 'Monthly'. This will send an e-mail to your site "
"e-mail address at the given intervals, listing users that will have "
"their birthday in that period. The first day of the week is controlled "
"by the <a href=\"@date_settings\">date and time settings</a>."
msgstr ""
"Denne har 4 verdier: 'Deaktivert', Daglig', 'Ukentlig på første dag "
"i uken' og 'Månedlig'. Dette vil sende en e-post til nettstedets "
"e-post adresse ved gitte intervall med en liste av brukere som har "
"fødselsdag i perioden. Første dag i uken er bestemt av <a "
"href=\"@date_settings\">dato og tid innstillinger</a>."
msgid ""
"set whether users should receive an e-mail when they are having the "
"birthday. Either 'No', 'Yes' or 'User optional, 'Yes' by default', "
"where the latter leaves the decision up to the user."
msgstr ""
"Skal brukere motta en e-post når de har bursdag? Enten 'Nei', 'Ja' "
"eller 'Brukervalg' som standard, hvor det siste lar det være opp til "
"brukeren å avgjøre."
msgid ""
"To allow users to view birthdays of other people, the \"access "
"birthdays\" <a href=\"@permissions_page\">permissions</a> needs to be "
"set for the appropriate role. This allows them to access the <a "
"href=\"@birthdays_page\">Birthdays page</a>, see activated blocks with "
"birthdays and view the birthdays of users in the profiles."
msgstr ""
"For å tillate brukere å se bursdager må \"tilgang bursdager\" <a "
"href=\"@permissions_page\">tillatelser</a> settes for gjeldende rolle. "
"Dette gir brukerne adgang til å vise <a "
"href=\"@birthdays_page\">Bursdagssiden</a>, se aktiverte blokker med "
"bursdager og se bursdagene i brukernes profiler."
msgid "Profile field settings"
msgstr "Profil felt innstillnger"
msgid ""
"Several things can be adjusted to the assigned profile field. To do so "
"please visit the !profile_admin, and edit the field in question or add "
"one if you haven't done so already. The following settings require "
"extra attention."
msgstr ""
"Flere ting kan kobles til profilfeltet. For å gjøre det, gå til "
"!profile_admin og endre feltet der, eller legg til et nytt om du ikke "
"har gjort det allerede. Følgende innstillinger krever ekstra "
"oppmerksomhet."
msgid ""
"force the user to fill in their date of  birth. A once set birthday "
"can not be deleted."
msgstr ""
"Tving brukeren til å legge inn sin fødselsdato. Dersom en "
"fødselsdato er lagt inn kan den ikke slettes."
msgid ""
"give new users the option to add their date of birth when registering "
"to your website. If combined with the option above, they can not "
"register without putting their date of birth."
msgstr ""
"Gi nye brukere muligheten til å legge til sin egen fødselsdato når "
"de registrerer seg på nettstedet. Dersom denne kombineres med valget "
"over kan de ikke registrere seg uten å også legge inn sin "
"fødselsdato."
msgid ""
"this will influence the visibility of the field as described there, "
"but the behavior might become erratic if not set to 'Public field, "
"content shown on profile page but not used on member list pages'. So "
"it is recommended to leave this as is."
msgstr ""
"Dette vil påvirke synligheten til feltet som beskrevet der, men "
"oppførselen kan bli upålitelig dersom det ikke settes til 'Offentlig "
"felt, innhold vises på profil men ikke benyttet på medlemslister'. "
"Det er anbefalt å la denne stå slik den er."
msgid ""
"The other options on this page behave as described on the settings "
"page."
msgstr ""
"De andre valgene på denne siden virker som beskrevet på siden for "
"innstillinger."
msgid ""
"The way the birthdays are formatted (e.g. <em>11 may 1934</em> or "
"<em>5/11/1934</em>) is controlled by the <a "
"href=\"@date_settings_page\">date and time settings</a>. The Birthdays "
"module uses the short date format as basis for displaying days and "
"months in the blocks and the medium date format is used in the profile "
"and on the Birthdays page."
msgstr ""
"Måten fødselsdato er formatert (f.eks. <em>11 mai 1934</em> eller "
"<em>5/11/1934</em>) bestemmes av <a "
"href=\"@date_settings_page\">innstillinger for dato og tid</a>. "
"Bursdagsmodulen benytter kort datoformat som utgangspunktet for "
"visning av dager og måneder i blokker og medium format i profil og "
"på Bursdagssiden."
msgid ""
"The birthdays are saved to two different database tables. This is "
"because the profile module saves the dates in a format which limits "
"the ability to perform calculations on the dates. These two tables "
"need to be in sync with each other."
msgstr ""
"Fødselsdatoene lagres i to forskjellige databasetabeller. Dette er "
"fordi profilmodulen lagrer datoer i et format som gjør det vanskelig "
"å utføre beregninger på datoer. Disse to tabellene må være "
"synkroniserte."
msgid ""
"Normally this is the case, but sometimes not. For example when you "
"already collected birthdays with the Profile module, but later decided "
"to switch to the birthdays module. Or when you accidentally (on "
"intentionally) completely uninstalled the profile module, but left "
"birthdays module merely disabled. To perform the synchronization you "
"can use the <a href=\"@sync_pages\">synchronization form</a>."
msgstr ""
"Normalt er dette tilfelle, men noen ganger ikke. For eksempel når du "
"har samlet sammen fødselsdager med Profilmodulen, men senere ønsker "
"å bruke Bursdagsmodulen. Eller når du ved et uhell (eller med "
"hensikt) fullt og helt avinstallerer profilmodulen, men lar "
"bursdagsmodulen være mer eller mindre deaktivert. For å synkronisere "
"kan du benytte <a href=\"@sync_pages\">synkroniseringsskjemaet</a>."
msgid ""
"In the first case you need to copy the Profile data to the (most "
"likely empty) Birthdays table, which is done with the top button. In "
"the latter you need the copy the birthdays in the Birthdays table back "
"to the Profile module with the bottom button."
msgstr ""
"I første tilfelle må du kopiere data fra Profilmodulen til (den "
"sansynlig vis tomme) tabellen til Bursdagsmodulen, som gjøres med "
"knappen øverst. I det siste tilfellet må du kopiere fødselsdatoene "
"i Bursdagsmodulens tabell tilbake til Profilmodulen med den nederste "
"knappen."
msgid ""
"Please note that with a large amount of users this might take some "
"time."
msgstr "Merk at med stort antall brukere kan dette ta litt tid."
msgid "Use this page to alter the settings of the Birthdays module."
msgstr "Benytt denne siden for å endre innstillingene til Bursdagsmodulen."
msgid "Birthdays Block: Next N days"
msgstr "Bursdagsblokken: Neste N dager"
msgid "Birthdays Block: N upcoming birthdays"
msgstr "Bursdagsblokken: N neste bursdagene"
msgid "Number of days to show"
msgstr "Antall dager å vise"
msgid ""
"Number of days looking forward for upcoming birthdays. Use 1 for "
"today's birthdays only. Note: it might show more or less birthday "
"items than the specified number of days, because not all days have "
"birthdays, and some days have multiple birthdays."
msgstr ""
"Antall dager å se framover for kommende fødselsdager. Benytt 1 "
"dersom du kun ønsker dagens fødselsdager. Merk: Flere eller færre "
"fødselsdager kan vises fordi ikke alle dager har fødselsdager og "
"noen dager kan ha flere."
msgid "Number of birthdays to show"
msgstr "Antall bursdager å vise"
msgid ""
"Number of upcoming birthdays to list in the block. It will show "
"exactly the specified number of birthdays, even if more people have "
"their birthday on the same day. In that case, there will be people who "
"will never be shown."
msgstr ""
"Antall kommende fødselsdager å vise i blokken. Nøyaktig det antall "
"fødselsdager som er angitt vil bli vist i blokken, selv om flere har "
"fødselsdag på samme dag. I så tilfelle vil det være mennesker hvis "
"fødselsdag ikke vil vises."
msgid "Hide block when no birthdays"
msgstr "Skjul blokken om det ikke er noen bursdager"
msgid ""
"Should the block be hidden when there are no upcoming birthdays, or "
"should it show a message."
msgstr ""
"Skal blokken skjules når det ikke er bursdager som vises, eller skal "
"den vise en melding."
msgid "Show all birthdays."
msgstr "Vis alle bursdager."
msgid "Hide age and birth year"
msgstr "Skjul alder og fødselsår"
msgid "Do not show your age and your year of birth."
msgstr "Vis ikke alder eller fødselsår."
msgid "Do not send birthday mail"
msgstr "Send ikke e-post på fødselsdagen"
msgid "Do not send me an e-mail or e-card when it's my birthday."
msgstr "Send meg ikke e-post eller e-kort når det er min bursdag."
msgid "Happy Birthday, !username!"
msgstr "Gratulerer med dagen !username!"
msgid ""
"Hey !username,\n"
"\n"
"Happy birthday!\n"
"We hope you have a great day\n"
"\n"
"The !site-team\n"
"!uri_brief"
msgstr ""
"Hei !username, \r\n"
"\r\n"
"Gratulerer med dagen!\r\n"
"Vi håper du får en fin dag\r\n"
"\r\n"
"!site-teamet\r\n"
"!uri_brief"
msgid "access birthdays"
msgstr "tilgang til bursdager"
msgid ""
"Set user birthday mail and toggle user mail, upcoming birthdays mail "
"and more."
msgstr ""
"Sett bruker fødselsdag og endre e-post til bruker, kommende "
"fødselsdager og mer."
msgid ""
"Synchronize birthdays information of Profile module and Birthdays "
"module. Used either when updating to a newer version of Birthdays or "
"when integrating with an existing Profile Field."
msgstr ""
"Synkroniser fødselsdagsinformasjon i profilmodulen og "
"Bursdagsmodulen. Brukes enten når du oppdaterer til en nyere versjon "
"av Bursdager eller ved integrering med eksisterende Profil Felt"
msgid "List the birthdays of all users."
msgstr "List fødselsdagene til alle brukerne."
msgid "Table containing birthdays of the users."
msgstr "Tabell med brukernes fødselsdager."
msgid "The current user identifier."
msgstr "Gjeldende bruker identifikator."
msgid "The birthday of this user."
msgstr "Fødselsdagen til denne brukeren."
msgid ""
"No profile fields of type 'date' were found, please <a "
"href=\"@profile-settings-page\">create one here</a>. Then visit the <a "
"href=\"@birthdays-settings\">birthdays settings page</a> to set up the "
"module."
msgstr ""
"Ingen profilfelter av typen 'dato' er funnet. Vennligst <a "
"href=\"@profile-settings-page\">lag en her</a>. Etterpå besøker du "
"<a href=\"@birthdays-settings\">innstillingssiden for bursdager</a> "
"for å sette opp modulen."
msgid ""
"The date field has not yet been selected as birthdays field. Please "
"visit the <a href=\"@birthdays-settings\">birthdays settings page</a> "
"to do so."
msgstr ""
"Datofeltet er enda ikke valgt som fødselsdato. Besøk <a "
"href=\"@birthdays-settings\">siden for bursdagsinnstillinger</a> for "
"å gjøre det."
msgid "Displays and reminds of upcoming users birthdays."
msgstr "Viser og minner om kommende bursdager."
msgid ""
"Allows users to store their birthdays and displays blocks of upcoming "
"birthdays. Sends out e-mail on user's birthday automatically as cron "
"job. Also sends admin reminder e-mails of upcoming user's birthdays. "
"Most functionality is configurable in the admin settings and user "
"settings. Requires profile.module and a present date field dedicated "
"to the birthdays."
msgstr ""
"Gjør at brukere kan lagre sin fødselsdato og vise blokker med "
"kommende fødselsdager. Sender ut e-post på brukerens fødselsdag som "
"en cron-jobb. Sender også admin påminnelser om kommende "
"fødselsdager. Det meste av funksjonalitet kan endres med "
"administrator- og brukerinnstillinger. Krever Profilmodulen og et "
"datofelt spesifikt tilegnet fødselsdato."
msgid ""
"Fill the Birthdays module's table with data from the Profile module's "
"table. This is needed when you (re-)installed the Birthdays module, "
"but already collected birthdays with the Profile module (e.g. for age "
"verification)."
msgstr ""
"Fyller Bursdagsmodulens tabell med data fra Profilmodulens tabell. "
"Dette er nødvendig når du (om-)installerer Bursdagsmodulen og "
"allerede har samlet sammen fødselsdatoer gjennom Profilmodulen "
"(f.eks. for aldersverifisering)."
msgid ""
"Fill the Profile module's table with data from the Birthdays module's "
"table. You can use this to copy the old data collected by a previous "
"version of the Birthdays module after an update. It is only necessary "
"when updating from a version of the Birthdays module which didn't use "
"the Profile module."
msgstr ""
"Fyller Profilmodulens tabell med data fra Bursdagsmodulens tabell. Du "
"kan benytte denne til å kopiere gamle data samlet sammen av en "
"tidligere versjon av Bursdagsmodulen etter en oppdatering. Dette er "
"bare nødvendig ved oppgradering fra en versjon av Bursdagsmodulen som "
"ikke benyttet Profilmodulen."
msgid "Modules have been synchronized."
msgstr "Modulene er synkroniserte"
msgid ""
"Choose the profile field of type 'date' you want to use as date of "
"birth."
msgstr "Velg profilfelt av typen 'dato' du ønsker å bruke som fødselsdato."
msgid ""
"Show the \"Filter by month and year\" selections on the birthdays "
"page. When \"Hide year\" has been set to \"Yes\", the year filter "
"isn't shown."
msgstr ""
"Vis 'Filtrer på måned og år' valg på bursdagssiden. Dersom \"Skjul "
"år\" er satt til 'Ja' vil ikke filtrering på år vises."
msgid "Do you want a daily e-mail containing all upcoming birthdays?"
msgstr "Ønsker du en daglig e-post med alle kommende fødselsdager?"
msgid "Happy Birthday!"
msgstr "Gratulerer med dagen!"
msgid ""
"Hey @name,\n"
"Happy birthday!\n"
"Hope you have a great day!"
msgstr ""
"Hei @name,\r\n"
"Gratulerer med dagen!\r\n"
"Håper du får en fin dag!"
msgid "@name will be replaced by the username."
msgstr "@name vil erstattes av brukernavnet."
msgid "Nobody is having their birthday soon."
msgstr "Det er ingen som har bursdag snart."
msgid "@period, the following users are having their birthday:\n"
msgstr "Disse har bursdag i perioden @period:\n"
msgid "Aquarius"
msgstr "Vannmannen"
msgid "Pisces"
msgstr "Fiskene"
msgid "Aries"
msgstr "Væren"
msgid "Taurus"
msgstr "Tyren"
msgid "Gemini"
msgstr "Tvillingene"
msgid "Cancer"
msgstr "Krepsen"
msgid "Leo"
msgstr "Løven"
msgid "Virgo"
msgstr "Jomfruen"
msgid "Libra"
msgstr "Vekten"
msgid "Scorpio"
msgstr "Skorpionen"
msgid "Sagittarius"
msgstr "Skytten"
msgid "Capricorn"
msgstr "Steinbukken"
