# Japanese translation of Birthdays (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2019 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Birthdays (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-07 07:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Subject"
msgstr "件名"
msgid "Age"
msgstr "年齢"
msgid "more"
msgstr "続き"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgid "Available variables are:"
msgstr ""
"<br>\n"
"利用可能な変数:"
msgid "Daily"
msgstr "毎日"
msgid "Monthly"
msgstr "毎月"
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "General settings"
msgstr "全般の設定"
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
msgid "Year"
msgstr "年"
msgid "Date format"
msgstr "日付の書式"
msgid "Visibility"
msgstr "閲覧の制限"
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"
msgid "Profile field"
msgstr "プロフィールフィールド"
msgid "Visible in user registration form"
msgstr "ユーザ登録フォームに表示可能にする"
msgid "Birthday"
msgstr "誕生日"
msgid "E-mail settings"
msgstr "メールの設定"
msgid "Today"
msgstr "今日"
msgid "Permissions"
msgstr "権限"
msgid "!name field is required."
msgstr "!nameフィールドは必須です。"
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "指定された日付は無効です。"
msgid "The user must enter a value"
msgstr "必須入力です"
msgid "Synchronize"
msgstr "同期"
msgid "All requirements are met"
msgstr "全ての要件が満たされています"
msgid "Missing profile field"
msgstr "プロフィールフィールドがありません"
msgid "No date field selected"
msgstr "日付フィールドが選択されていません"
msgid "This week"
msgstr "今週"
msgid "This month"
msgstr "今月"
msgid "sunday"
msgstr "日曜"
msgid "monday"
msgstr "月曜"
msgid "There are no birthdays soon."
msgstr "直近の誕生日はありません。"
msgid "Starsign"
msgstr "星座"
msgid ""
"No profile fields of type 'date' were found, please <a "
"href=\"@profile-settings-page\">create one here</a>."
msgstr ""
"'日付'型のプロフィールフィールドがありません。ここで<a "
"href=\"@profile-settings-page\">新規作成</a>して下さい。"
msgid ""
"Select which profile field of type 'date' you want to use as date of "
"birth."
msgstr "誕生日として使いたい'日付'型プロフィールフィールドを選択して下さい。"
msgid "Show star signs"
msgstr "星座を表示"
msgid "Yes, with link to Yahoo Astrology"
msgstr "はい、Yahoo星占いへリンクします"
msgid "Yes, without link to Yahoo Astrology"
msgstr "はい、Yahoo星占いへリンクしません"
msgid "Select whether the star signs should be enabled."
msgstr "星座を有効にするかどうか選択して下さい。"
msgid "Hide year and age"
msgstr "生年と年齢を隠す"
msgid "Select whether the birth year and age should be shown."
msgstr "生年と年齢を表示するかどうか選択して下さい。"
msgid "User optional, 'No' by default"
msgstr "ユーザオプション、'いいえ'がデフォルトです"
msgid "Birthdays page settings"
msgstr "誕生日ページの設定"
msgid "Set birthdays page settings"
msgstr "誕生日ページの設定をします。"
msgid ""
"Select whether users that haven't entered their date of birth should "
"be shown on the birthdays page, and whether the list should be ordered "
"by birthday or by username."
msgstr "生年を入力していないユーザーを誕生日ページに表示するか、またはユーザー名順か誕生日順でリスト表示するかどうかを選択します。"
msgid "Filter users, sort by date"
msgstr "日付によりユーザーをフィルター"
msgid "Filter users, sort by username"
msgstr "ユーザー名によりユーザーをフィルター"
msgid "Do not filter users, sort by username"
msgstr "ユーザー名によりユーザーをフィルターしません"
msgid "Birthdays page size"
msgstr "誕生日ページのサイズ"
msgid "How many users should be listed on each page on the Birthdays listing?"
msgstr "誕生日リストの各ページにどのくらいのユーザーをリストすべきですか?"
msgid "Show filter options"
msgstr "フィルターオプションを表示"
msgid ""
"Show the 'Filter by month and year' selections on the birthdays page. "
"When 'Hide year' has been set to 'Yes', the year filter isn't shown."
msgstr "誕生日ページで'年月によりフィルター'を選ぶと表示します。'生年を隠す'が'はい'になっている場合、年のフィルターは表示されません。"
msgid ""
"Adjust the e-mail settings for both e-mails to users and e-mails to "
"the administrator. This requires cron jobs to be active. Please see "
"the <a href=\"@cron_url\">online handbook</a> for more information on "
"how to accomplish that."
msgstr ""
"ユーザへのメールと管理者へのメールの両方のメールの設定を調整して下さい。これはcronジョブがアクティブになっていなければなりません。これを達成するための詳細については、<a "
"href=\"@cron_url\">オンラインハンドブック</a>を参照して下さい。"
msgid "Admin"
msgstr "管理者"
msgid "tuesday"
msgstr "火曜"
msgid "wednesday"
msgstr "水曜"
msgid "thursday"
msgstr "木曜"
msgid "friday"
msgstr "金曜"
msgid "saturday"
msgstr "土曜"
msgid "Send upcoming birthdays to admin"
msgstr "直近の誕生日を管理者に送信します"
msgid "Weekly, on @first_weekday"
msgstr "@first_weekdayの毎週"
msgid ""
"Do you want to receive periodic e-mails containing all upcoming "
"birthdays?"
msgstr "全ての直近の誕生日を含むメールを定期的に受け取りますか?"
msgid "Send user e-mail on day of birth"
msgstr "ユーザへ誕生日のメールを送ります"
msgid "User optional, 'Yes' by default"
msgstr "ユーザオプション、'はい'がデフォルトです"
msgid "Should users that have their birthday today receive an e-mail?"
msgstr "誕生日が今日のユーザーについてメールを受け取りますか?"
msgid ""
"No date field has been selected as birthdays field. Please visit the "
"<a href=\"@birthdays-settings\">birthdays settings page</a>."
msgstr ""
"誕生日フィールドとして選択された日付フィールドがありません。<a "
"href=\"@birthdays-settings\">誕生日設定ページ</a>を訪問して下さい。"
msgid ""
"Fill the Birthdays module's table with data from the Profile module's "
"table. This is needed when you install the Birthdays module, but "
"already collected birthdays with the Profile module (e.g. for age "
"verification, to show in the profile or after uninstalling the "
"Birthdays module)."
msgstr "プロフィールモジュールのテーブルからのデータで誕生日モジュールのテーブルを埋めます。誕生日が既にプロフィールモジュールで収集されている場合は誕生日モジュールをインストールするときに必要になります。(例:年齢確認のため、プロフィールに表示したり、誕生日モジュールをアンインストールした後など)"
msgid "Copy Profile data to Birthdays module"
msgstr "プロフィールデータを誕生日モジュールにコピーします"
msgid ""
"Fill the Profile module's table with data from the Birthdays module's "
"table. You can use this if you completely reinstalled the Profile "
"module while leaving the Birthdays module alone, or to copy the old "
"data collected by a version of the Birthdays module which didn't use "
"the Profile module (pre-5.x)."
msgstr "プロフィールモジュールのテーブルを誕生日モジュールのテーブルからのデータで埋めます。誕生日モジュールをそのままにしている状態でプロフィールモジュールの完全な再インストールをしたい時、またはプロフィールモジュール(5.x以前の)を使用していない誕生日モジュールのバージョンで収集した以前のデータをコピーしたい時に使用します。"
msgid "Copy Birthdays data to Profile module"
msgstr "誕生日データをプロフィールモジュールにコピーします"
msgid "Upcoming Birthdays"
msgstr "直近の誕生日"
msgid "@period, the following users are having their birthday:"
msgstr "@period、以下のユーザーが誕生日を迎えます:"
msgid "Birthdays"
msgstr "誕生日"
msgid "Sent birthday overview e-mail to admin."
msgstr "誕生日の概要メールを管理者に送ります。"
msgid "Sent @name a birthday e-mail."
msgstr "@name さんへ誕生日メールを送ります。"
msgid "Filter by month"
msgstr "月でフィルター"
msgid "Profile to Birthdays"
msgstr "プロフィールから誕生日"
msgid "Birthdays to Profile"
msgstr "誕生日からプロフィール"
msgid "Copy Birthdays data to Profile module."
msgstr "プロフィールデータを誕生日モジュールにコピーします"
msgid "Synchronization is starting."
msgstr "同期を開始します。"
msgid "Synchronizing"
msgstr "同期"
msgid "Birthdays have been synchronized."
msgstr "誕生日は同期されました。"
msgid "The birthdays have not been synchronized due to an error."
msgstr "誕生日はエラーにより同期できませんでした。"
msgid "Synchronized @current of @total users."
msgstr "全@totalユーザーのうち@currentを同期します。"
msgid "Synchronized @current of @total birthdays."
msgstr "全@total誕生日のうち@currentを同期します。"
msgid ""
"The Birthdays module allows a user to put in their birthday and "
"display it in their profile, on a separate Birthdays page and in a "
"block. It also has the option to send out e-mails on users's "
"birthdays, and to notify the administrator periodically about upcoming "
"birthdays via e-mail."
msgstr "Birthdaysモジュールは、自分の誕生日を入力したり、自分のプロフィールに表示したり、誕生日を別のページやブロックに分けることをユーザーに許可します。また、オプションとして、ユーザーの誕生日のメールを送信したり、定期的に誕生日をメールで管理者に通知できるようにします。"
msgid ""
"Some basic information about this module can be found below. For more "
"information, support questions, feature requests and bug reports "
"please visit the <a href=\"@project_url\">Birthdays project page</a> "
"and the <a href=\"@documentation_url\">online documentation</a>."
msgstr ""
"このモジュールについての基本的な情報は以下で見つけることができます。詳細については、サポートに関する質問、機能のリクエストとバグ報告は<a "
"href=\"@project_url\">プロジェクトページ</a>や<a "
"href=\"@documentation_url\">オンラインマニュアル</a>を参照して下さい。"
msgid "Configuring the module"
msgstr "モジュールの設定"
msgid "Configuring the module is done on a number of pages."
msgstr "モジュールの設定は数ページで行われます。"
msgid "Birthdays administration pages"
msgstr "誕生日の管理ページ"
msgid ""
"The <a href=\"@birthdays_admin\">Birthdays administration pages</a> "
"are where the actual features of the birthdays module are set. Some of "
"the options are described below."
msgstr ""
"<a "
"href=\"@birthdays_admin\">誕生日の管理ページ</a>は、誕生日モジュールの実際の機能を設定します。オプションは次の通りです。"
msgid ""
"here you set which \"date\" field of the Profile module you want the "
"Birthdays module to use."
msgstr "誕生日モジュールで使用するしたい場合は、プロフィールモジュールの\"日付\"フィールドを設定して下さい。"
msgid ""
"select whether you want to display the star sign icons on the profile "
"and on the Birthdays page, and, if so, whether it should link to Yahoo "
"Horoscopes."
msgstr "プロフィールや誕生日のページに星座アイコンを表示するかどうか、また、必要に応じて表示するには、Yahoo星占いにリンクすべきかどうかを選択して下さい。"
msgid ""
"some sites might want to protect the user's privacy by hiding their "
"age and year of birth. The options are 'No', 'Yes' and 'User optional, "
"defaults to No', where the latter gives the user the option to  select "
"whether he or she wants this information to be hidden. If enabled it "
"still requires them to put the full date of birth in, but only the day "
"and month will be displayed."
msgstr "一部のサイトは、年齢や生年を隠して、ユーザーのプライバシーを保護する必要があります。オプションは「いいえ」、「はい」と「利用者のオプション、デフォルトではいいえ」があり、後者は、ユーザーがオプションを選択することができ、この情報を公開したくない人にデフォルトのオプションを与えます。これが有効である場合、誕生日は完全に入力しなければなりませんが、月日のみが表示されます。"
msgid "Set Birthdays page settings"
msgstr "誕生日ページの設定"
msgid ""
"this influences how the listing of the Birthdays page is shown. Sorted "
"by user name of date of birth (year not included) and users without a "
"birthday shown or not."
msgstr "この方法はどのように誕生日ページの一覧が表示されるかに影響を与えます。(生年が含まれていない)誕生日のユーザー名やユーザーの誕生日を表示するかどうかでソートされます。"
msgid ""
"determine whether the buttons to filter by specific month and/or year "
"should be displayed. When 'Hide year and age' is set to 'Yes', "
"filtering by year is not possible."
msgstr "特定の月および/または年によるフィルターのボタンが表示されることを確認して下さい。時の'生年と年齢を隠す'を'はい'に設定した時、年のフィルタリングはできません。"
msgid ""
"this one has 4 values 'Disabled', 'Dayly', 'Weekly, on the first day "
"of the week' and 'Monthly'. This will send an e-mail to your site "
"e-mail address at the given intervals, listing users that will have "
"their birthday in that period. The first day of the week is controlled "
"by the <a href=\"@date_settings\">date and time settings</a>."
msgstr ""
"'無効'、'毎日'、'毎週、1週間の最初の日'、'毎月'の4つの値があります。これは、指定した間隔であなたのサイトのメールアドレスに、その期間に誕生日があるユーザーのリストのメールが送信されます。週の最初の日は、<a "
"href=\"@date_settings\">日付と時刻の設定</a>によって制御されます。"
msgid ""
"set whether users should receive an e-mail when they are having the "
"birthday. Either 'No', 'Yes' or 'User optional, 'Yes' by default', "
"where the latter leaves the decision up to the user."
msgstr "誕生日がある時、ユーザーがメールを受け取るかどうかを設定します。'いいえ'、'はい'や'ユーザーオプション、デフォルトでは'はい''、のいずれかですが、ここでは後者は、ユーザーに決定を任せます。"
msgid ""
"To allow users to view birthdays of other people, the \"access "
"birthdays\" <a href=\"@permissions_page\">permissions</a> needs to be "
"set for the appropriate role. This allows them to access the <a "
"href=\"@birthdays_page\">Birthdays page</a>, see activated blocks with "
"birthdays and view the birthdays of users in the profiles."
msgstr ""
"他人の誕生日を表示するのをユーザーに許可するには、\"誕生日へのアクセス\"<a "
"href=\"@permissions_page\">権限</a>が適切に設定されていることが必要です。これは彼らに<a "
"href=\"@birthdays_page\">誕生日ページ</a>へのアクセス、誕生日を有効にされたブロックを参照すること、プロフィールでのユーザーの誕生日を表示することを許可します。"
msgid "Profile field settings"
msgstr "プロフィールフィールド設定"
msgid ""
"Several things can be adjusted to the assigned profile field. To do so "
"please visit the !profile_admin, and edit the field in question or add "
"one if you haven't done so already. The following settings require "
"extra attention."
msgstr "割り当てられたプロフィールフィールドを調整できます。まず!profile_adminを参照し、まだ実行されていない場合は、質問のフィールドを編集または追加して下さい。以下の設定は特に注意が必要です。"
msgid ""
"force the user to fill in their date of  birth. A once set birthday "
"can not be deleted."
msgstr "ユーザーの誕生日を必ず記入させます。一度設定した誕生日を削除することはできません。"
msgid ""
"give new users the option to add their date of birth when registering "
"to your website. If combined with the option above, they can not "
"register without putting their date of birth."
msgstr "新しいユーザーにお客様のウェブサイトに登録する際、誕生日を追加するオプションを与えます。もし、上記のオプションと組み合わせる場合、誕生日を入力せずに登録することはできません。"
msgid ""
"this will influence the visibility of the field as described there, "
"but the behavior might become erratic if not set to 'Public field, "
"content shown on profile page but not used on member list pages'. So "
"it is recommended to leave this as is."
msgstr "これはフィールドの可視性に影響を与えますが、'公開フィールドやコンテンツはプロフィールページに表示されるがメンバーリストページには使用されていない'に設定しない場合、動作を不安定にするかもしれません。ですので、このままにすることを推奨します。"
msgid ""
"The other options on this page behave as described on the settings "
"page."
msgstr "このページの他のオプションは設定ページにある通りに動作します。"
msgid ""
"The way the birthdays are formatted (e.g. <em>11 may 1934</em> or "
"<em>5/11/1934</em>) is controlled by the <a "
"href=\"@date_settings_page\">date and time settings</a>. The Birthdays "
"module uses the short date format as basis for displaying days and "
"months in the blocks and the medium date format is used in the profile "
"and on the Birthdays page."
msgstr ""
"誕生日の表示形式(例:<em>11 may "
"1934</em>や<em>5/11/1934</em>)の方法は<a "
"href=\"@date_settings_page\">日付と時間の設定</a>で制御されます。誕生日モジュールはブロックで月日を表示するのに基本的な短い日付形式を使用し、プロフィールや誕生日ページでは標準の日付形式を使用します。"
msgid ""
"The birthdays are saved to two different database tables. This is "
"because the profile module saves the dates in a format which limits "
"the ability to perform calculations on the dates. These two tables "
"need to be in sync with each other."
msgstr "誕生日は2つの異なるデータベースのテーブルに保存されます。これは、プロフィールのモジュールは、日付の計算を実行する能力が制限される形式で日付を保存するためです。これらの2つのテーブルをお互いに同期させる必要があります。"
msgid ""
"Normally this is the case, but sometimes not. For example when you "
"already collected birthdays with the Profile module, but later decided "
"to switch to the birthdays module. Or when you accidentally (on "
"intentionally) completely uninstalled the profile module, but left "
"birthdays module merely disabled. To perform the synchronization you "
"can use the <a href=\"@sync_pages\">synchronization form</a>."
msgstr ""
"通常以下のような場合ですが、たまにしかないでしょう。例えば、既にプロフィールモジュールで誕生日を収集した時、誕生日モジュールに変更することを決めた場合。もしくは、(意図的に)誤って、完全にプロフィールモジュールをアンインストールし、誕生日モジュールを単に無効化してそのままにした場合。同期を実行するには、<a "
"href=\"@sync_pages\">同期フォーム</a>を使用できます。"
msgid ""
"In the first case you need to copy the Profile data to the (most "
"likely empty) Birthdays table, which is done with the top button. In "
"the latter you need the copy the birthdays in the Birthdays table back "
"to the Profile module with the bottom button."
msgstr "最初のケースでは、プロフィールのデータを(ほとんど空の)誕生日テーブルにコピーする必要がありますが、それは上のボタンでできます。後者では、一番下のボタンを押して誕生日テーブルの誕生日をプロフィールモジュールへコピーする必要があります。"
msgid ""
"Please note that with a large amount of users this might take some "
"time."
msgstr "大量のユーザーにはしばらく時間がかかることに注意して下さい。"
msgid "Use this page to alter the settings of the Birthdays module."
msgstr "誕生日のモジュールの設定を変更するにはこのページを使用します。"
msgid "Birthdays Block: Next N days"
msgstr "誕生日ブロック: 次のN日"
msgid "Birthdays Block: N upcoming birthdays"
msgstr "誕生日ブロック: 直近のN件の誕生日"
msgid "Number of days to show"
msgstr "表示する日数"
msgid ""
"Number of days looking forward for upcoming birthdays. Use 1 for "
"today's birthdays only. Note: it might show more or less birthday "
"items than the specified number of days, because not all days have "
"birthdays, and some days have multiple birthdays."
msgstr "来るべき誕生日を探す日数です。今日の誕生日のみであれば1を使用します。注:指定した日数よりも多かれ少なかれ誕生日の項目を表示します。これはすべての日が誕生日ではないし、いくつかの日は複数の誕生日を持っているからです。"
msgid "Number of birthdays to show"
msgstr "表示する誕生日の数"
msgid ""
"Number of upcoming birthdays to list in the block. It will show "
"exactly the specified number of birthdays, even if more people have "
"their birthday on the same day. In that case, there will be people who "
"will never be shown."
msgstr "ブロック内にリストする来るべき誕生日数です。多くの人が同じ日に誕生日を迎えても、指定された誕生日の数が表示されます。この場合には、そこに表示される人になることはありません。"
msgid "Hide block when no birthdays"
msgstr "誕生日がない時はブロックを隠します"
msgid ""
"Should the block be hidden when there are no upcoming birthdays, or "
"should it show a message."
msgstr "直近の誕生日がない場合はブロックは隠され、またメッセージが表示されます。"
msgid "Show all birthdays."
msgstr "全ての誕生日を表示します。"
msgid "Hide age and birth year"
msgstr "年齢と生年を隠します"
msgid "Do not show your age and your year of birth."
msgstr "年齢と生年を表示しません。"
msgid "Do not send birthday mail"
msgstr "誕生日メールを送りません"
msgid "Do not send me an e-mail or e-card when it's my birthday."
msgstr "誕生日が来てもメールやEカードは送りません。"
msgid "Happy Birthday, !username!"
msgstr "!usernameさん、誕生日おめでとうございます!"
msgid ""
"Hey !username,\n"
"\n"
"Happy birthday!\n"
"We hope you have a great day\n"
"\n"
"The !site-team\n"
"!uri_brief"
msgstr ""
"!usernameさん、こんにちは。\n"
"\n"
"誕生日おめでとうございます!\n"
"今日一日が幸せな日でありますよう、お祈り申し上げます。\n"
"\n"
"!site-team\n"
"!uri_brief"
msgid "access birthdays"
msgstr "誕生日にアクセス"
msgid ""
"Set user birthday mail and toggle user mail, upcoming birthdays mail "
"and more."
msgstr "直近の誕生日メールやその他、ユーザーの誕生日メールとトグルユーザーメールを設定します。"
msgid ""
"Synchronize birthdays information of Profile module and Birthdays "
"module. Used either when updating to a newer version of Birthdays or "
"when integrating with an existing Profile Field."
msgstr "プロフィールモジュールと誕生日モジュールの誕生日の情報を同期させます。誕生日の新バージョンに更新する時か、または既存のプロフィールフィールドを統合する時のいずれかに使用されます。"
msgid "List the birthdays of all users."
msgstr "全ユーザーの誕生日をリスト表示します。"
msgid "Table containing birthdays of the users."
msgstr "ユーザーの誕生日が表に含まれます。"
msgid "The current user identifier."
msgstr "現在のユーザーID。"
msgid "The birthday of this user."
msgstr "このユーザーの誕生日。"
msgid ""
"No profile fields of type 'date' were found, please <a "
"href=\"@profile-settings-page\">create one here</a>. Then visit the <a "
"href=\"@birthdays-settings\">birthdays settings page</a> to set up the "
"module."
msgstr ""
"'日付'型のプロフィールフィールドが見つかりません。<a "
"href=\"@profile-settings-page\">ここで新規作成</a>して下さい。そして<a "
"href=\"@birthdays-settings\">誕生日設定ページ</a>でモジュールを設定して下さい。"
msgid ""
"The date field has not yet been selected as birthdays field. Please "
"visit the <a href=\"@birthdays-settings\">birthdays settings page</a> "
"to do so."
msgstr ""
"日付フィールドは誕生日のフィールドとして選択されていません。<a "
"href=\"@birthdays-settings\">誕生日設定ページ</a>で選択して下さい。"
msgid "Displays and reminds of upcoming users birthdays."
msgstr "誕生日を迎えるユーザーの表示と備忘録です。"
msgid ""
"Allows users to store their birthdays and displays blocks of upcoming "
"birthdays. Sends out e-mail on user's birthday automatically as cron "
"job. Also sends admin reminder e-mails of upcoming user's birthdays. "
"Most functionality is configurable in the admin settings and user "
"settings. Requires profile.module and a present date field dedicated "
"to the birthdays."
msgstr "自分の誕生日を保存し、直近の誕生日のブロックを表示することをユーザーに許可します。cronジョブとしてユーザーの誕生日を自動的にメール送信します。また、直近のユーザーの誕生日のリマインダーメールを送信します。ほとんどの機能は、管理者設定とユーザー設定で構成されます。profile.moduleと誕生日専用の現在の日付フィールドが必要です。"
msgid ""
"Fill the Birthdays module's table with data from the Profile module's "
"table. This is needed when you (re-)installed the Birthdays module, "
"but already collected birthdays with the Profile module (e.g. for age "
"verification)."
msgstr "プロフィールモジュールのテーブルからのデータで誕生日モジュールのテーブルを埋めます。誕生日が既にプロフィールモジュールで収集されている場合は誕生日モジュールをインストールするときに必要になります。(例:年齢確認のため)"
msgid ""
"Fill the Profile module's table with data from the Birthdays module's "
"table. You can use this to copy the old data collected by a previous "
"version of the Birthdays module after an update. It is only necessary "
"when updating from a version of the Birthdays module which didn't use "
"the Profile module."
msgstr "プロフィールモジュールのテーブルを誕生日モジュールのテーブルからのデータで埋めます。誕生日モジュールをそのままにしている状態でプロフィールモジュールの完全な再インストールをしたい時、またはプロフィールモジュールを使用していない誕生日モジュールのバージョンで収集した以前のデータをコピーしたい時に使用します。"
msgid "Modules have been synchronized."
msgstr "モジュールは同期されました。"
msgid ""
"Choose the profile field of type 'date' you want to use as date of "
"birth."
msgstr "誕生日として使用したい'date'タイプのプロフィールフィールドを選択します。"
msgid ""
"Show the \"Filter by month and year\" selections on the birthdays "
"page. When \"Hide year\" has been set to \"Yes\", the year filter "
"isn't shown."
msgstr "誕生日ページに\"年月によるフィルター\"選択肢を表示します。\"年を隠す\"は\"はい\"に設定され、年フィルターは表示されません。"
msgid "Do you want a daily e-mail containing all upcoming birthdays?"
msgstr "すべての誕生日を含む毎日のメールをご希望ですか?"
msgid "Happy Birthday!"
msgstr "誕生日おめでとう!"
msgid ""
"Hey @name,\n"
"Happy birthday!\n"
"Hope you have a great day!"
msgstr ""
"@nameさん、\n"
"誕生日おめでとうございます!\n"
"今日が良い一日でありますように!"
msgid "@name will be replaced by the username."
msgstr "@nameはユーザー名により置換されます。"
msgid "Nobody is having their birthday soon."
msgstr "まだ誰も誕生日を登録していません。"
msgid "@period, the following users are having their birthday:\n"
msgstr "@period, 以下のユーザーは誕生日を持っています:\n"
msgid "Aquarius"
msgstr "みずがめ座"
msgid "Pisces"
msgstr "うお座"
msgid "Aries"
msgstr "おひつじ座"
msgid "Taurus"
msgstr "おうし座"
msgid "Gemini"
msgstr "ふたご座"
msgid "Cancer"
msgstr "かに座"
msgid "Leo"
msgstr "しし座"
msgid "Virgo"
msgstr "おとめ座"
msgid "Libra"
msgstr "てんびん座"
msgid "Scorpio"
msgstr "さそり座"
msgid "Sagittarius"
msgstr "いて座"
msgid "Capricorn"
msgstr "やぎ座"
