# Danish translation of Birthdays (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2011 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Birthdays (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 20:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Subject"
msgstr "Emne"
msgid "Age"
msgstr "Alder"
msgid "more"
msgstr "mere"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Tilgængelige variable er:"
msgid "Daily"
msgstr "Dagligt"
msgid "Monthly"
msgstr "Månedligt"
msgid "Message"
msgstr "Meddelelse"
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
msgid "General settings"
msgstr "Generelle indstillinger"
msgid "User"
msgstr "Bruger"
msgid "Year"
msgstr "År"
msgid "Date format"
msgstr "Datoformat"
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighed"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Profile field"
msgstr "Profilfelt"
msgid "Visible in user registration form"
msgstr "Synlig i brugerregistreringsformularen."
msgid "Birthday"
msgstr "Fødselsdato"
msgid "E-mail settings"
msgstr "E-mail-indstillinger"
msgid "Today"
msgstr "I dag"
msgid "Permissions"
msgstr "Tilladelser"
msgid "!name field is required."
msgstr "Feltet !name er obligatorisk."
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Den angivne dato er ugyldig."
msgid "The user must enter a value"
msgstr "Brugeren skal indtaste en værdi"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronisér"
msgid "All requirements are met"
msgstr "Alle krav er opfyldt"
msgid "Missing profile field"
msgstr "Manglende profilfelt"
msgid "No date field selected"
msgstr "Der er ikke valgt et datofelt"
msgid "This week"
msgstr "Denne uge"
msgid "This month"
msgstr "Denne måned"
msgid "sunday"
msgstr "søndag"
msgid "monday"
msgstr "mandag"
msgid "There are no birthdays soon."
msgstr "Der er ingen snarlige fødselsdage."
msgid "Starsign"
msgstr "Stjernetegn"
msgid ""
"No profile fields of type 'date' were found, please <a "
"href=\"@profile-settings-page\">create one here</a>."
msgstr ""
"Der er ikke fundet profilfelter af typen 'dato'. Opret venligst et <a "
"href=\"@profile-settings-page\">her</a>."
msgid ""
"Select which profile field of type 'date' you want to use as date of "
"birth."
msgstr ""
"Vælg hvilket profilfelt af typen 'dato', du ønsker at bruge som "
"fødselsdag."
msgid "Show star signs"
msgstr "Vis stjernetegn"
msgid "Yes, with link to Yahoo Astrology"
msgstr "Ja, med et link til Yahoo Astrology"
msgid "Yes, without link to Yahoo Astrology"
msgstr "Ja, uden et link til Yahoo Astrology"
msgid "Select whether the star signs should be enabled."
msgstr "Vælg om stjernetegn skal være aktiveret."
msgid "Hide year and age"
msgstr "Skjul år og alder"
msgid "Select whether the birth year and age should be shown."
msgstr "Vælg om fødselsår og alder skal vises."
msgid "User optional, 'No' by default"
msgstr "Brugervalg. 'Nej' er standard"
msgid "Birthdays page settings"
msgstr "Indstillinger for Fødselsdage"
msgid "Set birthdays page settings"
msgstr "Sæt indstillinger for Fødselsdage"
msgid ""
"Select whether users that haven't entered their date of birth should "
"be shown on the birthdays page, and whether the list should be ordered "
"by birthday or by username."
msgstr ""
"Vælg om brugere, der ikke har angivet deres fødselsdag, skal vises "
"på Fødselsdage, og om listen skal ordnes efter fødselsdag eller "
"efter brugernavn."
msgid "Filter users, sort by date"
msgstr "Filtrér brugere, sortér efter dato"
msgid "Filter users, sort by username"
msgstr "Filtrér brugere, sortér efter brugernavn"
msgid "Do not filter users, sort by username"
msgstr "Filtrér ikke brugere, sortér efter brugernavn"
msgid "Birthdays page size"
msgstr "Størrelse af Fødselsdage"
msgid "How many users should be listed on each page on the Birthdays listing?"
msgstr "Hvor mange brugere skal vises på hver side af fødselsdagslisten?"
msgid "Show filter options"
msgstr "Vis filtermuligheder"
msgid ""
"Show the 'Filter by month and year' selections on the birthdays page. "
"When 'Hide year' has been set to 'Yes', the year filter isn't shown."
msgstr ""
"Vis 'Filtrér efter måned og år' på Fødselsdage. Når 'Skjul år' "
"er sat til 'Ja', vises året ikke."
msgid ""
"Adjust the e-mail settings for both e-mails to users and e-mails to "
"the administrator. This requires cron jobs to be active. Please see "
"the <a href=\"@cron_url\">online handbook</a> for more information on "
"how to accomplish that."
msgstr ""
"Justér e-mail-indstillingerne for både e-mails til bruger og e-mails "
"til administrator. Dette kræver at cron jobs er aktive. Se venligst "
"<a href=\"@cron_url\">håndbogen</a> for mere information om dette."
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
msgid "tuesday"
msgstr "tirsdag"
msgid "wednesday"
msgstr "onsdag"
msgid "thursday"
msgstr "torsdag"
msgid "friday"
msgstr "fredag"
msgid "saturday"
msgstr "lørdag"
msgid "Send upcoming birthdays to admin"
msgstr "Send kommende fødselsdage til administrator"
msgid "Weekly, on @first_weekday"
msgstr "Ugentligt, @first_weekday"
msgid ""
"Do you want to receive periodic e-mails containing all upcoming "
"birthdays?"
msgstr ""
"Ønsker du at modtage periodiske e-mails om alle kommende "
"fødselsdage?"
msgid "Send user e-mail on day of birth"
msgstr "Send e-mail til bruger på fødselsdagen"
msgid "User optional, 'Yes' by default"
msgstr "Brugervalg, 'Ja' som standard"
msgid "Should users that have their birthday today receive an e-mail?"
msgstr "Skal brugere, der har fødselsdag i dag, modtage en e-mail?"
msgid ""
"No date field has been selected as birthdays field. Please visit the "
"<a href=\"@birthdays-settings\">birthdays settings page</a>."
msgstr ""
"Intet 'dato'-felt er valgt som fødselsdagsfelt. Besøg venligst <a "
"href=\"@birthdays-settings\">Fødselsdagsindstillinger</a>."
msgid ""
"Fill the Birthdays module's table with data from the Profile module's "
"table. This is needed when you install the Birthdays module, but "
"already collected birthdays with the Profile module (e.g. for age "
"verification, to show in the profile or after uninstalling the "
"Birthdays module)."
msgstr ""
"Udfylder fødselsdagsmodulets tabel med data fra profilmodulets tabel. "
"Dette er nødvendigt når du installerer fødselsdagsmodulet efter "
"allerede at have angivet fødselsdage med profilmodulet (f.eks. for "
"aldersverificering, for visning i profilen eller efter afinstallering "
"af fødselsdagsmodulet)."
msgid "Copy Profile data to Birthdays module"
msgstr "Kopiér profildata til fødselsdagsmodulet"
msgid ""
"Fill the Profile module's table with data from the Birthdays module's "
"table. You can use this if you completely reinstalled the Profile "
"module while leaving the Birthdays module alone, or to copy the old "
"data collected by a version of the Birthdays module which didn't use "
"the Profile module (pre-5.x)."
msgstr ""
"Udfylder profilmodulets tabel med data fra fødselsdagsmodulets tabel. "
"Du kan bruge dette hvis du fuldstændig har reinstalleret "
"profilmodulet mens du stadig havde fødselsdagsmodulet installeret, "
"eller for at kopiere de gamle data, der var opsamlet af "
"fødselsdagsmodulet som ikke brugte profilmodulet (pre-5.x)."
msgid "Copy Birthdays data to Profile module"
msgstr "Kopier fødselsdagsdata til profilmodulet"
msgid "Upcoming Birthdays"
msgstr "Kommende fødselsdage"
msgid "@period, the following users are having their birthday:"
msgstr "@period har følgende brugere fødselsdag:"
msgid "Birthdays"
msgstr "Fødselsdage"
msgid "Sent birthday overview e-mail to admin."
msgstr "Har sendt fødselsdagsliste pr. e-mail til administrator."
msgid "Sent @name a birthday e-mail."
msgstr "Har sendt fødselsdagsmail til @name."
msgid "Filter by month"
msgstr "Filtrér efter måned"
msgid "Profile to Birthdays"
msgstr "Fødselsdage - i Profil-Modul"
msgid "Birthdays to Profile"
msgstr "Fødselsdage til profil"
msgid "Copy Birthdays data to Profile module."
msgstr "Kopier fødselsdagsdata til profilmodulet."
msgid "Synchronization is starting."
msgstr "Synkronisering starter."
msgid "Synchronizing"
msgstr "Synkroniserer"
msgid "Birthdays have been synchronized."
msgstr "Fødselsdage er blevet synkroniseret."
msgid "The birthdays have not been synchronized due to an error."
msgstr "Fødselsdagene er ikke blevet synkroniseret på grund af en fejl."
msgid "Synchronized @current of @total users."
msgstr "Synkroniserede @current af @total brugere."
msgid "Synchronized @current of @total birthdays."
msgstr "Synkroniserede @current af @total fødselsdage."
msgid ""
"The Birthdays module allows a user to put in their birthday and "
"display it in their profile, on a separate Birthdays page and in a "
"block. It also has the option to send out e-mails on users's "
"birthdays, and to notify the administrator periodically about upcoming "
"birthdays via e-mail."
msgstr ""
"Fødselsdagsmodulet tillader en bruger at indsætte sin fødselsdag og "
"vise den i sin profil, på en separat fødselsdagsside og i en blok. "
"Modulet kan også sende e-mails på brugeres fødselsdag og kan give "
"administrator periodisk besked om kommende fødselsdag via e-mail."
msgid ""
"Some basic information about this module can be found below. For more "
"information, support questions, feature requests and bug reports "
"please visit the <a href=\"@project_url\">Birthdays project page</a> "
"and the <a href=\"@documentation_url\">online documentation</a>."
msgstr ""
"Nogle basisinformationer om dette modul kan ses herunder. For mere "
"information, spørgsmål, indhentning af muligheder og rapporter om "
"bugs, besøg venligst <a href=\"@project_url\">Fødselsdagsprojektets "
"side</a> og <a href=\"@documentation_url\">online dokumentation</a>."
msgid "Configuring the module"
msgstr "Konfigurering af modul"
msgid "Configuring the module is done on a number of pages."
msgstr "Konfigurering af modulet foregår på en række sider."
msgid "Birthdays administration pages"
msgstr "Fødselsdage-administrationssider"
msgid ""
"The <a href=\"@birthdays_admin\">Birthdays administration pages</a> "
"are where the actual features of the birthdays module are set. Some of "
"the options are described below."
msgstr ""
"På <a href=\"@birthdays_admin\">Fødselsdags-administrationssiden</a> "
"kan fødselsdagsmodulets funktioner indstilles. Nogle af mulighederne "
"er beskrevet herunder."
msgid ""
"here you set which \"date\" field of the Profile module you want the "
"Birthdays module to use."
msgstr ""
"her kan du se hvilke 'dato'-felter i profilmodulet, du ønsker at "
"fødselsdagsmodulet skal bruge."
msgid ""
"select whether you want to display the star sign icons on the profile "
"and on the Birthdays page, and, if so, whether it should link to Yahoo "
"Horoscopes."
msgstr ""
"vælg om du ønsker at få vist stjernetegn-ikon på profilen og på "
"Fødselsdage, og i så fald om den skal linke til Yahoo Horoscopes."
msgid ""
"some sites might want to protect the user's privacy by hiding their "
"age and year of birth. The options are 'No', 'Yes' and 'User optional, "
"defaults to No', where the latter gives the user the option to  select "
"whether he or she wants this information to be hidden. If enabled it "
"still requires them to put the full date of birth in, but only the day "
"and month will be displayed."
msgstr ""
"nogle sider ønsker at sikre brugerens privatliv ved at skjule deres "
"alder og fødselsår. Mulighederne er 'Nej', 'Ja', og 'Brugerbestemt, "
"standard Nej', hvor sidstnævnte giver brugeren mulighed for at vælge "
"hvorvidt han eller hun ønsker at informationen skal være skjult. Det "
"kræver stadig at de indtaster deres fulde fødselsdato, men kun dagen "
"og måneden bliver vist."
msgid "Set Birthdays page settings"
msgstr "Sæt indstillinger for fødselsdags-siden"
msgid ""
"this influences how the listing of the Birthdays page is shown. Sorted "
"by user name of date of birth (year not included) and users without a "
"birthday shown or not."
msgstr ""
"dette influerer på hvordan listen på Fødselsdage er vist. Sorteret "
"efter brugers navn eller fødselsdag (år er ikke inkluderet) og om "
"brugere uden fødselsdag er vist."
msgid ""
"determine whether the buttons to filter by specific month and/or year "
"should be displayed. When 'Hide year and age' is set to 'Yes', "
"filtering by year is not possible."
msgstr ""
"fastsætter hvordan knapperne for at filtrere efter specifik måned "
"og/eller år skal vises. Når 'Skjul år og alder' er sat til 'Ja', er "
"det ikke muligt at filtrere efter år."
msgid ""
"this one has 4 values 'Disabled', 'Dayly', 'Weekly, on the first day "
"of the week' and 'Monthly'. This will send an e-mail to your site "
"e-mail address at the given intervals, listing users that will have "
"their birthday in that period. The first day of the week is controlled "
"by the <a href=\"@date_settings\">date and time settings</a>."
msgstr ""
"dette har 4 værdier 'Deaktiveret', 'Daglig', 'Ugentlig på den "
"første dag i ugen' og 'Månedlig'. Der vil blive sendt en e-mail til "
"din sides mail-adresse i det givne interval og opliste brugere der vil "
"have fødselsdag i den periode. Den første dag i ugen er bestemt i <a "
"href=\"@date_settings\">Dato og tid</a>."
msgid ""
"set whether users should receive an e-mail when they are having the "
"birthday. Either 'No', 'Yes' or 'User optional, 'Yes' by default', "
"where the latter leaves the decision up to the user."
msgstr ""
"angiv om brugerne skal modtage en e-mail når de har fødselsdag. "
"’Nej’, ’Ja’ eller ’Brugerbestemt, ’Ja’ som standard’, "
"hvor den sidste giver brugeren mulighed for selv at bestemme."
msgid ""
"To allow users to view birthdays of other people, the \"access "
"birthdays\" <a href=\"@permissions_page\">permissions</a> needs to be "
"set for the appropriate role. This allows them to access the <a "
"href=\"@birthdays_page\">Birthdays page</a>, see activated blocks with "
"birthdays and view the birthdays of users in the profiles."
msgstr ""
"For at give brugere mulighed for at se andre brugeres fødselsdage, "
"skal \"tilgå fødselsdage\"-<a "
"href=\"@permissions_page\">rettigheder</a> sættes for den tildelte "
"rolle. Dette tillader dem at tilgå <a "
"href=\"@birthdays_page\">Fødselsdage</a>, se aktiverede blokke med "
"fødselsdage og se brugernes fødselsdage i profilerne."
msgid "Profile field settings"
msgstr "Profilfeltindstillinger"
msgid ""
"Several things can be adjusted to the assigned profile field. To do so "
"please visit the !profile_admin, and edit the field in question or add "
"one if you haven't done so already. The following settings require "
"extra attention."
msgstr ""
"Mange ting kan justeres til det fastsatte profilfelt. For at gøre "
"det, bedes du besøge !profile_admin, og redigere feltet eller "
"tilføje et, hvis du ikke allerede har gjort det. De følgende "
"indstillinger kræver ekstra opmærksomhed."
msgid ""
"force the user to fill in their date of  birth. A once set birthday "
"can not be deleted."
msgstr ""
"kræver at brugeren udfylder fødselsdatoen. Når det én gang er sat, "
"kan det ikke slettes."
msgid ""
"give new users the option to add their date of birth when registering "
"to your website. If combined with the option above, they can not "
"register without putting their date of birth."
msgstr ""
"giv nye brugere mulighed for at tilføje deres fødselsdag når de "
"registrerer sig på sitet. Hvis det er kombineret med muligheden "
"ovenfor, kan de ikke registrere sig uden at indskrive deres "
"fødselsdag."
msgid ""
"this will influence the visibility of the field as described there, "
"but the behavior might become erratic if not set to 'Public field, "
"content shown on profile page but not used on member list pages'. So "
"it is recommended to leave this as is."
msgstr ""
"dette vil have indflydelse på synligheden af feltet som beskrevet "
"dér, men adfærden kan blive uforudsigelig hvis det ikke er sat til "
"'Offentligt felt, indholdet vises i brugerprofilen men ikke på "
"medlemslisten'. Derfor anbefales det at undlade ændringer."
msgid ""
"The other options on this page behave as described on the settings "
"page."
msgstr ""
"De øvrige muligheder på denne side optræder som beskrevet på "
"indstillingssiden."
msgid ""
"The way the birthdays are formatted (e.g. <em>11 may 1934</em> or "
"<em>5/11/1934</em>) is controlled by the <a "
"href=\"@date_settings_page\">date and time settings</a>. The Birthdays "
"module uses the short date format as basis for displaying days and "
"months in the blocks and the medium date format is used in the profile "
"and on the Birthdays page."
msgstr ""
"Formatteringen af fødselsdage (f.eks. <em>11. juni 1945</em> eller "
"<em>11/5/1945</em> er kontrolleret af indstillingerne i <a "
"href=\"@date_settings_page\">Dato og tid</a>. Fødselsdage bruger "
"'kort datoformat' som basis for visning af dag og måned i blokken og "
"'medium dato format' er brugt i profilen og på Fødselsdags side."
msgid ""
"The birthdays are saved to two different database tables. This is "
"because the profile module saves the dates in a format which limits "
"the ability to perform calculations on the dates. These two tables "
"need to be in sync with each other."
msgstr ""
"Fødselsdagene er gemt i to forskellige databasetabeller. Det sker "
"fordi profilmodulet gemmer datoer i et format som minimerer "
"mulighederne for beregninger af datoerne. De to tabeller skal være "
"synkroniseret med hinanden."
msgid ""
"Normally this is the case, but sometimes not. For example when you "
"already collected birthdays with the Profile module, but later decided "
"to switch to the birthdays module. Or when you accidentally (on "
"intentionally) completely uninstalled the profile module, but left "
"birthdays module merely disabled. To perform the synchronization you "
"can use the <a href=\"@sync_pages\">synchronization form</a>."
msgstr ""
"Normalt er dette tilfældet, men sommetider ikke. For eksempel når du "
"allerede har indsamlet fødselsdage med profilmodulet, men senere "
"beslutet at skifte til fødselsdagsmodulet. Eller når du tilfældigt "
"(eller bevidst) fuldstændig afinstallere profilmodulet, men "
"efterlader fødselsdagsmodulet ubrugeligt. For at udføre "
"synkronisering, kan du bruge <a "
"href=\"@sync_pages\">synkroniseringssiden</a>."
msgid ""
"In the first case you need to copy the Profile data to the (most "
"likely empty) Birthdays table, which is done with the top button. In "
"the latter you need the copy the birthdays in the Birthdays table back "
"to the Profile module with the bottom button."
msgstr ""
"I det første tilfælde skal du kopiere data fra Profil til den "
"(næsten tomme) Fødselsdags-tabel, som er gjort med topknappen. I det "
"sidste tilfælde skal du kopiere fødselsdagene i "
"Fødselsdage-tabellen tilbage til Profil-modulet med den nederste "
"knap."
msgid ""
"Please note that with a large amount of users this might take some "
"time."
msgstr ""
"Vær opmærksom på at det kan tage noget tid, hvis der er mange "
"brugere."
msgid "Use this page to alter the settings of the Birthdays module."
msgstr ""
"Brug denne side til at ændre indstillingerne på "
"Fødselsdage-modulet."
msgid "Birthdays Block: Next N days"
msgstr "Fødselsdage-blok: Næste N dage"
msgid "Birthdays Block: N upcoming birthdays"
msgstr "Fødselsdage-blok: N kommende fødselsdage"
msgid "Number of days to show"
msgstr "Antal viste dage"
msgid ""
"Number of days looking forward for upcoming birthdays. Use 1 for "
"today's birthdays only. Note: it might show more or less birthday "
"items than the specified number of days, because not all days have "
"birthdays, and some days have multiple birthdays."
msgstr ""
"Antal dage der kigges fremad for kommende fødselsdage. Brug 1 for kun "
"at bruge fødselsdage for 'i dag'. Bemærk: der kan blive vist flere "
"eller færre fødselsdage end det specificerede antal dage, da ikke "
"alle dage har fødselsdage, og nogle dage har flere fødselsdage."
msgid "Number of birthdays to show"
msgstr "Antal fødselsdage at vise"
msgid ""
"Number of upcoming birthdays to list in the block. It will show "
"exactly the specified number of birthdays, even if more people have "
"their birthday on the same day. In that case, there will be people who "
"will never be shown."
msgstr ""
"Antal kommende fødselsdage, der vises i blokken. Det vil vise "
"nøjagtig det valgte antal fødselsdage, selv om flere personer har "
"fødselsdag på samme dag. I dét tilfælde, vil der være personer, "
"der aldrig vil blive vist."
msgid "Hide block when no birthdays"
msgstr "Skjul blokken, når der ikke er fødselsdage at vise."
msgid ""
"Should the block be hidden when there are no upcoming birthdays, or "
"should it show a message."
msgstr ""
"Skal blokken skjules, når der ikke er nogen kommende fødselsdage, "
"eller skal der vises en besked."
msgid "Show all birthdays."
msgstr "Vis alle fødselsdage"
msgid "Hide age and birth year"
msgstr "Skjul alder og fødselsår"
msgid "Do not show your age and your year of birth."
msgstr "Vis ikke din alder og dit fødselsår."
msgid "Do not send birthday mail"
msgstr "Send ikke fødselsdagsmail"
msgid "Do not send me an e-mail or e-card when it's my birthday."
msgstr "Send mig ikke en e-mail eller et e-card når det er min fødselsdag."
msgid "Happy Birthday, !username!"
msgstr "Tillykke med fødselsdagen, !username!"
msgid ""
"Hey !username,\n"
"\n"
"Happy birthday!\n"
"We hope you have a great day\n"
"\n"
"The !site-team\n"
"!uri_brief"
msgstr ""
"Kære !username,\r\n"
"\r\n"
"Tillykke med fødselsdagen!\r\n"
"Vi håber, at du får en dejlig dag.\r\n"
"\r\n"
"Kærlig hilsen\r\n"
"!site-team\r\n"
"!uri_brief"
msgid "access birthdays"
msgstr "tilgå fødselsdage"
msgid ""
"Set user birthday mail and toggle user mail, upcoming birthdays mail "
"and more."
msgstr ""
"Indstil fødselsdags-email og bruger-email, kommende fødselsdage og "
"mere."
msgid ""
"Synchronize birthdays information of Profile module and Birthdays "
"module. Used either when updating to a newer version of Birthdays or "
"when integrating with an existing Profile Field."
msgstr ""
"Synkroniserer fødselsdagsinformationer i Profil-modulet og "
"Fødselsdage-modulet. Bruges enten ved opdatering til en nyere version "
"af Fødselsdage eller ved integrering af eksisterende Profil-felter."
msgid "List the birthdays of all users."
msgstr "Viser liste med fødselsdage for alle brugere"
msgid "Table containing birthdays of the users."
msgstr "Tabel med fødselsdage på alle brugere."
msgid "The current user identifier."
msgstr "Identiteten af den aktueller bruger."
msgid "The birthday of this user."
msgstr "Brugerens fødselsdag."
msgid ""
"No profile fields of type 'date' were found, please <a "
"href=\"@profile-settings-page\">create one here</a>. Then visit the <a "
"href=\"@birthdays-settings\">birthdays settings page</a> to set up the "
"module."
msgstr ""
"Der er ikke fundet et profilfelt af typen 'dato'. <a "
"href=\"@profile-settings-page\">Opret venligst et her</a>. Besøg "
"derefter <a "
"href=\"@birthdays-settings\">Fødselsdage-indstillingssiden</a> for at "
"opsætte modulet."
msgid ""
"The date field has not yet been selected as birthdays field. Please "
"visit the <a href=\"@birthdays-settings\">birthdays settings page</a> "
"to do so."
msgstr ""
"Datofeltet er endnu ikke markeret som fødselsdagsfelt. Besøg "
"venligst <a "
"href=\"@birthdays-settings\">Fødselsdage-indstillingssiden</a>."
msgid "Displays and reminds of upcoming users birthdays."
msgstr "Viser og påminder om brugernes kommende fødselsdage."
msgid ""
"Allows users to store their birthdays and displays blocks of upcoming "
"birthdays. Sends out e-mail on user's birthday automatically as cron "
"job. Also sends admin reminder e-mails of upcoming user's birthdays. "
"Most functionality is configurable in the admin settings and user "
"settings. Requires profile.module and a present date field dedicated "
"to the birthdays."
msgstr ""
"Lader brugerne gemme deres fødselsdage og viser blokke med kommende "
"fødselsdage. Udsender en e-mail på brugerens fødselsdag med et cron "
"job. Sender administratoren påmindelser om kommende fødselsdage. Det "
"meste af funktionaliteten kan tilpasses af administratoren og "
"brugerne. Afhænger af Profile-modulet og et datofelt dedikereret til "
"fødeselsdage."
msgid ""
"Fill the Birthdays module's table with data from the Profile module's "
"table. This is needed when you (re-)installed the Birthdays module, "
"but already collected birthdays with the Profile module (e.g. for age "
"verification)."
msgstr ""
"Udfylder fødselsdagsmodulets tabel med data fra profilmodulets tabel. "
"Dette er nødvendigt når du (gen-)installerer fødselsdagsmodulet, "
"men allerede har indsamlet fødselsdage med profilmodulet (f.eks. for "
"aldersverificering)."
msgid ""
"Fill the Profile module's table with data from the Birthdays module's "
"table. You can use this to copy the old data collected by a previous "
"version of the Birthdays module after an update. It is only necessary "
"when updating from a version of the Birthdays module which didn't use "
"the Profile module."
msgstr ""
"Udfylder profilmodulets tabel med data fra fødselsdagsmodulets tabel. "
"Du kan bruge dette til at kopiere gamle data indsamlet af en gammel "
"version af Birthday-modulet efter en opdatering. Det er kun "
"nødvendigt ved opdatering fra en version af Birthdays-modulet som "
"ikke brugte Profile-modulet."
msgid "Modules have been synchronized."
msgstr "Modulerne er blevet synkroniseret."
msgid ""
"Choose the profile field of type 'date' you want to use as date of "
"birth."
msgstr ""
"Vælg et profilfelt af typen 'dato' som du ønsker at bruge som "
"fødselsdato."
msgid ""
"Show the \"Filter by month and year\" selections on the birthdays "
"page. When \"Hide year\" has been set to \"Yes\", the year filter "
"isn't shown."
msgstr ""
"Vis 'Filtrér efter måned og år' på fødselsdagssiden. Når 'Skjul "
"år' er sat til 'Ja', vises årsfiltret ikke."
msgid "Do you want a daily e-mail containing all upcoming birthdays?"
msgstr "Ønsker du at modtage en daglig e-mail med alle kommende fødselsdage?"
msgid "Happy Birthday!"
msgstr "Tillykke med fødselsdagen!"
msgid ""
"Hey @name,\n"
"Happy birthday!\n"
"Hope you have a great day!"
msgstr ""
"Hej @name,\r\n"
"\r\n"
"Tillykke med fødselsdagen!\r\n"
"Vi håber, at du får en god dag!"
msgid "@name will be replaced by the username."
msgstr "@name erstattes med brugernavnet."
msgid "Nobody is having their birthday soon."
msgstr "Ingen har fødselsdag i den nærmeste fremtid."
msgid "@period, the following users are having their birthday:\n"
msgstr "@period har følgende brugere fødselsdag:\n"
msgid "Aquarius"
msgstr "Vandmanden"
msgid "Pisces"
msgstr "Fiskene"
msgid "Aries"
msgstr "Vædderen"
msgid "Taurus"
msgstr "Tyren"
msgid "Gemini"
msgstr "Tvillingerne"
msgid "Cancer"
msgstr "Krebs"
msgid "Leo"
msgstr "Løven"
msgid "Virgo"
msgstr "Jomfruen"
msgid "Libra"
msgstr "Vægten"
msgid "Scorpio"
msgstr "Skorpionen"
msgid "Sagittarius"
msgstr "Skytten"
msgid "Capricorn"
msgstr "Stenbukken"
