# Polish translation of Bibliography Module (6.x-2.0-beta2)
# Copyright (c) 2019 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bibliography Module (6.x-2.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-13 10:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "user"
msgstr "użytkownik"
msgid "enabled"
msgstr "włączone"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "Prefix"
msgstr "Przedrostek"
msgid "Suffix"
msgstr "Przyrostek"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "disabled"
msgstr "wyłączone"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "RSS feed"
msgstr "Kanał RSS"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Kategorie"
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
msgid "Links"
msgstr "Odnośniki"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Number"
msgstr "Liczba"
msgid "Block settings"
msgstr "Ustawienia bloków"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"
msgid "none"
msgstr "brak"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termin taksonomii"
msgid "Node ID"
msgstr "ID zawartości"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "remove"
msgstr "usuń"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Słowniki"
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
msgid "Issue"
msgstr "Zagadnienie"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
msgid "Submitted"
msgstr "Przesłano"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Słownik"
msgid "Term"
msgstr "Termin"
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
msgid "Date Created"
msgstr "Data utworzenia"
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
msgid "Merge"
msgstr "Połącz"
msgid "Role"
msgstr "Rola"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Ascending"
msgstr "Rosnąco"
msgid "Descending"
msgstr "Malejąco"
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
msgid "Order"
msgstr "Kolejność"
msgid "Full Text"
msgstr "Pełen tekst"
msgid "Untitled"
msgstr "Bez nazwy"
msgid "Original"
msgstr "Oryginał"
msgid "First Name"
msgstr "Imię"
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortuj po"
msgid "show"
msgstr "wyświetl"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "No items selected."
msgstr "Nie wybrano żadnych elementów."
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Zmiany zostały zapisane."
msgid "Refine"
msgstr "Uwzględnij"
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
msgid "Author Name"
msgstr "Nazwa Autora"
msgid "Style"
msgstr "Styl"
msgid "System default"
msgstr "Domyślne systemowe"
msgid "is"
msgstr "to"
msgid "Base URL"
msgstr "Bazowy URL"
msgid "Click a second time to reverse the sort order"
msgstr "Kliknij drugi raz by obrócić kolejność sortowania"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"Należy wprowadzić przynajmniej jedno słowo kluczowe "
"(niewykluczające) składające się z minimum @count znaku(-ów)."
msgid "Order by"
msgstr "Porządkuj według"
msgid "Show only items where"
msgstr "Pokaż tylko te elementy, których"
msgid "Keyword"
msgstr "Słowo kluczowe"
msgid "Selection type"
msgstr "Typ wyboru"
msgid "and"
msgstr "i"
msgid "where"
msgstr "których"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<strong>%a</strong> to <strong>%b</strong>"
msgid "Text to display"
msgstr "Tekst do wyświetlenia"
msgid "A collection of data to cache."
msgstr "Dane, które mają zostać zapisane w pamięci podręcznej."
msgid "hide"
msgstr "ukryj"
msgid "More..."
msgstr "Więcej"
msgid "Initials"
msgstr "Inicjały"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autouzupełnianie"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Zastąpi jakikolwiek inny odnośnik ustawiony dla tego pola."
msgid "Import file"
msgstr "Import pliku"
msgid "Drupal user"
msgstr "Użytkownik Drupala"
msgid "The {node}.nid of the node."
msgstr "ID węzła."
msgid "Dropdown"
msgstr "Lista rozwijana"
msgid "Fieldset"
msgstr "Grupa pól"
msgid "Profile pages"
msgstr "Strony profilu"
msgid "Styling"
msgstr "Stylowanie"
msgid "Type Name"
msgstr "Nazwa typu"
msgid "Tagged"
msgstr "Otagowane"
msgid "References"
msgstr "Powiązania"
msgid "HTTP error @errorcode occurred when trying to fetch @remote."
msgstr "Napotkano na błąd HTTP @errorcode podczas próby pobrania z @remote."
