# Hungarian translation of Bibliography Module (6.x-2.0-beta2)
# Copyright (c) 2025 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bibliography Module (6.x-2.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-25 07:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Címlap"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "user"
msgstr "felhasználó"
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezett"
msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
msgid "Suffix"
msgstr "Utótag"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "disabled"
msgstr "tiltott"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS hírcsatorna"
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonómia"
msgid "Download"
msgstr "Letölt"
msgid "Links"
msgstr "Hivatkozások"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "Reset"
msgstr "Alaphelyzet"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "A művelet nem vonható vissza."
msgid "Number"
msgstr "Szám"
msgid "Block settings"
msgstr "Blokk beállításai"
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
msgid "Required"
msgstr "Szükséges"
msgid "none"
msgstr "nincs"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonómiakifejezés"
msgid "Node ID"
msgstr "Tartalomazonosító"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
msgid "remove"
msgstr "eltávolítás"
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
msgid "URL"
msgstr "Webcím"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Szótárak"
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetek"
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
msgid "Issue"
msgstr "Feladat"
msgid "Options"
msgstr "Lehetőségek"
msgid "Submitted"
msgstr "Beküldött"
msgid "Year"
msgstr "Év"
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Szótár"
msgid "Term"
msgstr "Kifejezés"
msgid "Fields"
msgstr "Mezők"
msgid "Date Created"
msgstr "Létrehozás dátuma"
msgid "Volume"
msgstr "Mennyiség"
msgid "Merge"
msgstr "Egyesít"
msgid "Role"
msgstr "Szerepkör"
msgid "Select type"
msgstr "Típus kiválasztása"
msgid "Anonymous"
msgstr "Névtelen"
msgid "Ascending"
msgstr "Növekvő"
msgid "Descending"
msgstr "Csökkenő"
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
msgid "Order"
msgstr "Rendelés"
msgid "Full Text"
msgstr "Teljes szöveg"
msgid "Untitled"
msgstr "Cím nélkül"
msgid "Original"
msgstr "Eredeti"
msgid "First Name"
msgstr "Keresztnév"
msgid "Last Name"
msgstr "Vezetéknév"
msgid "Sort by"
msgstr "Rendezés"
msgid "show"
msgstr "megjelenítés"
msgid "Publication type"
msgstr "Kiadás típusa"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "No items selected."
msgstr "Nincs elem kiválasztva."
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "A változások mentése megtörtént."
msgid "Refine"
msgstr "Finomítás"
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
msgid "Number of results per page"
msgstr "Oldalanként megjelenő eredmények száma"
msgid "Footnotes"
msgstr "Lábjegyzetek"
msgid "Author Name"
msgstr "Szerző neve"
msgid "Add New"
msgstr "Új hozzáadása"
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
msgid "Type Id"
msgstr "Típus azonosítója"
msgid "Sorting"
msgstr "Rendezés"
msgid "System default"
msgstr "Rendszer alapértelmezése"
msgid "is"
msgstr "&nbsp;"
msgid "Common"
msgstr "Általános"
msgid "Base URL"
msgstr "Alapelérés útvonala"
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
msgid "Click a second time to reverse the sort order"
msgstr "Még egyszer kell kattintani, hogy a rendezés iránya megforduljon"
msgid "Publications"
msgstr "Közlemények"
msgid "Abstract"
msgstr "Összefoglalás"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"Legalább egy keresett kulcsszót meg kell adni, mely @count vagy "
"több karakterből áll."
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
msgid "Order by"
msgstr "Rendezés szempontja"
msgid "Show only items where"
msgstr "Csak azon elemek mutatása, ahol"
msgid "Taxonomy Settings"
msgstr "Taxonómia beállításai"
msgid "Keyword"
msgstr "Kulcsszó"
msgid "Selection type"
msgstr "Kiválasztás típusa"
msgid "Modify"
msgstr "Módosítás"
msgid "Field Name"
msgstr "Mező neve"
msgid "and"
msgstr "és"
msgid "where"
msgstr "ahol"
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<strong>%a</strong> = <strong>%b</strong>"
msgid "Text to display"
msgstr "Megjelenítendő szöveg"
msgid "A collection of data to cache."
msgstr "A gyorsítótárazandó adatok gyűjteménye."
msgid "hide"
msgstr "elrejtés"
msgid "Default Title"
msgstr "Alapértelmezett cím"
msgid "More..."
msgstr "Tovább…"
msgid "Initials"
msgstr "Előtag"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Automatikusan kiegészülő"
msgid "Drupal User ID"
msgstr "Drupal felhasználóazonosító"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Ez felülír bármilyen beállított hivatkozást."
msgid "Import file"
msgstr "Import fájl"
msgid "File Type"
msgstr "Fájl típusa"
msgid "notes"
msgstr "jegyzetek"
msgid "Tabular"
msgstr "Tabulátoros"
msgid "Drupal user"
msgstr "Drupal-felhasználó"
msgid "Dropdown"
msgstr "Legördülő"
msgid "No web environment set."
msgstr "Nincs beállítva webes környezet."
msgid "Biblio"
msgstr "Biblio"
msgid "Fieldset"
msgstr "Mezőcsoport"
msgid "General:"
msgstr "Általános:"
msgid "Filtering Search Results:"
msgstr "Keresési eredmények szűrése:"
msgid "Exporting Search Results:"
msgstr "Keresési eredmények exportálása:"
msgid "Manages a list of scholarly papers on your site"
msgstr "Tudományos írások gyűjteményét kezeli a webhelyen"
msgid "This allows you to add a bibliographic entry to the database"
msgstr "Itt lehet életrajzi bejegyzést bevinni az adatbázisba"
msgid "edit this entry"
msgstr "bejegyzés szerkesztése"
msgid "My publications"
msgstr "Saját közleményeim"
msgid "Profile pages"
msgstr "Profiloldalak"
msgid "Show my publications on my profile page"
msgstr "Saját közlemények megjelenítése a profiloldalon"
msgid "Show publications on users profile pages"
msgstr "Mutassa a közleményeket a felhasználók profiljának oldalain"
msgid ""
"Selecting this will create a listing of your publications on your "
"profile page"
msgstr ""
"Ennek kiválasztása esetén létrejön egy lista a profillapon a "
"saját közleményekről"
msgid ""
"This sets the site wide default, users may change this in their "
"profile"
msgstr ""
"Itt lehet megadni az egész honlapra érvényes alapértelmezést, "
"amelyet a felhasználók a saját profiljuk szerkesztésekor "
"megváltoztathatnak"
msgid "Show \"My publications\" item in the navigation menu"
msgstr ""
"Mutass a „Saját közleményeim” menüpontot a navigációs (a "
"felhasználó saját neve alatt megjelenő) menüben"
msgid ""
"This sets the base URL used to access the biblio module (e.g. /biblio "
")."
msgstr ""
"Itt állítható be a <em>Biblio</em> modul eléréséhez használt "
"alapútvonal (például /biblio)."
msgid "This sets the number of results that will be displayed per page."
msgstr "Itt állítható be az oldalankénti találatok száma."
msgid "Restrict users such that they can only view their own biblio entries"
msgstr ""
"Korlátozás a felhasználóknak: csak a saját szakirodalmi "
"bejegyzéseiket láthatják."
msgid ""
"This option restricts the users capability to view biblio entries.  "
"They will only be able to see the entries which they have created and "
"own."
msgstr ""
"Ez a lehetőség a felhasználók szakirodalmi megtekintéseit "
"korlátozza. Csak olyan bejegyzéseket fognak látni, amelyeket ők "
"maguk hoztak létre."
msgid "Number of results in the \"New Publications\" block"
msgstr "Az „Új közlemények” blokkban megjelenő eredmények száma"
msgid ""
"This sets the number of results that will be displayed in the \"New "
"Publications\" block."
msgstr ""
"Itt állítható be, hogy mennyi eredmény látszódjon az „Új "
"közlemények” blokkban."
msgid "Year Published"
msgstr "Kiadás éve"
msgid "Citekey"
msgstr "Idézetkulcs"
msgid "You can alter citekey related settings here."
msgstr "Az idézetkulcs beállításai itt módosíthatóak."
msgid "Auto generate citekeys if not given"
msgstr "Idézetkulcsok automatikus létrehozása."
msgid "Citekey prefix"
msgstr "Idézetkulcs előtagja"
msgid "Primary Citekey  field"
msgstr "Elsődleges idézetkulcs-mező"
msgid "Select the field to be used when generating citekeys."
msgstr ""
"Itt kell kiválasztani, melyik mezőn alapuljon az idézetkulcs "
"előállítása."
msgid "Secondary Citekey field"
msgstr "Másodlagos idézetkulcs"
msgid "If the field above has no value this field will be used."
msgstr ""
"Ha a fenti értéknek nincs értéke, akkor ez a mező lesz "
"használatban."
msgid "Depends on"
msgstr "Függőség"
msgid "Integration with the footnotes module"
msgstr "Integráció a lábjegyzetek-modullal"
msgid "Keyword separator"
msgstr "Kulcsszavak elválasztója"
msgid ""
"Enter the character which will be used to separate multiple keywords "
"in the keyword field"
msgstr ""
"Itt lehet beírni azt a karaktert, amellyel a kulcsszavak "
"elkülönülnek egymástól a kulcsszavak mezejében"
msgid "Links open in new browser"
msgstr "A hivatkozások új böngészőben nyíljanak meg"
msgid "OpenURL"
msgstr "OpenURL"
msgid ""
"You can set an <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/OpenURL\">openurl</a> link here"
msgstr ""
"Itt lehet beállítani az <a "
"href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/OpenURL\">openurl</a> hivatkozást"
msgid "OpenURL Image"
msgstr "OpenURL képe"
msgid ""
"Enter a path to your image here, this image will be used as button "
"which when clicked will find the entry via the OpenURL link"
msgstr ""
"Itt lehet megadni a saját kép elérési útvonalát; ez a kép lesz "
"az a nyomógomb, amelyre kattintáskor a program megkeresi a "
"bejegyzést az OpenURL-hivatkozás segítségével"
msgid ""
"You can set the default sorting and ordering for the /biblio page "
"here."
msgstr ""
"Itt lehet bállítani az alapértelmezett rendezést a /biblio oldal "
"számára."
msgid "Show sort links"
msgstr "Mutassa a rendezési hivatkozásokat"
msgid "Styling"
msgstr "Stílus"
msgid "You can set the default style for the /biblio page here."
msgstr "Itt lehet megadni a szakirodalmi oldal alapértelmezett stílusát."
msgid "Node Layout"
msgstr "Tartalom megjelenése"
msgid "Only Fulltext if available"
msgstr "Csak teljes szöveg, ha elérhető"
msgid "custom1"
msgstr "egyedi 1"
msgid "custom2"
msgstr "egyedi 2"
msgid "custom3"
msgstr "egyedi 3"
msgid "custom4"
msgstr "egyedi 4"
msgid "custom5"
msgstr "egyedi 5"
msgid "custom6"
msgstr "egyedi 6"
msgid "custom7"
msgstr "egyedi 7"
msgid "You can set the RSS defaults here."
msgstr "Itt lehet beállítani az RSS alapértelmezett csatornáit."
msgid "Allow RSS feeds of new biblio entries"
msgstr ""
"RSS-csatornák engedélyezése az új szakirodalmi bejegyzések "
"számára"
msgid "Number of items in the RSS feed."
msgstr "Az RSS-csatornában lévő tételek száma."
msgid "Use keywords from biblio entries as taxonomy \"free tags\""
msgstr ""
"A szakirodalmi bejegyzésekből származó kulcsszavak „szabad "
"címkékként” való felhasználása."
msgid "Select vocabulary (category) to use for free tags."
msgstr ""
"Szótár (kategória) kiválasztása a szabad címkék "
"használatához."
msgid "Add New Type"
msgstr "Új típus hozzáadása"
msgid "Reset all types to defaults"
msgstr "Minden típus alapértelmezettre állítása"
msgid "Type Name"
msgstr "Típus neve"
msgid "Create New Type"
msgstr "Új típus létrehozása"
msgid "Are you sure you want to delete the custom biblio type:  %title ? "
msgstr ""
"Biztos, hogy törölni kell ezt az egyedi szakirodalom-típust: %title "
"? "
msgid ""
"Are you sure you want to reset ALL the field definitions to the "
"defaults? "
msgstr ""
"Biztos, hogy MINDEN meződefiníció visszaállítható az "
"alapértelmezettre? "
msgid "Publication Type"
msgstr "Közlemény típusa"
msgid "Tagged"
msgstr "Címkézett"
msgid "BibTex"
msgstr "BibTex"
msgid "Hint"
msgstr "Utalás"
msgid "In Press"
msgstr "Sajtó alatt"
msgid "Most recent publications"
msgstr "Legújabb közlemények"
msgid "Call Number"
msgstr "Lehívási szám"
msgid "Accession Number"
msgstr "Elérési szám"
msgid "Other Number"
msgstr "Más szám"
msgid "Clear All Filters"
msgstr "Minden szűrő visszaállítása"
msgid "No Keywords"
msgstr "Nincsenek kulcsszavak"
msgid "No items found"
msgstr "Nem találhatók tételek"
msgid "Set user ID of entries in this file to"
msgstr ""
"A fájlban található bejegyzések felhasználói azonosítóinak "
"beállítása ehhez:"
msgid "RIS"
msgstr "RIS"
msgid "File was NOT successfully uploaded"
msgstr "A fájlt NEM sikerült feltölteni"
msgid "References"
msgstr "Hivatkozások"
msgid "Find It Via OpenURL!"
msgstr "Keresés OpenURL segítségével"
msgid "Biblio: Publication year"
msgstr "Biblio: közlés éve"
msgid "Biblio: Authors"
msgstr "Biblio: szerzők"
msgid "The biblio module has successfully added its tables to the database."
msgstr ""
"A <em>Biblio</em> modul sikeresen létrehozta a saját tábláit az "
"adatbázishoz."
msgid "Biblio page title"
msgstr "Biblio oldalcím"
msgid "The page title shown on the base URL."
msgstr "Ahogyan az oldalcím az alapelérés útvonalán megjelenik."
msgid "Automatically delete orphaned authors"
msgstr "Árva szerzők automatikus törlése"
msgid ""
"Orphaned authors are those which are no longer linked to any entries "
"as the result of a biblio update or delete."
msgstr ""
"Árva szerzőknek nevezzük mindazokat, akik a szakirodalom "
"frissítése vagy ritkítása után már nem kapcsolódnak egyetlen "
"bejegyzéshez sem."
msgid "BibTex settings"
msgstr "BibTex beállításai"
msgid "Show citation key in results"
msgstr "Mutassa az eredmények között az idézetkulcsokat."
msgid "Automatically remove orphaned keywords"
msgstr "Árva kulcsszavak automatikus eltávolítása"
msgid ""
"This option automatically deletes keywords which are no longer "
"associated with any publications (primarily due to the due to the "
"removal of a publication or editing a keyword)."
msgstr ""
"Ez a lehetőség automatikusan eltávolítja azokat a kulcsszavakat, "
"amelyek már nem kötődnek egyetlen szakirodalmi közleményhez sem "
"(elsősorban azért, mert eltávolították már a publikációt vagy "
"átszerkesztették a kulcsszót)."
msgid "Copy any selected taxonomy terms to the biblio keyword database"
msgstr ""
"Kiválasztott taxonómiai kifejezések bemásolása a szakirodalom "
"kulcsszavainak adatbázisába"
msgid "Export Links"
msgstr "Export hivatkozások"
msgid "Show export links"
msgstr "Exporthivatkozások mutatása"
msgid "You can select which export links to display here."
msgstr "Itt lehet kiválasztani, melyik export-hivatkozások látszódjanak."
msgid "Hyperlink author names"
msgstr "Szerzők nevei hivatkozásként jelenjenek meg"
msgid ""
"This creates a hyperlink on author names which, when clicked, will "
"select entries which contain that author"
msgstr ""
"Itt lehet létrehozni olyan hiperhivatkozásokat a szerzők neveire, "
"amelyekre kattintva az adott szerző oldalára visz"
msgid "OpenURL Site ID"
msgstr "OpenURL webhelyazonosító"
msgid "Enable a search box on the biblio page."
msgstr "Keresődoboz engedélyezése a szakirodalmak oldalán."
msgid ""
"Shows a search box on the biblio page that returns drupal search "
"results in the biblio style."
msgstr ""
"A szakirodalmi oldalon lesz egy keresődoboz, amely a megmutatja, mit "
"talál a Drupal a biblio-stílusban."
msgid "Search button text"
msgstr "Keresőgomb szövege"
msgid "Biblio search"
msgstr "Szakirodalmi keresés"
msgid ""
"This allows you to customize the text on the search button, it "
"defaults to \"Biblio search\"."
msgstr ""
"Itt lehet egyedileg beállítani a keresőgomb szövegét, amelynek "
"alapértelmezett változata a  „Keresés a szakirodalomban”."
msgid "Re-/Index a biblio node when creating or updating."
msgstr ""
"A szakirodalmi tartalom (újra-)indexelése annak létrehozásakor "
"vagy frissítésekor."
msgid ""
"A biblio node must be indexed for the drupal search to know its "
"content. You need to check this option if you want to search for a "
"biblio node that you just created or updated. Otherwise you must wait "
"for the cron job to reindex nodes."
msgstr ""
"A szakirodalmi tartalmat indexelni kell ahhoz, hogy a Drupal keresni "
"tudjon benne. Be kell jelölni ezt a lehetőséget, ha szeretnénk "
"keresni az éppen létrehozott vagy frissített szakirodalmi "
"tartalomban. Máskülönben meg kell várni, amíg az időzített "
"feladatok (cron) újraindexelik a tartalmakat."
msgid "Show sort links as \"tabs\""
msgstr "Rendezési hivatkozások mutatása „fülekként”"
msgid "This changes the sort links from text links to tabs"
msgstr "Ez változtatja a rendezési hivatkozást szövegből tabulátorrá"
msgid "Set the bibliographic style of the \"list\" view."
msgstr "A „lista” nézet szakirodalmi stílusának beállítása."
msgid ""
"Finally, for each author field you can choose a set of author roles. "
"Assigning different roles to authors within the same field, e.g. "
"primary and secondary authors within the authors field, allows to "
"theme them differently."
msgstr ""
"Végül minden szerzői mezőnek meg lehet adni "
"szerzőcsoport-készleteket. Ha külön szerepkört kapnak a szerzők "
"ugyanazon a mezőn belül, például elsődleges és másodlagos "
"szerzők a szerzői mezőn belül, akkor külön-külön sminkeket "
"lehet hozzájuk rendelni."
msgid "Field settings common to all publication types"
msgstr "Minden közlési típus közös mezőbeállításai"
msgid "Publication Types"
msgstr "Közleménytípusok"
msgid "Biblio Publication Type"
msgstr "Biblio közleménytípus"
msgid "Add New Biblio Publication Type"
msgstr "Új Biblio-közleménytípus hozzáadása"
msgid "Reset!"
msgstr "Visszaállítva!"
msgid "Allow users to override these settings on their \"My account\" page"
msgstr ""
"Lehetővé teszi, hogy a felhasználók felülbírálják ezeket a "
"beállításokat a  „Saját adatok” oldalukon"
msgid ""
"If this is selected, a form similar to this section will be available "
"to the user when they edit their own account information.  This will "
"allow them to override the global preferences set here."
msgstr ""
"Ennek kiválasztása esetén ehhez a szakaszhoz hasonló űrlapot "
"kapnak a felhasználók, amikor a saját adataikat szerkesztik. Ennek "
"bejelölése lehetővé teszi, hogy az itt megadott általános "
"preferenciákat felülbírálják."
msgid "(None)"
msgstr "(Nincs)"
msgid "Link My Profile with this Author from the Biblio database"
msgstr ""
"Kapcsolja össze a Saját profilomat ezzel a szakirodalmi "
"adatbázisból származó szerzővel"
msgid "CrossRef Login Information"
msgstr "KeresztHiv. login információ"
msgid "Contributor Type"
msgstr "Közreműködő típusa"
msgid "Are you sure you want to delete the author type: %title ?"
msgstr "Biztos, hogy törölhető ez a szerzőtípus: %title ?"
msgid "Complete Name"
msgstr "Teljes név"
msgid "Affiliation"
msgstr "Intézményi háttér"
msgid "Author Merge"
msgstr "Szerzők összevonása"
msgid ""
"Select other author names which will be merged.  Merging removes all "
"the selected authors, then replaces any references to these authors "
"with the author being edited above.  You should only do this if you "
"are sure the other authors represent the same author as the one being "
"edited. <B>THIS CANNOT BE UNDONE!</B>"
msgstr ""
"Itt lehet kiválasztani, mely szerzők legyenek összevonva. Az "
"összevonás minden kiválasztott szerzőt kitöröl, majd minden "
"rájuk való hivatkozást a fent szerkesztett szerzőre irányít. "
"Csak akkor érdemes szerzőket összevonni, ha teljesen biztos, hogy "
"ugyanarról a szerzőről van szó."
msgid "Similar authors"
msgstr "Hasonló szerzők"
msgid "Author Link"
msgstr "Szerzőre mutató hivatkozás"
msgid "This author has already been linked to these authors"
msgstr "Ezt a szerzőt már összekapcsoltuk más szerzőkkel"
msgid "Other authors which could be linked to this author"
msgstr "Más szerzők, akiket össze lehetne kötni ezzel a szerzővel"
msgid "%count orphaned keywords have been deleted."
msgstr "%count árva kulcsszó törlése megtörtént."
msgid "Keyword Merge"
msgstr "Kulcsszavak összevonása"
msgid ""
"Select other keywords which will be merged with the one above.  You "
"should only do this if you are sure the other keywords represent the "
"same keyword as the one being edited."
msgstr ""
"Itt lehet kiválasztani azokat a kulcsszavakat, amelyeket a fentivel "
"össze lehet vonni. Csak akkor érdemes ezt tenni, ha teljesen biztos, "
"hogy a kulcsszavak ugyanazt jelentik, mint az éppen szerkesztett."
msgid "Similar keywords"
msgstr "Hasonló kulcsszavak"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the keyword: %title from ALL "
"publications?"
msgstr ""
"„%title” kulcsszó biztosan törölhető az ÖSSZES "
"közleményből?"
msgid "Batch Process"
msgstr "Kötegelt folyamat"
msgid ""
"You should use batch processing if your import file contains more than "
"about 20 records, or if you are experiencing script timeouts during "
"import"
msgstr ""
"Akkor érdemes kötegelt folyamatot indítani, ha az importálandó "
"fájl 20-nál több bejegyzést tartalmaz, vagy ha időtúllépés "
"történt az importálás közben"
msgid ""
"Typically you don't have to do anything here, however if you wish, you "
"may select terms to be assigned to imported records. This effectively "
"adds a keyword to all entries being imported."
msgstr ""
"Rendszerint nincs itt semmi tennivaló, de kiválaszthatóak azok a "
"kifejezések, amelyek össze legyenek kapcsolva az importált "
"bejegyzésekkel. Ez minden importálandó bejegyzéshez hozzáad egy "
"kulcsszót."
msgid "Select taxonomy term to be assigned to imported entries"
msgstr ""
"Az importált bejegyzésekhez csatolandó taxonómiai kifejezések "
"kiválasztása"
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in "
"php.ini."
msgstr ""
"A feltöltött fájl túllépi a php.ini-ben meghatározott "
"feltöltési korlátot."
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was "
"specified in the HTML form."
msgstr ""
"A feltöltött fájl túllépi a MAX_FILE_SIZE korlátot, amelyet a "
"HTML űrlap kezelhet."
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "A feltöltendő fájl csak részlegesen lett feltöltve."
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Nem történt fájlfeltöltés."
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Hiányzik az ideiglenes könyvtár."
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Nem sikerült a lemezre írni."
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "A fájlfeltöltést megállította a kiterjesztés."
msgid "Saving nodes..."
msgstr "Tartalmak mentése..."
msgid "Error occurred: Failed to open "
msgstr "Hiba történt: nem sikerült megnyitni "
msgid "POT Export"
msgstr "POT-exportálás"
msgid ""
"Here you may export a \".pot\" file which contains the titles and "
"hints from the database which are not normally captured by translation "
"extractors)"
msgstr ""
"Itt lehet exportálni egy „.pot”-fájlt, amely tartalmazza az "
"adatbázisból azokat a címeket és utalásokat, melyeket általában "
"nem ragadnak meg a fordítási kivonatokat végző programok."
msgid "Export translation data"
msgstr "Fordítási adatok exportálása"
msgid "First letter of last name"
msgstr "Az utónév első betűje"
msgid "First letter of title"
msgstr "A cím első betűje"
msgid "Search results for "
msgstr "A keresés eredménye erre: "
msgid "Reset Search"
msgstr "Keresés visszaállítása"
msgid "Type of Publication"
msgstr "Közlemény típusa"
msgid "The type of publication: Journal, Book, Conference Paper, etc."
msgstr "A közlemény típusa: folyóirat, könyv, konferencia-előadás stb."
msgid "Author ID"
msgstr "Szerzőazonosító"
msgid "Filter by author id."
msgstr "Szűrés a szerzőazonosító alapján"
msgid "No Author"
msgstr "Nincs szerzője"
msgid "Author Rank"
msgstr "Szerzők rangsora"
msgid "Author Type"
msgstr "Szerző típusa"
msgid "Drupal UserID"
msgstr "Drupal felhasználóazonosító"
msgid "Keyword ID"
msgstr "Kulcszóazonosító"
msgid "All keywords"
msgstr "Minden kulcsszó"
msgid "Display all keywords associated with a node."
msgstr "A tartalommal kapcsolatos összes kulcsszó mutatása."
msgid "No Keyword"
msgstr "Nincsenek kulcsszavak"
msgid "Biblio Keywords"
msgstr "Biblio-kulcsszavak"
msgid "Google Scholar"
msgstr "Google Tudós"
msgid "Click to search Google Scholar for this entry"
msgstr "Kattintással rá lehet keresni erre a bejegyzésre a Google Tudóssal"
msgid "Show ALL"
msgstr "MINDENT mutat"
msgid "There are no orphaned authors in the database."
msgstr "Nincsenek árva szerzők az adatbázisban"
msgid "There are no orphaned keywords in the database."
msgstr "Nincsenek árva kulcsszavak az adatbázisban."
msgid "Manages bibliographies"
msgstr "Életrajzok kezelése"
msgid "You did not supply an associated biblio author."
msgstr "Nincs megadva szakirodalmi szerző."
msgid "Populate using DOI"
msgstr "Népszerűsítés DOI segítségével"
msgid "Paste a BibTex entry here"
msgstr "BibTex-bejegyzés másolása ide"
msgid "Populate using BibTex"
msgstr "Népszerűsítés BibTex segítségével"
msgid "Other Biblio Fields"
msgstr "Más biblio-mezők"
msgid "If there aren't enough boxes above, click here to add more."
msgstr ""
"Ha nem jelenik meg elegendő doboz feljebb, akkor kattintással lehet "
"újat létrehozni."
msgid "Recently Added Publications"
msgstr "Nemrégiben felvett közlemények"
msgid "Edit author information"
msgstr "Szerzői információk szerkesztése"
msgid "Orphaned Authors"
msgstr "Árván maradt szerzők"
msgid "Delete orphaned biblio authors."
msgstr "Árván maradt szerzők törlése."
msgid "Author Types"
msgstr "Szerzői típusok"
msgid "Add New Author Type"
msgstr "Új szerzőtípus hozzáadása"
msgid "Edit keyword information"
msgstr "Kulcsszavakkal kapcsolatos információk szerkesztése"
msgid "Orphaned Keywords"
msgstr "Árván maradt kulcsszavak"
msgid "Delete orphaned biblio keywords."
msgstr "Árván maradt kulcsszavak törlése a könyvészeti adatok közül."
msgid "Autocomplete "
msgstr "Automatikus kiegészítés "
msgid ""
"Drupal encountered some errors while attempting to install the "
"database tables for the biblio module."
msgstr ""
"A Drupal hibát észlelt, miközben megpróbálta létrehozni az "
"adatbázisban a saját tábláit."
msgid ""
"This is the collection that all biblio entries will be a part of if no "
"other collection is selected. Deleting this term will render all your "
"biblio entries inaccessable. (You've been warned!)"
msgstr ""
"Amennyiben nincs kiválasztva másik gyűjtemény, akkor az összes "
"szakirodalmi bejegyzés ennek a gyűjteménynek a részét fogja "
"képezni. FONTOS FIGYELMEZTETÉS: Ennek a kifejezésnek a "
"törlésével az összes szakirodalmi bejegyzés elérhetetlenné "
"válik."
msgid "Relational table linking keywords to biblio nodes"
msgstr ""
"Relációs táblázat, amely a kulcsszavak és a biblio-tartalmak "
"közötti kapcsolatokat mutatja"
msgid "Stores the keywords related to nodes."
msgstr "Tárolja a tartalmakhoz kapcsolódó kulcsszavakat"
msgid "The keyword"
msgstr "A kulcsszó"
msgid "The name of the collection"
msgstr "A gyűjtemény neve"
msgid "The description of the collection"
msgstr "A gyűjtemény leírása"
msgid "Select Type..."
msgstr "Típus kiválasztása..."
msgid "Define the layout of author lists."
msgstr "A szerzői listák kinézetének meghatározása."
msgid "biblio settings"
msgstr "biblio beállításai"
msgid "Author type"
msgstr "Szerzőtípus"
msgid "Select keywords"
msgstr "Kulcsszavak kiválasztása"
msgid "Text to display if no year of publication is available"
msgstr "Ez a szöveg jelenjen meg, ha nincs megadva a megjelenés éve"
msgid "PubMed ID List"
msgstr "PubMed-azonosítók listája"
msgid "Do not reformat"
msgstr "Ne formázza újra"
msgid "Import finished with an error!  "
msgstr "Az importálásba hiba csúszott!  "
msgid "Populate using PubMed"
msgstr "Népszerűsítés PubMed segítségével"
msgid "PubMed"
msgstr "PubMed"
msgid "Click to view the PubMed listing for this node"
msgstr "Kattintásra megtekinthető a tartalom PubMed-listázása"
msgid "HTTP error @errorcode occurred when trying to fetch @remote."
msgstr "@remote beolvasása közben HTTP hiba lépett fel."
msgid "Recent Publications"
msgstr "Friss közlemények"
msgid "RTF"
msgstr "RTF"
msgid "-none-"
msgstr "-nincs-"
msgid "field identifier"
msgstr "mezőazonosító"
msgid "Publication types"
msgstr "Közlemények típusai"
msgid "Data fields"
msgstr "Adatmezők"
msgid ""
"University, Company or Organization that the author is affiliated "
"with."
msgstr ""
"Az egyetem, vállalat vagy szervezet, amellyel a szerző kapcsolatban "
"áll."
msgid "Available styles"
msgstr "Elérhető stílusok"
msgid "Choose the styles you would like to download and install."
msgstr "Letöltendő és telepítendő stílusok kiválasztása."
msgid "<--"
msgstr "<--"
msgid "-->"
msgstr "-->"
msgid "Set as site default"
msgstr "Beállítás a webhely alapértelmezéseként"
msgid "Install all"
msgstr "Mind telepítése"
msgid "Installed styles"
msgstr "Stílusok telepítése"
msgid "Currently installed styles."
msgstr "Jelenleg telepített stílusok"
msgid "Current default style"
msgstr "Jelenlegi alapértelmezés szerinti stílus"
msgid "You may not select more than 60 styles for installation at one time"
msgstr "Nem lehet egyszerre 60-nál több stílust kiválasztani telepítésre"
msgid "You must select an installed style to set as the default."
msgstr "Egy telepített stílust kell kiválasztani alapértelmezettnek."
msgid "Downloading file..."
msgstr "Fájl letöltése..."
msgid "Saving styles..."
msgstr "Stílusok mentése..."
msgid "Paste RIS Record"
msgstr "RIS-bejegyzés bemásolása"
msgid "Could not open RIS input file for reading."
msgstr "Nem lehetett olvasásra megnyitni a RIS beviteli fájlt."
msgid "CrossRef XML"
msgstr "Kereszthivatkozás XML"
msgid "Click to view the CrossRef listing for this node"
msgstr ""
"Kattintással megtekinthető a tartalom kereszthivatkozásainak "
"listája"
msgid "could not open XML input"
msgstr "nem sikerült megnyitni az XML-bevitelt"
msgid "PubMed XML"
msgstr "PubMed XML"
msgid "Provides Rich Text Format file export to the Biblio module."
msgstr "Rich Text Formátumú exportálást tesz lehetővé a Biblio-modulban."
msgid "Export link - RIS"
msgstr "Exporthivatkozás – RIS"
msgid "Provides a link to export the data in RIS format"
msgstr "Linket ad az adatok RIS-formátumban történő exportálásához"
msgid "Export link - Bibtex"
msgstr "Exporthivatkozás – BibTex"
msgid "Provides a link to export the data in Bibtex format"
msgstr "Linket ad a BibTex-formátumban történő exportáláshoz"
msgid "Export link - Rich Text"
msgstr "Exporthivatkozás – Rich Text"
msgid "Provides a link to export the data in Rich Text format"
msgstr ""
"Linket biztosít az adatok Rich Text formátumban történő "
"exportálásához"
