# French translation of Bibliography Module (6.x-2.0-beta2)
# Copyright (c) 2019 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bibliography Module (6.x-2.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-11 14:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
msgid "enabled"
msgstr "activé"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "RSS feed"
msgstr "Flux RSS"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
msgid "Links"
msgstr "Liens"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
msgid "Block settings"
msgstr "Paramètres du bloc"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Required"
msgstr "Requis"
msgid "none"
msgstr "aucun(e)"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Terme de taxonomie"
msgid "Node ID"
msgstr "Identifiant (ID) du nœud"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "remove"
msgstr "retirer"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabulaires"
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "Issue"
msgstr "Ticket"
msgid "Options"
msgstr "Options"
msgid "Submitted"
msgstr "Soumis"
msgid "Year"
msgstr "Année"
msgid "Syndication"
msgstr "Syndication"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulaire"
msgid "Term"
msgstr "Terme"
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
msgid "Date Created"
msgstr "Date de création"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
msgid "Select type"
msgstr "Sélectionner le type"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendant"
msgid "Descending"
msgstr "Descendant"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
msgid "Full Text"
msgstr "Texte complet"
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
msgid "Last Name"
msgstr "Nom de famille"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "show"
msgstr "afficher"
msgid "Publication type"
msgstr "Type de publication"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "No items selected."
msgstr "Aucun élément sélectionné."
msgid "Source"
msgstr "Source"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Les changements ont été enregistrés."
msgid "Refine"
msgstr "Affiner"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
msgid "Number of results per page"
msgstr "Nombre de résultats par page"
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes de bas de page"
msgid "Author Name"
msgstr "Nom de l'auteur"
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter un nouveau"
msgid "Style"
msgstr "Style"
msgid "Type Id"
msgstr "Identifiant (ID) du type"
msgid "Sorting"
msgstr "Tri"
msgid "System default"
msgstr "Thème par défaut du système"
msgid "is"
msgstr "est"
msgid "Common"
msgstr "Commun"
msgid "Base URL"
msgstr "URL de base"
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
msgid "Click a second time to reverse the sort order"
msgstr "Cliquez une seconde fois pour inverser l'ordre de tri"
msgid "Publications"
msgstr "Publications"
msgid "Abstract"
msgstr "Résumé"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"Vous devez inclure au moins un mot-clé positif de @count caractères "
"ou plus."
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
msgid "MARC"
msgstr "MARC"
msgid "Order by"
msgstr "Trier par"
msgid "Show only items where"
msgstr "Montrer seulement les éléments pour lesquels"
msgid "Taxonomy Settings"
msgstr "Paramètres de la taxonomie"
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"
msgid "Annotations"
msgstr "Annotations"
msgid "Selection type"
msgstr "Type de sélection"
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
msgid "Field Name"
msgstr "Nom du champ"
msgid "and"
msgstr "et"
msgid "where"
msgstr "où"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<strong>%a</strong> est <strong>%b</strong>"
msgid "Text to display"
msgstr "Texte à afficher"
msgid "A collection of data to cache."
msgstr "Une collection de données à mettre en cache."
msgid "hide"
msgstr "masquer"
msgid "Default Title"
msgstr "Titre par défaut"
msgid "More..."
msgstr "Plus..."
msgid "Initials"
msgstr "Initiales"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocomplétion"
msgid "Drupal User ID"
msgstr "Identifiant (ID) utilisateur Drupal"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Ceci supplantera tout autre lien que vous avez défini."
msgid "Import file"
msgstr "Importer un fichier"
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
msgid "notes"
msgstr "notes"
msgid "Tabular"
msgstr "Tabulaire"
msgid "Drupal user"
msgstr "Utilisateur Drupal"
msgid "The {node}.nid of the node."
msgstr "Le {node}.nid du nœud."
msgid "Dropdown"
msgstr "Liste déroulante"
msgid "No web environment set."
msgstr "Aucun environnement web défini."
msgid "PubMed ID"
msgstr "Identifiant (ID) PubMed"
msgid "Biblio"
msgstr "Biblio"
msgid "Fieldset"
msgstr "Groupe de champs"
msgid "General:"
msgstr "Général :"
msgid ""
"By default, the !url page will list all of the entries in the database "
"sorted by Year in descending order. If you wish to sort by \"Title\" "
"or \"Type\",  you may do so by clicking on the appropriate links at "
"the top of the page.  To reverse the sort order, simply click the link "
"a second time."
msgstr ""
"Par défaut, la page !url listera toutes les entrées de la base de "
"donnée triées par Année dans l'ordre décroissant. Si vous "
"souhaitez faire le tri par \"Titre\" ou \"Type\", vous pouvez le faire "
"en cliquant sur les liens appropriés situés en haut de la page. Pour "
"inverser l'ordre de classement, cliquez simplement sur le lien une "
"deuxième fois."
msgid "Filtering Search Results:"
msgstr "Filtrage des résultats de recherche :"
msgid ""
"If you wish to filter the results, click on the \"Filter\" tab at the "
"top of the page.  To add a filter, click the radio button to the left "
"of the filter type you wish to apply, then select the filter criteria "
"from the drop down list on the right, then click the filter button."
msgstr ""
"Si vous souhaitez filtrer les résultats, cliquez sur l'onglet "
"\"Filtre\" situé en haut de la page. Pour ajouter un filtre, cliquez "
"sur le bouton radio à gauche du type de filtre que vous souhaitez "
"appliquer puis sélectionnez les critères du filtre à partir de la "
"liste déroulante située à droite, puis cliquez sur le bouton "
"Filtrer."
msgid ""
"It is possible to create complex filters by returning to the "
"<i>Filter</i> tab and adding additional filters.  Simply follow the "
"steps outlined above and press the \"Refine\" button."
msgstr ""
"Il est possible de créer des filtres complexes en retournant sur "
"l'onglet <i>Filtre</i> et en ajoutant des filtres supplémentaires. "
"Suivez simplement les étapes décrites au-dessus et pressez le bouton "
"\"Affiner\"."
msgid ""
"You may also construct URLs which filter.  For example, "
"/biblio/year/2005 will show all of the entries for 2005.  "
"/biblio/year/2005/author/smith will show all of entries from 2005 for "
"smith."
msgstr ""
"Vous pouvez également construire des URL filtrants. Par exemple, "
"/biblio/year/2005 montrera toutes les publications de l'année 2005. "
"/biblio/year/2005/author/malko montrera toutes les publications de "
"2005 pour l'auteur Malko."
msgid "Exporting Search Results:"
msgstr "Exportation des résultats de la recherche :"
msgid ""
"The information is exported in EndNote \"Tagged\" format similar to "
"this..."
msgstr ""
"L'information est exportée au format EndNote \"balisé\" semblable à "
"ceci..."
msgid "This allows you to add a bibliographic entry to the database"
msgstr ""
"Ceci vous permet d'ajouter une entrée bibliographique à la base de "
"donnée"
msgid "edit this entry"
msgstr "modifier cette entrée"
msgid "My publications"
msgstr "Mes publications"
msgid "Profile pages"
msgstr "Pages de profil"
msgid "Show my publications on my profile page"
msgstr "Montrer mes publications sur la page de mon profil"
msgid "Show publications on users profile pages"
msgstr "Montrer les publications sur les pages de profil des utilisateurs"
msgid "Show \"My publications\" item in the navigation menu"
msgstr "Afficher le lien \"Mes publications\" dans le menu de navigation"
msgid "My last name"
msgstr "Mon nom"
msgid "Number of results in the \"New Publications\" block"
msgstr "Nombre de résultats dans le bloc \"Nouvelles publications\""
msgid ""
"This sets the number of results that will be displayed in the \"New "
"Publications\" block."
msgstr ""
"Ceci définit le nombre de résultats qui seront affichés dans le "
"bloc \"Nouvelles publications\"."
msgid "Year Published"
msgstr "Année de publication"
msgid "Citekey"
msgstr "Citekey"
msgid "Citekey prefix"
msgstr "Préfixe des clés de citation (citekey)"
msgid ""
"This text will be combined with the field choosen below to form the "
"auto generated citekey."
msgstr ""
"Ce texte sera combiné au champ choisi ci-dessous pour former la clé "
"de citation (citekey) générée automatiquement."
msgid "Primary Citekey  field"
msgstr "Champ Clé de citation (citekey) primaire"
msgid "Select the field to be used when generating citekeys."
msgstr ""
"Sélectionner le champ à utiliser lors de la génération de clés de "
"citation (citekey)."
msgid "Secondary Citekey field"
msgstr "Champ Clé de citation (citekey) secondaire"
msgid "If the field above has no value this field will be used."
msgstr "Si le champ ci-dessus n'a pas de valeur, ce champ sera utilisé."
msgid "Depends on"
msgstr "Dépend de"
msgid "Integration with the footnotes module"
msgstr "Intégration avec le module Footnotes"
msgid "Keyword separator"
msgstr "Séparateur de mots clés"
msgid ""
"Enter the character which will be used to separate multiple keywords "
"in the keyword field"
msgstr ""
"Saisir le caractère qui servira à séparer plusieurs mots clés dans "
"le champ des mots clés"
msgid "Links open in new browser"
msgstr "Les liens s'ouvrent dans un nouveau navigateur"
msgid "This causes related URLs to open in a new browser window"
msgstr ""
"Ceci a pour résultat l'ouverture des URL relatives dans une nouvelle "
"fenêtre du navigateur"
msgid "OpenURL"
msgstr "OpenURL"
msgid "OpenURL Image"
msgstr "Image OpenURL"
msgid "Styling"
msgstr "Mise en forme"
msgid "You can set the default style for the /biblio page here."
msgstr "Vous pouvez définir ici le style par défaut de la page /biblio."
msgid "Node Layout"
msgstr "Mise en page du nœud"
msgid "custom1"
msgstr "personnalisé1"
msgid "custom2"
msgstr "personnalisé2"
msgid "custom3"
msgstr "personnalisé3"
msgid "custom4"
msgstr "personnalisé4"
msgid "custom5"
msgstr "personnalisé5"
msgid "custom6"
msgstr "personnalisé6"
msgid "custom7"
msgstr "personnalisé7"
msgid "You can set the RSS defaults here."
msgstr "Vous pouvez définir ici les valeurs RSS par défaut."
msgid "Allow RSS feeds of new biblio entries"
msgstr "Autoriser les flux RSS des nouvelles entrées bibliographiques"
msgid "Number of items in the RSS feed."
msgstr "Nombre d'éléments dans le flux RSS."
msgid "Limits the number of items in the /biblio/rss.xml feed to this number."
msgstr "Limite le nombre d'éléments du flux /biblio/rss.xml à ce nombre."
msgid "Biblio settings"
msgstr "Paramètres de Biblio"
msgid "Configure default behavior of the biblio module."
msgstr "Configurer le comportement par défaut du module Biblio."
msgid "Add New Type"
msgstr "Ajouter un nouveau type"
msgid "Reset all types to defaults"
msgstr "Réinitialiser tous les types à leurs valeurs par défaut"
msgid "Type Name"
msgstr "Nom du type"
msgid "Create New Type"
msgstr "Créer un nouveau type"
msgid ""
"There are @count biblio entries of this type, you should change the "
"type of these entries before proceeding otherwise they will be deleted"
msgstr ""
"Il y a @count entrées bibliographiques de ce type, vous devriez "
"changer le type de ces entrées avant de continuer, sinon elles seront "
"supprimées"
msgid "Are you sure you want to delete the custom biblio type:  %title ? "
msgstr ""
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le type bibliographique "
"personnalisé : %title ? "
msgid ""
"Are you sure you want to reset ALL the field definitions to the "
"defaults? "
msgstr ""
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir réinitialiser TOUTES les définitions "
"de champs à leurs valeurs par défaut ? "
msgid "Publication Type"
msgstr "Type de publication"
msgid "Tagged"
msgstr "Étiqueté"
msgid "BibTex"
msgstr "BibTex"
msgid "Hint"
msgstr "Astuce"
msgid "In Press"
msgstr "Sous presse"
msgid "Sorry, citekey @cite not found"
msgstr "Désolé, clé de citation (citekey) @cite non trouvée"
msgid "Most recent publications"
msgstr "Publications les plus récentes"
msgid "Call Number"
msgstr "Numéro d'appel"
msgid "Accession Number"
msgstr "Numéro d'accès"
msgid "Other Number"
msgstr "Autre numéro"
msgid "Found @count results"
msgstr "@count resultats trouvés"
msgid "<em> and</em> <strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<em> et</em> <strong>%a</strong> est <strong>%b</strong>"
msgid "No Keywords"
msgstr "Aucun mot-clé"
msgid "No items found"
msgstr "Aucun élément trouvé"
msgid "!modify_link or !remove_link your filters and try again."
msgstr "!modify_link ou !remove_link vos filtres et essayez à nouveau."
msgid "Set user ID of entries in this file to"
msgstr "Définir l'identifiant (ID) utilisateur des entrées de ce fichier à"
msgid "EndNote Tagged"
msgstr "EndNote balisé"
msgid "RIS"
msgstr "RIS"
msgid "EndNote 7 XML"
msgstr "EndNote 7 XML"
msgid "admin/content/taxonomy"
msgstr "admin/content/taxonomy"
msgid "admin/settings/biblio"
msgstr "admin/settings/biblio"
msgid "File was NOT successfully uploaded"
msgstr "Le fichier n'a PAS été transféré avec succès"
msgid "Citekey @cite not found"
msgstr "Clé de citation (citekey) @cite non trouvée"
msgid "References"
msgstr "Références"
msgid "Find It Via OpenURL!"
msgstr "Trouver avec OpenURL!"
msgid "Biblio: Publication year"
msgstr "Biblio : Année de publication"
msgid "Biblio: Authors"
msgstr "Biblio : Auteurs"
msgid "Biblio: Type ID (e.g.: 100)"
msgstr "Biblio : Identifiant (ID) du type (ex. : 100)"
msgid "Biblio: Type Name (e.g.: book)"
msgstr "Biblio : Nom du type (ex. : livre)"
msgid "edit all biblio entries"
msgstr "modifier toutes les entrées bibliographiques"
msgid "edit own biblio entries"
msgstr "modifier ses propres entrées bibliographiques"
msgid "import from file"
msgstr "importer depuis un fichier"
msgid "show export links"
msgstr "montrer les liens d'exportation"
msgid "show own download links"
msgstr "montrer ses propres liens de téléchargement"
msgid "show download links"
msgstr "montrer les liens de téléchargement"
msgid "view full text"
msgstr "voir le texte complet"
msgid "Biblio page title"
msgstr "Titre de la page Biblio"
msgid "Automatically delete orphaned authors"
msgstr "Supprimer automatiquement les auteurs orphelins"
msgid "BibTex settings"
msgstr "Paramètres BibTex"
msgid "Show citation key in results"
msgstr "Montrer la clé de citation dans les résultats"
msgid "PHP code for citekey generation"
msgstr "Code PHP pour la génération de la clé de citation (citekey)"
msgid "ISI Web of Knowledge"
msgstr "ISI Web of Knowledge"
msgid "Automatically replace \"Go to ISI\" links with the  URL below"
msgstr "Remplacer automatiquement les liens \"Go to ISI\" par l'URL ci-dessous"
msgid "ISI Web of Knowledge URL"
msgstr "URL de ISI Web of Knowledge"
msgid "Automatically remove orphaned keywords"
msgstr "Retirer automatiquement les mots-clés orphelins"
msgid "Show export links"
msgstr "Afficher les liens d'exportation"
msgid "EndNote XML"
msgstr "EndNote XML"
msgid "You can select which export links to display here."
msgstr "Vous pouvez sélectionner ici les liens d'exportation à afficher"
msgid "OpenURL Site ID"
msgstr "Identifiant (ID) de site OpenURL"
msgid "Search button text"
msgstr "Texte du bouton de recherche"
msgid "Biblio search"
msgstr "Recherche Biblio"
msgid "Publication Types"
msgstr "Types de publications"
msgid "Biblio Publication Type"
msgstr "Type de publication Biblio"
msgid "Add New Biblio Publication Type"
msgstr "Ajouter un nouveau type de publication Biblio"
msgid "Reset!"
msgstr "Réinitialiser !"
msgid "Allow users to override these settings on their \"My account\" page"
msgstr ""
"Autoriser les utilisateurs à remplacer ces paramètres sur leur page "
"\"Mon compte\""
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
msgid "Contributor Type"
msgstr "Type de contributeur"
msgid "Are you sure you want to delete the author type: %title ?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le type d'auteur %title ?"
msgid "Complete Name"
msgstr "Nom complet"
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
msgid "Author Merge"
msgstr "Fusionner les auteurs"
msgid "Similar authors"
msgstr "Auteurs similaires"
msgid "Author Link"
msgstr "Lier les auteurs"
msgid "This author has already been linked to these authors"
msgstr "Cet auteur a déjà été lié à ces auteurs"
msgid "Other authors which could be linked to this author"
msgstr "Autres auteurs qui pourraient être liés à cet auteur"
msgid "%count orphaned keywords have been deleted."
msgstr "%count mots-clés orphelins ont été supprimés."
msgid "Keyword Merge"
msgstr "Fusionner les mots-clés"
msgid "Similar keywords"
msgstr "Mots-clés similaires"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the keyword: %title from ALL "
"publications?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le mot-clé %title de TOUTES "
"les publications ?"
msgid "Batch Process"
msgstr "Traitement en lot"
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in "
"php.ini."
msgstr ""
"Le fichier transféré dépasse la taille maximale autorisée par la "
"directive upload_max_filesize du fichier de configuration php.ini."
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was "
"specified in the HTML form."
msgstr ""
"Le fichier transféré dépasse la taille maximale autorisée par la "
"directive MAX_FILE_SIZE spécifiée dans le formulaire HTML."
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Le fichier n'a été que partiellement transféré."
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Aucun fichier n'a été transféré."
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Dossier temporaire manquant."
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "Transfert du fichier arrêté par l'extension."
msgid "Parsing file..."
msgstr "Analyse du fichier en cours..."
msgid "Saving nodes..."
msgstr "Enregistrement des nœuds..."
msgid "Error occurred: Failed to open "
msgstr "Erreur : Échec de l'ouverture "
msgid "POT Export"
msgstr "Exportation POT"
msgid "Export translation data"
msgstr "Exporter les données de traduction"
msgid "Parsing file"
msgstr "Analyse du fichier"
msgid "Export @count results"
msgstr "Exporter @count resultats"
msgid "First letter of last name"
msgstr "Première lettre du nom de famille"
msgid "First letter of title"
msgstr "Première lettre du titre"
msgid "Search results for "
msgstr "Résultats de la recherche pour "
msgid "Reset Search"
msgstr "Réinitialiser la recherche"
msgid " (whose last name starts with the letter \"@letter\") "
msgstr " (dont le nom commence par la lettre \"@letter\") "
msgid " (which start with the letter \"@letter\") "
msgstr " (qui commencent par la lettre \"@letter\") "
msgid "Biblio Citation"
msgstr "Citation Biblio"
msgid "Type of Publication"
msgstr "Type de publication"
msgid "The type of publication: Journal, Book, Conference Paper, etc."
msgstr "Le type de publication : revue, livre, document de conférence, etc."
msgid "Author ID"
msgstr "Identifiant (ID) de l'auteur"
msgid "Filter by author id."
msgstr "Filtrer par identifiant (ID) d'auteur."
msgid "No Author"
msgstr "Aucun auteur"
msgid "Author Rank"
msgstr "Classement de l'auteur"
msgid ""
"Rank defines the author order \"0\" being the first author, \"1\" the "
"second and so on."
msgstr ""
"Le classement définit l'ordre des auteurs, \"0\" étant le premier "
"auteur, \"1\" le deuxième, etc."
msgid "Author Type"
msgstr "Type d'auteur"
msgid "Rank defines the type of author Author, Editor, Translator and so on."
msgstr ""
"Le classement définit le type d'auteur : auteur, éditeur, "
"traducteur, etc."
msgid "Drupal UserID"
msgstr "Identifiant (ID) utilisateur Drupal"
msgid "Author Lastname"
msgstr "Nom de l'auteur"
msgid "Keyword ID"
msgstr "Identifiant (ID) du mot-clé"
msgid "The Biblio keyword ID"
msgstr "L'identifiant (ID) du mot-clé Biblio"
msgid "All keywords"
msgstr "Tous les mots-clés"
msgid "Display all keywords associated with a node."
msgstr "Afficher tous les mots-clés associés à un nœud."
msgid "No Keyword"
msgstr "Aucun mot-clé"
msgid "Biblio Keywords"
msgstr "Mots-clés Biblio"
msgid "Click to download the EndNote Tagged formatted file"
msgstr "Cliquer pour télécharger le fichier EndNote"
msgid "Click to get the BibTEX output "
msgstr "Cliquer pour obtenir un fichier au format BibTeX "
msgid "Click to download the BibTEX formatted file"
msgstr "Cliquer ici pour télécharger le fichier BibTEX"
msgid "Google Scholar"
msgstr "Google Scholar"
msgid "Click to search Google Scholar for this entry"
msgstr "Cliquer pour chercher cette entrée sur Google Scholar"
msgid "Show ALL"
msgstr "TOUT afficher"
msgid "There are no orphaned authors in the database."
msgstr "Il n'y a aucun auteur orphelin dans la base de données."
msgid "There are no orphaned keywords in the database."
msgstr "Il n'y a aucun mot-clé orphelin dans la base de données."
msgid ""
"\n"
"                  %0  Book\n"
"                  %A  John Smith\n"
"                  %D  1959\n"
"                  %T  The Works of John Smith\n"
"                  ..."
msgstr ""
"\n"
"                  %0  Livre\r\n"
"                  %A  Jean Malko\r\n"
"                  %D  1999\r\n"
"                  %T  Les œuvres de Jean Malko\r\n"
"                  ..."
msgid "Manages bibliographies"
msgstr "Gère les bibliographies"
msgid "DOI Lookup"
msgstr "Recherche DOI"
msgid "DOI"
msgstr "DOI"
msgid "Enter a DOI name in the form: <b>10.1000/123456</b>"
msgstr "Saisir un nom DOI sous la forme : <b>10.1000/123456</b>"
msgid "Paste a BibTex entry here"
msgstr "Coller un enregistrement BibTex"
msgid "Other Biblio Fields"
msgstr "Autres champs Biblio"
msgid "Separate keywords using the \" @sep \" character"
msgstr "Séparer les mots-clés avec le caractère \" @sep \""
msgid ""
"Enter a single name per line using a format such as \"Smith, John K\" "
"or \"John K Smith\" or \"J.K. Smith\""
msgstr ""
"Saisir un nom par ligne en utilisant un format tel que \"Malko, Jean "
"E\" ou \"Jean E Malko\" ou \"J.E. Malko\""
msgid "More @title"
msgstr "Plus de @title"
msgid "If there aren't enough boxes above, click here to add more."
msgstr "S'il n'y a pas assez de champs ci-dessus, cliquer ici pour en ajouter."
msgid ""
"This does not appear to be a valid DOI name, it should start with "
"\"10.\" "
msgstr ""
"Il semble que ce ne soit pas une référence DOI valide. Elle devrait "
"commencer par \"10.\" "
msgid ""
"No single keyword can be greater than 255 characters in length, the "
"word: @kw exceeds this length"
msgstr ""
"Aucun mot-clé ne peut excéder 255 caractères, le mot : @kw excède "
"cette longueur"
msgid "Recently Added Publications"
msgstr "Publications ajoutées récemment"
msgid "This feed lists the %num most recently added publications on %site"
msgstr ""
"Ce flux liste les %num publications les plus récemment ajoutées sur "
"%site"
msgid "Biblio module references &lt;bib&gt; <i>or</i> [bib]"
msgstr "Références du module Biblio &lt;bib&gt; <i>ou</i> [bib]"
msgid "Edit author information"
msgstr "Modifier les informations sur l'auteur"
msgid "Orphaned Authors"
msgstr "Auteurs orphelins"
msgid "Author Types"
msgstr "Types d'auteurs"
msgid "Add New Author Type"
msgstr "Ajouter un nouveau type d'auteur"
msgid "Orphaned Keywords"
msgstr "Mots-clés orphelins"
msgid "Delete orphaned biblio keywords."
msgstr "Supprimer les mots-clés orphelins de Biblio."
msgid "Autocomplete "
msgstr "Autocomplétion "
msgid "Primary Key: The {node}.vid of the node."
msgstr "Clé primaire : Le {node}.vid du nœud."
msgid "Stores the keywords related to nodes."
msgstr "Stocke les mots-clés relatifs aux nœuds."
msgid "The keyword"
msgstr "Le mot-clé"
msgid "Primary Key: The {biblio_collection_data}.cid of the collection"
msgstr "Clé primaire : Le {biblio_collection_data}.cid de la collection"
msgid "Descriptions of the collections."
msgstr "Descriptions des collections."
msgid "The name of the collection"
msgstr "Le nom de la collection"
msgid "The description of the collection"
msgstr "La description de la collection"
msgid "The type of duplicate 0=biblio, 1=author."
msgstr "Le type de doublon 0=biblio, 1=auteur."
msgid "Select Type..."
msgstr "Choisir un type..."
msgid "biblio settings"
msgstr "paramètres de biblio"
msgid "Author type"
msgstr "Type d'auteur"
msgid "Select keywords"
msgstr "Sélectionner des mots-clés"
msgid "Text to display if no year of publication is available"
msgstr "Texte à afficher si aucune année de publication n'est disponible"
msgid "Do not reformat"
msgstr "Ne pas remettre en forme"
msgid "Does Not Apply"
msgstr "Non applicable"
msgid "If you are not sure, set this to Unknown or Does Not Apply"
msgstr "En cas de doute, choisir Inconnu ou Ne s'applique pas"
msgid "PubMed Lookup"
msgstr "Recherche PubMed"
msgid "Enter a PubMed ID</b>"
msgstr "Saisir un identifiant (ID) PubMed</b>"
msgid "PubMed"
msgstr "PubMed"
msgid "HTTP error @errorcode occurred when trying to fetch @remote."
msgstr ""
"L'erreur HTTP @errorcode s'est produite lors de la tentative de "
"récupération de @remote."
msgid "Publication type name"
msgstr "Nom du type de publication"
msgid "First letter of keyword "
msgstr "Première lettre du mot-clé "
msgid "Recent Publications"
msgstr "Publications récentes"
msgid "No Type"
msgstr "Aucun type"
msgid "RTF"
msgstr "RTF"
msgid "-none-"
msgstr "-aucun-"
msgid "Importing "
msgstr "En cours d'importation "
msgid "One node imported."
msgid_plural "@count nodes imported."
msgstr[0] "Un nœud importé."
msgstr[1] "@count nœuds importés."
msgid "Primary Key: The id of the keyword assigned to the node"
msgstr "Clé primaire : L'identifiant (ID) du mot-clé assigné au nœud."
msgid "Primary Key: The id of the collection"
msgstr "Clé primaire : L'identifiant (ID) de la collection"
msgid "This is the initial default sort."
msgstr "Il s'agit du tri initial par défaut."
msgid "Publication types"
msgstr "Types de publications"
msgid "Data fields"
msgstr "Champs de données"
msgid "Hightlight possible duplicates"
msgstr "Surligner les doublons possibles"
msgid "There are a total of @count authors in the database!header_ext."
msgstr "Il y a @count auteurs au total dans la base de données !header_ext."
msgid "Available styles"
msgstr "Styles disponibles"
msgid "<--"
msgstr "<--"
msgid "-->"
msgstr "-->"
msgid "Install all"
msgstr "Tout installer"
msgid "Installed styles"
msgstr "Styles installés"
msgid "Currently installed styles."
msgstr "Styles actuellement installés."
msgid "Current default style"
msgstr "Style actuel par défaut"
msgid "Downloading file..."
msgstr "Téléchargement du fichier..."
msgid "Saving styles..."
msgstr "Enregistrement des styles..."
msgid "Paste RIS Record"
msgstr "Coller un enregistrement RIS"
msgid "Click to download the RIS formatted file"
msgstr "Cliquer pour télécharger le fichier au format RIS"
msgid "CrossRef XML"
msgstr "CrossRef XML"
msgid "EndNote X3 XML"
msgstr "EndNote X3 XML"
msgid "Click to download the EndNote XML formatted file"
msgstr "Cliquer pour télécharger le fichier EndNode au format XML"
msgid "PubMed XML"
msgstr "PubMed XML"
msgid "Biblio module form."
msgstr "Formulaire du module Biblio."
