# Occitan translation of Bibliography Module (6.x-1.16)
# Copyright (c) 2019 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bibliography Module (6.x-1.16)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-01 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "user"
msgstr "utilizaire"
msgid "enabled"
msgstr "activat"
msgid "delete"
msgstr "suprimir"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufix"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "disabled"
msgstr "desactivat"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxinomia"
msgid "Download"
msgstr "Telecargament"
msgid "Links"
msgstr "Ligams"
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Aquesta accion es irreversibla."
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
msgid "Block settings"
msgstr "Paramètres del blòt"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Required"
msgstr "Requesit"
msgid "none"
msgstr "pas cap"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modificar"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Tèrme de taxonomia"
msgid "Node ID"
msgstr "Identificant (ID) del nosèl"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Add"
msgstr "Apondre"
msgid "remove"
msgstr "suprimir"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
msgid "Notes"
msgstr "Nòtas"
msgid "Keywords"
msgstr "Mots claus"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
msgid "Submitted"
msgstr "Somés"
msgid "Year"
msgstr "Annada"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulari"
msgid "Term"
msgstr "Tèrme"
msgid "Role"
msgstr "Ròtle"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
msgid "Order"
msgstr "Òrdre"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "First Name"
msgstr "Prenom"
msgid "Last Name"
msgstr "Nom d'Ostal"
msgid "Sort by"
msgstr "Triar per"
msgid "show"
msgstr "afichar"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "No items selected."
msgstr "Cap d'element pas seleccionat."
msgid "Source"
msgstr "Font"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Los cambiaments son estats enregistrats."
msgid "Refine"
msgstr "Afinar"
msgid "Undo"
msgstr "Anullar"
msgid "Author Name"
msgstr "Nom de l'autor"
msgid "Style"
msgstr "Estil"
msgid "System default"
msgstr "Tèma per defaut del sistèma"
msgid "is"
msgstr "es"
msgid "Abstract"
msgstr "Resumit"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"Vos cal inclure al mens un mot clau positiu de @count caractèrs o "
"mai."
msgid "Show only items where"
msgstr "Far veire solament los elements pels quals"
msgid "Keyword"
msgstr "Mot clau"
msgid "Selection type"
msgstr "Tipe de seleccion"
msgid "and"
msgstr "et"
msgid "where"
msgstr "ont"
msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<strong>%a</strong> es <strong>%b</strong>"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocomplecion"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Aquò suplantara tot autre ligam que avètz défini."
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
msgid "Invalid input"
msgstr "Sasida invalida"
msgid "Dropdown"
msgstr "Lista desenrotlanta"
