# Finnish translation of Balance Tracker (6.x-1.4)
# Copyright (c) 2011 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Balance Tracker (6.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-18 21:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Submit"
msgstr "Lähetä"
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
msgid "Time"
msgstr "Aika"
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
msgid "Before"
msgstr "Ennen"
msgid "After"
msgstr "Jälkeen"
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
msgid "Date Format"
msgstr "Aikaformaatti"
msgid "To"
msgstr "Osoitteeseen"
msgid "From"
msgstr "Lähettäjä"
msgid "Custom"
msgstr "Oma"
msgid "Amount"
msgstr "Määrä"
msgid "Order"
msgstr "Järjestys"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
msgid "Adjust"
msgstr "Muuta"
msgid "User profile"
msgstr "Käyttäjäprofiili"
msgid "Commission"
msgstr "Komissio"
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Oma aikaformaatti"
msgid "User Balances"
msgstr "Käyttäjien saldot"
msgid "User Balance Adjustment block"
msgstr "Käyttäjän tilin saldon muokkauslohko"
msgid "User Balance Sheet selection block"
msgstr "Käyttäjän tilisivun valintalaatikko"
msgid "User Balance Adjustments"
msgstr "Käyttäjän tilin saldon muutokset"
msgid "Select balance sheet"
msgstr "Valitse tilisivu"
msgid "View full balance sheet"
msgstr "Näytä koko tilisivu"
msgid "Current Balance"
msgstr "Nykyinen saldo"
msgid "This is !user's balance sheet."
msgstr "Tämä on käyttäjän !user tili"
msgid "This is your balance sheet."
msgstr "Tämä on sinun tilisi"
msgid ""
"This shows recent credits and debits to your account. Entries from a "
"specific date period may be viewed by selecting a date range using the "
"boxes below labelled 'From' and 'To'"
msgstr ""
"Tämä näyttää viimeisimmät tapahtumat tililläsi. Tietyn "
"aikavälin tapahtumat saat valitsemalla aikavälin alla olevilla "
"valintalaatikoilla."
msgid ""
"From date was not in a recognizable date format. <em>mm/dd/YYYY</em> "
"should be recognized."
msgstr ""
"Aloituspäivämäärä ei ole oikeassa muodossa. Käytä muotoa "
"<em>mm/dd/YYYY</em>"
msgid ""
"To date was not in a recognizable date format. <em>mm/dd/YYYY</em> "
"should be recognized."
msgstr ""
"Päättymispäivämäärä ei ole oikeassa muodossa. Käytä muotoa "
"<em>mm/dd/YYYY</em>"
msgid "Enter the amount you wish to credit the user here."
msgstr "Anna lisättävä summa."
msgid "Please enter a log message here."
msgstr "Kirjoita tähän lokiviesti."
msgid "Debit"
msgstr "Debit"
msgid "You must enter a user name."
msgstr "Lisää käyttäjä."
msgid "The user account could not be loaded."
msgstr "Käyttäjätiliä ei pystytty lataamaan."
msgid "You do not have permission to make user balance adjustments."
msgstr "Sinulla ei ole käyttöoikeuksia tilien muokkaamiseen."
msgid "Amount must be a non-negative number."
msgstr "Luku ei saa olla negatiivinen."
msgid "Transaction Success: Account balance adjusted successfully."
msgstr "Tilitapahtuma onnistui: Tilin saldo muokattu onnistuneesti."
msgid "You do not have permission to view other users balance sheets."
msgstr ""
"Sinulla ei ole käyttöoikeuksia toisten käyttäjien tilitietojen "
"katselemiseen."
msgid "Currency Settings"
msgstr "Valuutta-asetukset"
msgid ""
"Please enter the currency symbol you would like to use here. You may "
"also look at <a href=\"http://www.xe.com/symbols.php\">a list of "
"currency symbols</a>."
msgstr ""
"Valitse valuuttasymboli, jota haluat käyttää. Listan "
"valuuttasymboleista näet <a "
"href=\"http://www.xe.com/symbols.php\">täältä</a>."
msgid "Symbol Position"
msgstr "Symbolin sijainti"
msgid ""
"This controls whether the currency symbol appears before or after the "
"currency value."
msgstr ""
"Tällä valitset sijaitseeko valuuttasymboli summaa ennen vai "
"jälkeen."
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Tuhannenerotin"
msgid "Please set a thousands separator."
msgstr "Valitse tuhannenerotin"
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Desimaalierotin"
msgid "Please set a decimal separator."
msgstr "Valitse desimaalierotin."
msgid "Date Settings"
msgstr "Aika-asetukset"
msgid "Short: @time"
msgstr "Lyhyt: @time"
msgid "Medium: @time"
msgstr "Keskipitkä: @time"
msgid "Long: @time"
msgstr "Pitkä: @time"
msgid ""
"Please select a date format above. Short, Medium, and Long formats can "
"be configured in the !link."
msgstr "Valitse aikaformaatti yllä. Voit muokata muotoja osoitteessa !link"
msgid ""
"If you have chosen a Custom format above, please enter it here. See "
"the !link for available format options."
msgstr ""
"Jos olet valinnut oman aikaformaatin, lisää se tähän. Katso !link "
"käytettävissä olevista formaateista."
msgid "Show balance in user profile."
msgstr "Näytä tilitiedot käyttäjän profiilissa."
msgid "Do not show balance in user profile."
msgstr "Elä näytä tilitietoja käyttäjän profiilissa"
msgid ""
"Please select whether the user's balance should be shown in the user "
"profile. Visibility is restricted via the 'view own balance' and 'view "
"all balances' permissions."
msgstr ""
"Valitse näkyykö käyttäjän tilin saldo käyttäjän profiilissa. "
"Näkyvyyttä rajoittaa myös 'näe oma tili' ja 'näe kaikki tilit' "
"käyttöoikeudet."
msgid ""
"You must specify a format string if you have chosen to use a custom "
"date format."
msgstr "Määrittele formaatti mikäli haluat käyttää omaa aikaformaatti."
msgid "Here you can view the balances for all users."
msgstr "Täällä näet kaikkien käyttäjien tilitiedot."
msgid ""
"The balance column is sortable. Click on a user's name to get their "
"balance sheet."
msgstr "Klikkaa käyttäjän nimeä nähdäksesi hänen tilitietonsa."
msgid "view own balance"
msgstr "näe omat tilitiedot"
msgid "view all balances"
msgstr "näe kaikkien tilitiedot"
msgid "adjust user balances"
msgstr "muokkaa käyttäjän tilitietoja"
msgid "administer balance tracker"
msgstr "hallinnoi balance tracker moduulia"
msgid "Your Balance"
msgstr "Oma saldo"
msgid "User's Balance"
msgstr "Käyttäjän saldo"
msgid "View the balances of all site users."
msgstr "Selaa kaikkien käyttäjien saldoja."
msgid "Balance Tracker Settings"
msgstr "Tilitietojen asetukset"
msgid "Stores user balance items"
msgstr "Tallentaa käyttäjän tilitapahtumat"
msgid "The unique identifier for this balance item."
msgstr "Tilitapahtuman uniikki tunniste"
msgid "The UID of the user this item belongs to."
msgstr "Käyttäjän numero jonka tiliin tilitapahtuma kuuluu."
msgid "The timestamp this item was created."
msgstr "Tilitapahtuman aikaleima"
msgid "Whether this item is a credit or debit."
msgstr "Onko tilitapahtuma debit vai credit"
msgid "Log message related to this item."
msgstr "Tilitapahtuman lokiviesti"
msgid "The amount credited or debited with this transaction."
msgstr "Tilitapahtuman summa."
msgid "The balance once this transaction has taken place."
msgstr "Tilin saldo tilitapahtuman jälkeen."
msgid "Balance Tracker API"
msgstr "Balance Tracker API"
msgid ""
"API and UI tools to create and manage financial account balances for "
"your users."
msgstr "API ja UI työkalut käyttäjien tilitietojen muokkaamiseen."
msgid "Balance Tracker"
msgstr "Balance Tracker"
msgid "Commission Percentage"
msgstr "Komissioprosentti"
msgid ""
"Please enter a percentage of the subtotal to pay a user if a user they "
"have invited has made a purchase."
msgstr ""
"Prosenttimäärä summasta jonka kutsuva käyttäjä saa kutsumansa "
"käyttäjän ostoksesta."
msgid "Commission percentages must be numberical values between 0 and 100."
msgstr "Komissioprosentin täytyy olla 0 ja 100 prosentin välillä."
msgid "Invite Commissions settings saved."
msgstr "Kutsukomission asetukset tallennettu."
msgid "Pay Commissions to inviting user."
msgstr "Maksa komissiot kutsuneelle käyttäjälle"
msgid "Commission paid: @percentage% of @subtotal."
msgstr "Komissio maksettu: @percentage% summasta @subtotal."
msgid "administer commission amounts"
msgstr "hallinnoi kommissioita"
msgid "receive commission payments"
msgstr "vastaanota komissioita"
msgid "Invite Commissions"
msgstr "Kutsukomissiot"
msgid "Configure the commission amounts"
msgstr "Muokkaa komissioita"
msgid ""
"Credit a commission for any purchases made by invited users to their "
"inviter."
msgstr ""
"Myönnä komissiot kutsuvalle käyttäjälle kaikista kutsuttujen "
"käyttäjien ostoksista."
