# Catalan translation of Backup and Migrate (6.x-2.1)
# Copyright (c) 2021 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Backup and Migrate (6.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 18:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "delete"
msgstr "suprimeix"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Create !type"
msgstr "Crea !type"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
msgid "Scheme"
msgstr "Esquema"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "edita"
msgid "Schedule"
msgstr "Planificar"
msgid "Path"
msgstr "Camí"
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
msgid "Database type"
msgstr "Tipus de base de dades"
msgid "action"
msgstr "acció"
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
msgid "Default Settings"
msgstr "Paràmetres predeterminats"
msgid "Email Address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paràmetres avançats"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Database"
msgstr "Base de dades"
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
msgid "Location"
msgstr "Localització"
msgid "download"
msgstr "descarrega"
msgid "Frequency"
msgstr "Freqüència"
msgid "help page"
msgstr "pàgina d'ajuda"
msgid "Backup"
msgstr "Còpia de seguretat"
msgid "Destination"
msgstr "Destí"
msgid "Site off-line message"
msgstr "Missatge de desconnectat del lloc"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site està actualment en manteniment. El lloc tornarà a funcionar "
"aviat. Gràcies per la vostra paciència."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
"Missatge per mostrar als visitants quan el lloc està en mode "
"desconnectat."
msgid "Profile name"
msgstr "Nom de perfil"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Weeks"
msgstr "Setmanes"
msgid "Database name"
msgstr "Nom de la base de dades"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Source"
msgstr "Font"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Patrons de reemplaçament"
msgid "Days"
msgstr "Dies"
msgid "profile"
msgstr "perfil"
msgid "Hours"
msgstr "Hores"
msgid "Seconds"
msgstr "Segons"
msgid "Last run"
msgstr "Última execució"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Esteu segur?"
msgid "Keep"
msgstr "Manté"
msgid "revert"
msgstr "reverteix"
msgid "Destination name"
msgstr "Nom del destí"
msgid "Missing"
msgstr "Perdut"
msgid "Schedules"
msgstr "Planificacions"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuts"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcions avançades"
msgid "Once an hour"
msgstr "Un cop a l'hora"
msgid "Once a day"
msgstr "Un cop al dia"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
msgid "Restore"
msgstr "Restaura"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "L'adreça de correu %mail no és vàlida."
msgid "Create new profile"
msgstr "Crea un nou perfil"
msgid "Profile Name"
msgstr "Nom del perfil"
msgid "Hour(s)"
msgstr "Hora/es"
msgid "Backup and Migrate"
msgstr "Còpia de seguretat i migració"
msgid ""
"Backup/restore your database or migrate data to or from another Drupal "
"site."
msgstr ""
"Copieu/restaureu la vostra base de dades o migreu dades cap des d'un "
"lloc Drupal o cap a un altre."
msgid "Backup the database."
msgstr "Copia la base de dades."
msgid "Restore the database from a previous backup"
msgstr "Retaura la base de dades des d'una còpia prèvia"
msgid "restore from backup"
msgstr "Restaura des d'una còpia de seguretat"
msgid "Backup every"
msgstr "Copia cada"
msgid "Number of Backup files to keep"
msgstr "Nombre de fitxers de còpia de seguretat que cal mantenir"
msgid "Exclude the following tables altogether"
msgstr "Exclou les següents taules"
msgid "The selected tables will not be added to the backup file."
msgstr "Les taules seleccionades no s'afegiran a la còpia de seguretat."
msgid "Exclude the data from the following tables"
msgstr "Exclou les dades de les següents taules"
msgid ""
"The selected tables will have their structure backed up but not their "
"contents. This is useful for excluding cache data to reduce file size."
msgstr ""
"De les taules seleccionades només se'n copiarà l'estructura, però "
"no les dades. Aquesta opció és útil per excloure dades de memòria "
"cau i reduir la mida dels fitxers."
msgid "Backup file name"
msgstr "Nom del fitxer de còpia de seguretat"
msgid "No Compression"
msgstr "Sense comprimir"
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid "BZip"
msgstr "BZip"
msgid "Compression"
msgstr "Compressió"
msgid "Append a timestamp."
msgstr "Afegeix una marca horària."
msgid "Timestamp format"
msgstr "Format de la marca horària"
msgid "Should be a PHP <a href=\"!url\">date()</a> format string."
msgstr ""
"Hauria de ser una  cadena amb format <a href=\"%21url\">date()</a> de "
"PHP."
msgid "Save these settings."
msgstr "Desa aquests paràmetres."
msgid "Backup Database"
msgstr "Copia la base de dades"
msgid "Upload a Backup File"
msgstr "Puja un fitxer de còpia de seguretat"
msgid ""
"Upload a backup file created by this version of this module. For other "
"database backups please use another tool for import. Max file size: "
"%size"
msgstr ""
"Pugeu un fitxer de còpia de seguretat creat amb aquesta versió "
"d'aquest mòdul. Per altres tipus de còpies de seguretat utilitzeu "
"una altra eina per importar-los. Mida màxima del fitxer: %size"
msgid "Restore Database"
msgstr "Restaura la base de dades"
msgid "Backup the database with the default settings"
msgstr "Copia la base de dades amb les opcions per defecte"
msgid "Unable to open file %file to restore database"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %file per restaurar la base de dades"
msgid ""
"Security notice: Backup and Migrate was unable to write a test text "
"file to the destination directory %directory, and is therefore unable "
"to check the security of the backup destination. Backups to the server "
"will be disabled until the destination becomes writable and secure."
msgstr ""
"Informació de seguretat: Còpia de seguretat i migració no ha pogut "
"escriure un fitxer de text de prova al directori %directory, i per "
"això no ha pogut comprovar la seguretat del directori. Les còpies de "
"seguretat al servidor es deshabilitaran fins que es pugui escriure al "
"directori de destí i sigui segur."
msgid ""
"Security notice: Backup and Migrate will not save backup files to the "
"server because the destination directory is publicly accessible. If "
"you want to save files to the server, please secure the '%directory' "
"directory"
msgstr ""
"Informació de seguretat: Còpia de seguretat i migració no desarà "
"fitxers de còpia de seguretat al servidor perquè el directori de "
"destí és accessible públicament. Si voleu desar els fitxers al "
"servidor, si us plau, assegureu el permisos del directori '%directory'"
msgid "Backed up database"
msgstr "Base de dades copiada"
msgid "perform backup"
msgstr "realitza una còpia de seguretat"
msgid "access backup files"
msgstr "accedeix als fitxers de còpia de seguretat"
msgid "delete backup files"
msgstr "elimina fitxers de còpia de seguretat"
msgid ""
"Backup or migrate the Drupal Database quickly and without unnecessary "
"data."
msgstr ""
"Copia o migra la base de dades del Drupal de forma ràpida i sense "
"dades innecessàries."
msgid "Backup the database"
msgstr "Copia la base de dades"
msgid "Backup the database with the default settings."
msgstr "Copia la base de dades amb les opcions per defecte."
msgid "Scheduling"
msgstr "Programació"
msgid "MySQL Database"
msgstr "Base de dades MySQL"
msgid "Default Database"
msgstr "Base de dades predeterminada"
msgid "Change file mode (chmod)"
msgstr "Canvia el mode del fitxer (chmod)"
msgid "Change file group (chgrp)"
msgstr "Canvia el grup del fitxer (chgrp)"
msgid "Manual Backups Directory"
msgstr "Directori de còpies de seguretat manuals"
msgid "FTP Directory"
msgstr "Directori FTP"
msgid "Amazon S3 account"
msgstr "Compte d'usuari d'Amazon S3"
msgid ""
"Restoring will delete some or all of your data and cannot be undone. "
"<strong>Always test your backups on a non-production server!</strong>"
msgstr ""
"La restauració suprimirà algunes o totes les dades i no es pot "
"desfer. <strong>Proveu sempre les vostres còpies de seguretat en un "
"servidor que no sigui el de producció!</strong>"
msgid "Backup Source"
msgstr "Origen de la còpia de seguretat"
msgid "Destinations"
msgstr "Destins"
msgid "Add a new @s destination."
msgstr "Afegeix un nou destí de @s"
msgid "Choose the type of destination you would like to create:"
msgstr "Escolliu el tipus de destí que voleu crear:"
msgid "No destination types available."
msgstr "No hi ha tipus de destí disponibles."
msgid "Email Address for Success Notices"
msgstr "Adreça de correu electrònic per notificacions d'èxit"
msgid "Send an email if backup fails"
msgstr "Envia un correu electrònic si falla la còpia"
msgid "Email Address for Failure Notices"
msgstr "Adreça de correu electrònic per notificacions de fallades"
msgid "!site backup succeeded"
msgstr "La còpia de seguretat de !site s'ha realitzat amb èxit"
msgid ""
"The site backup has completed successfully with the following "
"messages:\n"
"!messages"
msgstr ""
"La còpia de seguretat s'ha completat amb èxit amb els missatges "
"següents:\r\n"
"!messages"
msgid "The site backup has completed successfully.\n"
msgstr "La còpia de seguretat del web s'ha completat amb èxit.\n"
msgid "!site backup failed"
msgstr "La còpia de seguretat de !site ha fallat"
msgid ""
"The site backup has failed with the following messages:\n"
"!messages"
msgstr ""
"La còpia de seguretat del web ha fallat amb els missatges "
"següents:\r\n"
"!messages"
msgid "The site backup has failed for an unknown reason."
msgstr "La còpia de seguretat del web ha fallat per raons desconegudes."
msgid "Disable query log"
msgstr "Desactiva l'enregistrament de consultes"
msgid "Take site offline"
msgstr "Posa el web en manteniment"
msgid ""
"Take the site offline during backup and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the backup is complete."
msgstr ""
"Posa el lloc fora de línia durant còpia de seguretat i mostrar un "
"missatge de manteniment. El lloc es posarà de nou en línia quan la "
"còpia de seguretat s'hagi completat."
msgid ""
"Take the site offline during restore and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the restore is complete."
msgstr ""
"Posa el lloc fora de línia durant la restauració i mostrar un "
"missatge de manteniment. El lloc es posarà de nou en línia quan la "
"restauració s'hagi completat."
msgid "profiles"
msgstr "perfils"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the profile %name? Any schedules using "
"this profile will be disabled."
msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar el perfil %name? Els programes que "
"facin servir aquest perfil es deshabilitaran."
msgid "schedule"
msgstr "programa"
msgid "schedules"
msgstr "programació"
msgid "Untitled Schedule"
msgstr "Programa sense nom"
msgid "No tables excluded"
msgstr "No s'exclou cap taula"
msgid "No data omitted"
msgstr "No s'han omès dades"
msgid "Schedule Name"
msgstr "Nom del programa"
msgid "Settings Profile"
msgstr "Perfil de paràmetres"
msgid "-- None Available --"
msgstr "-- No n'hi ha cap disponible --"
msgid ""
"The number of backup files to keep before deleting old ones. Use 0 to "
"never delete backups. <strong>Other files in the destination directory "
"will get deleted if you specify a limit.</strong>"
msgstr ""
"El nombre de fitxers de còpia de seguretat que cal mantenir abans "
"d'eliminar els antics. Utilitzeu 0 per no esborrar mai les "
"còpies.<strong> Els altres fitxers s'eliminaran del directori de "
"destinació si especifiqueu un límit.</strong>"
msgid ""
"Choose where the backup file will be saved. Backup files contain "
"sensitive data, so be careful where you save them."
msgstr ""
"Tria on s'ha de desar la còpia de seguretat. Els fitxers de còpia de "
"seguretat contenen dades confidencials, així doncs, aneu en compte on "
"els deseu."
msgid "Create new destination"
msgstr "Crea un nou destí"
msgid "Backup period must be a number greater than 0."
msgstr "El període de backup ha de ser més gran de zero."
msgid "Number to keep must be an integer greater than or equal to 0."
msgstr ""
"El nombre de fitxers a mantenir ha de ser un enter més gran o igual a "
"zero."
msgid "Once a second"
msgstr "Un cop cada segon"
msgid "Every @count seconds"
msgstr "Cada @count segons"
msgid "Once a minute"
msgstr "Un cop cada minut"
msgid "Every @count minutes"
msgstr "Cada @count minuts"
msgid "Every @count hours"
msgstr "Cada @count hores"
msgid "Every @count days"
msgstr "Cada @count dies"
msgid "Once a week"
msgstr "Un cop a la setmana"
msgid "Every @count weeks"
msgstr "Cada @count setmanes"
msgid ""
"Backup and Migrate makes the task of backing up your Drupal database "
"and migrating data from one Drupal install to another easier. It "
"provides a function to backup the entire database to file or download, "
"and to restore from a previous backup. You can also schedule the "
"backup operation. Compression of backup files is also supported.  The "
"database backup files created with this module can be imported into "
"this or any other Drupal installation with the !restorelink, or you "
"can use a database tool such as <a "
"href=\"!phpmyadminurl\">phpMyAdmin</a> or the mysql command line "
"command."
msgstr ""
"Backup and Migrate fa molt senzilla la tasca de fer còpies de "
"seguretat de les vostres bases de dades Drupal i la migració d'una "
"instal·lació de Drupal a una a altra. Permet fer un còpia de "
"seguretat per arxivar-la o descarregar-la i també restaurar des d'una "
"còpia prèvia. També podeu programar les còpies o comprimir-les. "
"Els fitxers de còpia de seguretat creats amb aquest mòdul es poden "
"importar en aquesta o qualsevol altra instal·lació de Drupal amb "
"!restorelink, o també podeu fer servir una eina com <a "
"href=\"!phpmyadminurl\">phpMyAdmin</a> o la línia de comandes de "
"MySQL."
msgid "restore feature"
msgstr "característica de restauració"
msgid "Quick Backup Tab"
msgstr "Pestanya de còpia ràpida"
msgid ""
"Use this form to run simple manual backups of your database. Visit the "
"!helppage for more help using this module"
msgstr ""
"Utilitza aquest formulari per realitzar simples còpies de seguretat "
"manuals de la base de dades. Visita !helppage per a obtenir més ajuda "
"d'aquest mòdul"
msgid "Advanced Backup Tab"
msgstr "Pestanya de còpia avançada"
msgid ""
"Use this form to run manual backups of your database with more "
"advanced options. If you have any !profilelink saved you can load "
"those settings. You can save any of the changes you make to these "
"settings as a new settings profile."
msgstr ""
"Utilitza aquest formulari per executar còpies de seguretat manuals de "
"la base de dades amb opcions més avançades. Si tens qualsevol "
"!profilelink guardat pots carregar aquesta configuració. Pots desar "
"qualsevol dels canvis que realitzis en aquesta configuració com un "
"nou perfil de configuració."
msgid "Restore Tab"
msgstr "Pestanya de restauració"
msgid ""
"Upload a backup and migrate backup file. The restore function will not "
"work with database dumps from other sources such as phpMyAdmin."
msgstr ""
"Carrega un fitxer de backup and migrate. La restauració no funciona "
"amb bolcats d'altres programes com phpMyAdmin."
msgid ""
"Destinations are the places you can save your backup files to or them "
"load from."
msgstr ""
"Els destins són els lloc on podeu desar o carregar els vostres "
"fitxers de còpia de seguretat."
msgid ""
"Profiles are saved backup settings. Profiles store your table "
"exclusion settings as well as your backup file name, compression and "
"timestamp settings. You can use profiles in !schedulelink and for "
"!manuallink."
msgstr ""
"Els perfils són preferències de còpia de seguretat desades. Els "
"perfils emmagatzemen la vostra taula d'exclusions, el nom del fitxer "
"de backup, les preferències de compressió i de marca de temps. Podeu "
"fer servir els perfils per !schedulelink i per !manuallink."
msgid "manual backups"
msgstr "còpies manuals"
msgid ""
"You can create new profiles using the add profiles tab or by checking "
"the \"Save these settings\" button on the advanced backup page."
msgstr ""
"Podeu crear nous perfil usant la pestanya d'afegir perfils o marcant "
"la casella \"Desa aquests paràmetres\" a la pàgina de còpia de "
"seguretat avançada."
msgid "You do not have permission to back up this site."
msgstr "No teniu permisos per fer una còpia de seguretat d'aquest lloc web."
msgid "Quick Backup"
msgstr "Còpia de seguretat ràpida"
msgid "Backup now"
msgstr "Fes la còpia ara"
msgid ""
"For more backup options, try the <a href=\"!advancedurl\">advanced "
"backup page</a>."
msgstr ""
"Per a més opcions de còpia, proveu la <a "
"href=\"!advancedurl\">pàgina de còpia de seguretat avançada</a>."
msgid "Backup from !from to !to using !profile !submit"
msgstr "Fes la còpia de !from a !to utilitzant !profile !submit"
msgid "Backup Destination"
msgstr "Destí de la còpia de seguretat"
msgid ""
"<p>Or you can restore one of the files in your <a href=\"!url\">saved "
"backup destinations.</a></p>"
msgstr ""
"<p>O podeu restaurar un dels fitxers als <a href=\"!url\">destins de "
"còpia de seguretat desats</a>.</p>"
msgid "Advanced Backup"
msgstr "Còpia de seguretat avançada"
msgid "The type of the destination."
msgstr "El tipus del destí"
