# Russian translation of Backup and Migrate (6.x-2.3)
# Copyright (c) 2020 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Backup and Migrate (6.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-04 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Create !type"
msgstr "Создать !type"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Scheme"
msgstr "Схема"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Schedule"
msgstr "Расписание"
msgid "Path"
msgstr "Путь"
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
msgid "Database type"
msgstr "Тип базы данных"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Default Settings"
msgstr "Настройки по умолчанию"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Расширенные настройки"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Database"
msgstr "База данных"
msgid "Host"
msgstr "Хост"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
msgid "Location"
msgstr "Место"
msgid "download"
msgstr "скачать"
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
msgid "help page"
msgstr "странице справки"
msgid "Backup"
msgstr "Резервное копирование"
msgid "Destination"
msgstr "Место назначения"
msgid "Site off-line message"
msgstr "Сообщение о перерыве в работе сайта"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Сайт @site сейчас на техническом "
"обслуживании. Скоро он заработает "
"вновь. Благодарим вас за терпение."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
"Сообщение для пользователей в период "
"обслуживания сайта."
msgid "Profile name"
msgstr "Имя профиля"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
msgid "Weeks"
msgstr "Недели"
msgid "Database name"
msgstr "Название базы данных"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
msgid "Source"
msgstr "Источник"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Подстановочные шаблоны"
msgid "Days"
msgstr "Дни"
msgid "profile"
msgstr "профиль"
msgid "Hours"
msgstr "Часы"
msgid "Seconds"
msgstr "Секунды"
msgid "Last run"
msgstr "Последний запуск"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены?"
msgid "Keep"
msgstr "Сохранить"
msgid "revert"
msgstr "вернуть"
msgid "Destination name"
msgstr "Имя места назначения"
msgid "Missing"
msgstr "Отсутствует"
msgid "Schedules"
msgstr "Расписание"
msgid "Minutes"
msgstr "Минуты"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Дополнительные параметры"
msgid "Once an hour"
msgstr "Раз в час"
msgid "Once a day"
msgstr "Раз в день"
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr ""
"Адрес электронной почты %mail "
"некорректен."
msgid "Create new profile"
msgstr "Создать новый профиль"
msgid "Database Options"
msgstr "Параметры базы данных"
msgid "Profile Name"
msgstr "Название профиля"
msgid "Hour(s)"
msgstr "Час(ы)"
msgid "Backup and Migrate"
msgstr "Резервное копирование и миграция"
msgid ""
"Backup/restore your database or migrate data to or from another Drupal "
"site."
msgstr ""
"Сохранить / восстановить базу данных "
"или перенести её на другой Drupal сайт."
msgid "Backup the database."
msgstr "Резервное копирование базы данных"
msgid "Restore the database from a previous backup"
msgstr ""
"Восстановить базу данных из "
"предыдущей резервной копии"
msgid "restore from backup"
msgstr "восстановить из резервной копии"
msgid "Backup every"
msgstr "Делать резервную копию каждые"
msgid "Number of Backup files to keep"
msgstr ""
"Количество резервных копий для "
"хранения"
msgid "Exclude the following tables altogether"
msgstr "Исключить следующие таблицы вообще"
msgid "The selected tables will not be added to the backup file."
msgstr ""
"Выбранные таблицы не будут добавлены "
"в резервную копию."
msgid "Exclude the data from the following tables"
msgstr "Исключить данные из следующих таблиц"
msgid ""
"The selected tables will have their structure backed up but not their "
"contents. This is useful for excluding cache data to reduce file size."
msgstr ""
"Структура выбранных таблиц будет "
"сохранена, а данные - нет. Это можно "
"использовать для исключения таблиц "
"кэша для уменьшения размера файла."
msgid "Backup file name"
msgstr "Имя файла резервной копии"
msgid "No Compression"
msgstr "Без сжатия"
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid "BZip"
msgstr "BZip"
msgid "Compression"
msgstr "Сжатие"
msgid "Append a timestamp."
msgstr "Добавить текущее время."
msgid "Timestamp format"
msgstr "Формат времени"
msgid "Should be a PHP <a href=\"!url\">date()</a> format string."
msgstr ""
"Должно соответстовать PHP <A "
"href=\"!url\">date()</A>."
msgid "Save these settings."
msgstr "Сохранить эти настройки"
msgid "Upload a Backup File"
msgstr "Закачать резервную копию"
msgid ""
"Upload a backup file created by this version of this module. For other "
"database backups please use another tool for import. Max file size: "
"%size"
msgstr ""
"Загрузить файл резервной копии, "
"созданный данной версией данного "
"модуля. Для других резервных копий баз "
"данных воспользуйтесь другим "
"инструментом для импорта. "
"Максимальный размер файла: %size"
msgid "Unable to open file %file to restore database"
msgstr ""
"Невозможно открыть файл %file для "
"восстановления базы данных"
msgid ""
"Security notice: Backup and Migrate was unable to write a test text "
"file to the destination directory %directory, and is therefore unable "
"to check the security of the backup destination. Backups to the server "
"will be disabled until the destination becomes writable and secure."
msgstr ""
"Уведомление по безопасности: Backup and "
"Migrate не удалось записать тестовый "
"текстовый файл в папку %directory, и "
"поэтому не возможно проверить "
"безопасность папки, куда сохраняются "
"бэкапы. Сохранение файлов бэкапов на "
"сервере будет отключено пока папка "
"назначения не будет доступной на "
"запись и безопасной."
msgid ""
"Security notice: Backup and Migrate will not save backup files to the "
"server because the destination directory is publicly accessible. If "
"you want to save files to the server, please secure the '%directory' "
"directory"
msgstr ""
"Примечание по безопасности: модуль не "
"сохраняет файлы резервной копии на "
"сервере поскольку они могут быть "
"доступны публично. Если вы хотите "
"сохранять файлы на сервере, то нужно "
"обеспечить безопасность папки '%directory'"
msgid "perform backup"
msgstr "создавать резервную копию"
msgid "access backup files"
msgstr "доступ к резервной копии"
msgid "delete backup files"
msgstr "удалить резервную копию"
msgid ""
"Backup or migrate the Drupal Database quickly and without unnecessary "
"data."
msgstr ""
"Резервная копия или миграция данных "
"быстро и без ненужных данных."
msgid "Scheduling"
msgstr "Планирование"
msgid "Directory path"
msgstr "Путь к папке"
msgid "Edit !type"
msgstr "Редактировать !type"
msgid "Save !type"
msgstr "Сохранить !type"
msgid "Delete !type"
msgstr "Удалить !type"
msgid "Exported content"
msgstr "Экспортированное содержимое"
msgid "override"
msgstr "переопределить"
msgid "There are no !items to display."
msgstr "Нечего показать из !items."
msgid "Create a new !item"
msgstr "Создать !item"
msgid "Are you sure you want to delete this !type?"
msgstr "Вы действительно желаете удалить !type?"
msgid "List !type"
msgstr "Список !type"
msgid "Export !type"
msgstr "Экспорт !type"
msgid ""
"The type of the database. Drupal only supports one database type at a "
"time, so this must be the same as the current database type."
msgstr ""
"Тип базы данных. Drupal работает только с "
"одним типом базы данных за раз, "
"поэтому тип БД должен совпадать с "
"типом базы данных сайта."
msgid ""
"The name of the database. The database must exist, it will not be "
"created for you."
msgstr ""
"Имя базы данных. База данных уже "
"должна существовать, она не будет "
"создана автоматически."
msgid "Enter the name of a user who has write access to the database."
msgstr ""
"Введите имя пользователя, имеющего "
"права записи в базу данных."
msgid "The database name is not valid."
msgstr "Имя базы данных неверно."
msgid ""
"You may omit specific tables, or specific table data from the backup "
"file. Only omit data that you know you will not need such as cache "
"data, or tables from other applications. Excluding tables can break "
"your Drupal install, so <strong>do not change these settings unless "
"you know what you're doing</strong>."
msgstr ""
"Вы можете исключить определенные "
"таблицы из файла резервной копии. "
"Исключайте только те данные которые "
"уверены что не понадобятся в будущем, "
"такие как таблицы кэширования или "
"данные других приложений. Исключение "
"таблиц может нарушить инсталляцию "
"Drupal, поэтому <strong>не изменяйте эти "
"настройки если не уверены в своих "
"действиях</strong>."
msgid "Lock tables during backup"
msgstr ""
"Блокировать таблицы во время "
"копирования"
msgid ""
"This can help reduce data corruption, but will make your site "
"unresponsive."
msgstr ""
"Это может помочь уменьшить "
"вероятность повреждения данных, но "
"сделает сайт недоступным."
msgid "%num SQL commands executed."
msgstr "%num SQL-запросов выполнено."
msgid "MySQL Database"
msgstr "База данных MySQL"
msgid "Default Database"
msgstr "База данных по умолчанию"
msgid ""
"Enter the email address to send the backup files to. Make sure the "
"email sever can handle large file attachments"
msgstr ""
"Введите адрес электронной почты на "
"который будут отсылаться файлы "
"резервных копий базы данных. "
"Убедитесь, что почтовый сервер может "
"обрабатывать письма с прикрепленными "
"файлами большого размера."
msgid "Database backup from !site: !file"
msgstr "Копия базы данных с !site: !file"
msgid "Database backup attached."
msgstr "Файл копии прикреплен к письму."
msgid "Server Directory"
msgstr "Папка сервера"
msgid ""
"Enter the path to the directory to save the backups to. Use a relative "
"path to pick a path relative to your Drupal root directory. The web "
"server must be able to write to this path."
msgstr ""
"Введите путь к каталогу, куда могут "
"сохраняться резервные копии. "
"Используйте относительный путь, "
"введите выберите его относительно "
"корневого каталога Drupal. Веб-сервер "
"должен иметь право на запись в данный "
"каталог."
msgid "Change file mode (chmod)"
msgstr "Изменить права доступа (chmod)"
msgid ""
"If you enter a value here, backup files will be chmoded with the mode "
"you specify. Specify the mode in octal form (e.g. 644 or 0644) or "
"leave blank to disable this feature."
msgstr ""
"Если ввести здесь значение, файлы "
"резервных копий получат "
"соответствующие права доступа, "
"которые вы укажете. Устанавливайте "
"права в восьмеричной форме (к примеру, "
"644 или 0644), или оставьте это поле пустым "
"для отключения данной функции."
msgid "Change file group (chgrp)"
msgstr "Изменить группу файлов (chgrp)"
msgid ""
"If you enter a value here, backup files will be chgrped to the group "
"you specify. Leave blank to disable this feature."
msgstr ""
"Если ввести здесь значение, файлы "
"резервных копий получат группу, "
"которую вы определите. Оставьте это "
"поле пустым для отключения данной "
"функции."
msgid ""
"You must enter a valid chmod octal value (e.g. 644 or 0644) in the "
"change mode field, or leave it blank."
msgstr ""
"Вы должны ввести корректное "
"восьмеричное значение chmod (например, 644 "
"или 0644) в поле изменения прав доступа, "
"или оставить его пустым."
msgid "Manual Backups Directory"
msgstr "Папка для ручного копирования"
msgid "Scheduled Backups Directory"
msgstr "Папка для копирования по расписанию"
msgid ""
"Save the backup files to any directory on the server which the "
"web-server can write to."
msgstr ""
"Сохранять файлы резервных копий в "
"любой каталог, в который веб-сервер "
"может производить запись."
msgid ""
"Import the backup directly into another database. Database "
"destinations can also be used as a source to backup from."
msgstr ""
"Импортировать резервную копию "
"напрямую в другую базу данных. Место "
"назначения в базу данных может быть "
"также использовано как источник для "
"резервного копирования."
msgid ""
"Import the backup directly into another MySQL database. Database "
"destinations can also be used as a source to backup from."
msgstr ""
"Импортировать резервную копию "
"напрямую в другую базу данных MySQL. "
"Место назначения в базу данных может "
"быть также использовано как источник "
"для резервного копирования."
msgid "Save the backup files to any a directory on an FTP server."
msgstr ""
"Сохранять файлы резервных копий в "
"любой каталог на FTP-сервере."
msgid "FTP Directory"
msgstr "Папка на FTP"
msgid "Save the backup files to a bucket on your !link."
msgstr ""
"Сохранять файлы резервных копий в уже "
"существующий !link."
msgid "Amazon S3 account"
msgstr "Amazon S3 аккаунт"
msgid "Amazon S3 Bucket"
msgstr "Amazon S3 Bucket"
msgid "Send the backup as an email attachment to the specified email address."
msgstr ""
"Отправить архив, как вложение на "
"указанный адрес электронной почты."
msgid "There are no backup files to display."
msgstr ""
"Файлов резервных копий для показа "
"сейчас нет."
msgid ""
"Choose the database to restore to. Any database destinations you have "
"created and any databases specified in your settings.php can be "
"restored to."
msgstr ""
"Выберите базу данных для "
"восстановления в. Любые места "
"назначений в базы данных, созданные "
"ранее, либо прописанные в файле settings.php "
"могут быть восстановлены."
msgid "Are you sure you want to restore the database?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите восстановить "
"базу данных?"
msgid ""
"Are you sure you want to restore the database from the backup file "
"%file_id? This will delete some or all of your data and cannot be "
"undone. <strong>Always test your backups on a non-production "
"server!</strong>"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите восстановить "
"базу данных из файла резервной копии "
"%file_id? Эта операция удалит некоторые "
"(или все) ваши данные и является "
"необратимой. <strong>Всегда проверяйте "
"ваши резервные копии на "
"непроизводственном сервере!</strong>"
msgid ""
"Restoring will delete some or all of your data and cannot be undone. "
"<strong>Always test your backups on a non-production server!</strong>"
msgstr ""
"Восстановление может удалить важные "
"данные без возможности "
"восстановления. <strong>Всегда "
"проверяйте резервные копии на "
"тестовом сервере!</strong>"
msgid "Are you sure you want to delete the backup file?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить файл "
"резервной копии?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the backup file %file_id? <strong>This "
"action cannot be undone.</strong>"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить файл "
"резервной копии %file_id? <strong>Это "
"действие невозможно отменить.</strong>"
msgid "Backup Source"
msgstr "Источник резервного копирования"
msgid ""
"Choose the database to backup. Any database destinations you have "
"created and any databases specified in your settings.php can be backed "
"up."
msgstr ""
"Выберите базу данных для резервного "
"копирования. Все базы данных мест "
"назначения и все базы данных "
"указанные в вашем settings.php могут быть "
"резервированы."
msgid "Destinations"
msgstr "Места назначений"
msgid "destinations"
msgstr "места назначений"
msgid "destination"
msgstr "место назначения"
msgid "Add a new @s destination."
msgstr "Добавить новый путь назначения @s."
msgid "Choose the type of destination you would like to create:"
msgstr ""
"Выберите тип места назначения, "
"которое вы хотите создать:"
msgid "No destination types available."
msgstr "Не доступны типы мест назначений."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the destination %name? Backup files "
"already saved to this destination will not be deleted."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить место "
"назначения %name? Файлы резервных копий "
"уже сохраненные в данное место "
"назначения удалены не будут."
msgid "list files"
msgstr "просмотр файлов"
msgid "restore"
msgstr "восстановить"
msgid ""
" You do not need to enter a password unless you wish to change the "
"currently saved password."
msgstr ""
" Вам не нужно вводить пароль до тех "
"пор, пока вы не пожелаете сменить "
"текущий сохраненный пароль."
msgid "File Encryption (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Шифрование файла (ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ)"
msgid ""
"Encrypted files can only be restored by Backup and Migrate and only on "
"sites with the same encryption key. <strong>This functionality is "
"experimental, and should only be used for testing.</strong>"
msgstr ""
"Зашифрованные файлы могут быть "
"восстановлены только модулем Backup and "
"Migrate и только на сайте с таким же "
"ключом шифрования. <strong>Данная функция "
"является экспериментальной, и ее "
"следует использовать только с целью "
"тестирования.</strong>"
msgid "File Encryption"
msgstr "Шифрование файла"
msgid "Install the !link to enable backup file encryption."
msgstr ""
"Установите !link для включения "
"шифрования файла резервной копии."
msgid "AES Encryption Module"
msgstr "Модуль AES шифрования"
msgid "No Encryption"
msgstr "Без шифрования"
msgid "AES Encryption"
msgstr "AES шифрование"
msgid "Send an email if backup succeeds"
msgstr ""
"Послать email, если резервирование "
"пройдет успешно"
msgid "Email Address for Success Notices"
msgstr ""
"Адрес Email для сообщений об успешном "
"резервировании"
msgid "Send an email if backup fails"
msgstr ""
"Послать email, если резервирование не "
"удастся"
msgid "Email Address for Failure Notices"
msgstr ""
"Адрес электронной почты для "
"уведомлений об ошибках"
msgid "!site backup succeeded"
msgstr "!site резервное копирование успешно"
msgid ""
"The site backup has completed successfully with the following "
"messages:\n"
"!messages"
msgstr ""
"Резервное копирование данных успешно "
"завершено со следующими "
"сообщениями:\r\n"
"!messages"
msgid "The site backup has completed successfully.\n"
msgstr ""
"Резервное копирование данных успешно "
"завершено.\n"
msgid "!site backup failed"
msgstr "!site резервное копирование не удалось"
msgid ""
"The site backup has failed with the following messages:\n"
"!messages"
msgstr ""
"Резервное копирование данных не "
"удалось со следующими сообщениями:\r\n"
"!messages"
msgid "The site backup has failed for an unknown reason."
msgstr ""
"Резервное копирование не удалось по "
"неизвестной причине."
msgid ""
"Disable the devel module's query logging during the backup operation. "
"It will be enabled again after backup is complete. This is very highly "
"recommended."
msgstr ""
"Отключить журнал SQL-запросов модуля "
"Devel на время резервного копирования. "
"Он будет включен снова по окончанию "
"операции резервного копирования. Это "
"очень рекомендуется."
msgid "Take site offline"
msgstr "Переключить сайт в режим офф-лайн"
msgid ""
"Take the site offline during backup and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the backup is complete."
msgstr ""
"Переключить сайт в режим офф-лайн во "
"время сохранения резервной копии и "
"показать системное сообщение. Сайт "
"будет переключен обратно в он-лайн "
"сразу после того, как резервирование "
"будет закончено."
msgid ""
"Take the site offline during restore and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the restore is complete."
msgstr ""
"Переключить сайт в режим офф-лайн во "
"время восстановления из резервной "
"копии и показать системное сообщение. "
"Сайт будет переключен обратно в "
"он-лайн сразу после того, как "
"восстановления будет закончено."
msgid "View as checkboxes"
msgstr "Показать в виде флажков"
msgid "Backup File"
msgstr "Резервная копия"
msgid "You can use tokens in the file name."
msgstr ""
"Вы можете использовать маркеры в "
"имени файла."
msgid ""
"If you install the <a href=\"!tokenurl\">Token Module</a> you can use "
"tokens in the file name."
msgstr ""
"Если вы установите <a href=\"!tokenurl\">Token "
"Module</a>, то сможете использовать "
"маркеры в именах файлов."
msgid "profiles"
msgstr "профили"
msgid "Untitled Profile"
msgstr "Новый профиль"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the profile %name? Any schedules using "
"this profile will be disabled."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить профиль "
"%name? Все расписания, использующие "
"данный профиль, будут отключены."
msgid "schedule"
msgstr "расписание"
msgid "schedules"
msgstr "расписания"
msgid "Untitled Schedule"
msgstr "Новое расписание"
msgid "No tables excluded"
msgstr "Нет исключенных таблиц"
msgid "No data omitted"
msgstr "Нет пропущенных данных"
msgid "Schedule Name"
msgstr "Название задачи"
msgid "Settings Profile"
msgstr "Настройки профиля"
msgid "-- None Available --"
msgstr "-- Отсутствует --"
msgid ""
"The number of backup files to keep before deleting old ones. Use 0 to "
"never delete backups. <strong>Other files in the destination directory "
"will get deleted if you specify a limit.</strong>"
msgstr ""
"Количество резервных копий, которые "
"будут храниться до тех пор пока не "
"начнут удаляться самые старые из них. "
"Используйте 0, чтобы не удалять "
"резервные копии. <strong>Остальные файлы "
"в папке назначения будут удаляться, "
"если вы поставите ограничение.</strong>"
msgid ""
"Choose where the backup file will be saved. Backup files contain "
"sensitive data, so be careful where you save them."
msgstr ""
"Выберите, куда резервные файлы будут "
"сохраняться. Резервные файлы содержат "
"незащищенные данные, поэтому будьте "
"внимательны к тому, куда будете их "
"сохранять."
msgid "Create new destination"
msgstr "Создать новое место назначения"
msgid "Backup period must be a number greater than 0."
msgstr ""
"Период резервного копирования должен "
"больше 0."
msgid "Number to keep must be an integer greater than or equal to 0."
msgstr ""
"Количество резервных копий для "
"хранения должно быть целым числом "
"большим или равным 0."
msgid "Once a second"
msgstr "Раз в секунду"
msgid "Every @count seconds"
msgstr "Каждые @count секунд"
msgid "Once a minute"
msgstr "Раз в минуту"
msgid "Every @count minutes"
msgstr "Каждые @count минут"
msgid "Every @count hours"
msgstr "Каждые @count часа(ов)"
msgid "Every @count days"
msgstr "Каждые @count дня(ей)"
msgid "Once a week"
msgstr "Раз в неделю"
msgid "Every @count weeks"
msgstr "Каждые @count недель(и)"
msgid ""
"Backup and Migrate makes the task of backing up your Drupal database "
"and migrating data from one Drupal install to another easier. It "
"provides a function to backup the entire database to file or download, "
"and to restore from a previous backup. You can also schedule the "
"backup operation. Compression of backup files is also supported.  The "
"database backup files created with this module can be imported into "
"this or any other Drupal installation with the !restorelink, or you "
"can use a database tool such as <a "
"href=\"!phpmyadminurl\">phpMyAdmin</a> or the mysql command line "
"command."
msgstr ""
"Backup and Migrate упрощает задачу резервного "
"копирования баз данных Drupal и миграции "
"данных из одного установленного сайта "
"Drupal в другой. Модуль предоставляет "
"функционал по резервному копированию "
"базы данных в файл или загрузку и "
"восстановление из файла. Можно также "
"определить операцию резервного "
"копирования по расписанию. Сжатие "
"файлов-копий также поддерживается. "
"Файлы резервной копии базы данных, "
"созданные этим модулем могут быть "
"импортированы в любой установленный "
"сайт Drupal с помощью !restorelink,  можно "
"использовать такой инструмент для "
"работы с БД типа <a "
"href=\"!phpmyadminurl\">phpMyAdmin</a> или с помощью "
"операций, вызываемых из командной "
"строки."
msgid "restore feature"
msgstr "функцией восстановления"
msgid "Quick Backup Tab"
msgstr "Вкладка быстрого копирования"
msgid ""
"Use this form to run simple manual backups of your database. Visit the "
"!helppage for more help using this module"
msgstr ""
"Используйте данную форму для простого "
"резервирования вашей базы данных. "
"Помощь по данному модулю можно найти "
"на !helppage"
msgid "Advanced Backup Tab"
msgstr ""
"Вкладка резервного копирования с "
"расширенными настройками"
msgid ""
"Use this form to run manual backups of your database with more "
"advanced options. If you have any !profilelink saved you can load "
"those settings. You can save any of the changes you make to these "
"settings as a new settings profile."
msgstr ""
"Используйте эту форму для ручного "
"запуска операций резервного "
"копирования базы данных с "
"расширенными настройками. Если вы "
"имеете какие-нибудь !profilelink "
"сохраненные ранее, то эти настройки "
"можно загрузить. Вы можете сохранить "
"любое из совершенных изменений над "
"данными строками как новый профиль "
"настроек."
msgid "settings profiles"
msgstr "профили настроек"
msgid "Restore Tab"
msgstr "Вкладка восстановления"
msgid ""
"Upload a backup and migrate backup file. The restore function will not "
"work with database dumps from other sources such as phpMyAdmin."
msgstr ""
"Загрузить файл с резервной копией. "
"Функция восстановления не будет "
"работать с дампами базы данных из "
"других источников вроде phpMyAdmin."
msgid ""
"Destinations are the places you can save your backup files to or them "
"load from."
msgstr ""
"Места назначений где Вы будете "
"хранить файлы резервных копий или "
"откуда они будут загружаться."
msgid ""
"Files can be saved to a directory on your web server, downloaded to "
"your desktop or emailed to a specified email account. From the "
"Destinations tab you can create, delete and edit destinations or list "
"the files which have already been backed up to the available "
"destinations."
msgstr ""
"Файлы могут быть сохранены в каталоге "
"веб-сервера, скачены на рабочий стол "
"или отправлены на определенный адрес "
"электронной почты. Во вкладке Места "
"назначений можно создавать, удалять и "
"редактировать места назначений, так "
"же просматривать список уже сделанных "
"резервных копий."
msgid ""
"Profiles are saved backup settings. Profiles store your table "
"exclusion settings as well as your backup file name, compression and "
"timestamp settings. You can use profiles in !schedulelink and for "
"!manuallink."
msgstr ""
"Профили — это сохраненные настройки "
"резервного копирования: исключенных "
"таблиц, имен файлов резервных копий, "
"сжатия и временных отметок. Возможно "
"использование профилей для !schedulelink и "
"!manuallink."
msgid "manual backups"
msgstr "ручные резервные копии"
msgid ""
"You can create new profiles using the add profiles tab or by checking "
"the \"Save these settings\" button on the advanced backup page."
msgstr ""
"Вы можете создавать новые профили "
"резервирования используя вкладку "
"добавления профилей, или нажав "
"\"Сохранить эти настройки\" на вкладке "
"продвинутого копирования."
msgid ""
"Automatically backup up your database on a regular schedule using <a "
"href=\"!cronurl\">cron</a>."
msgstr ""
"Автоматически резервирует вашу базу "
"данных по расписанию используя <a "
"href=\"!cronurl\">cron</a>."
msgid ""
"Each schedule will run a maximum of once per cron run, so they will "
"not run more frequently than your cron is configured to run. If you "
"specify a number of backups to keep for a schedule, old backups will "
"be deleted as new ones created. <strong>If specifiy a number of files "
"to keep other backup files in that schedule's destination will get "
"deleted</strong>."
msgstr ""
"Каждое расписание запустится "
"максимум один раз во время запуска cron, "
"и значит они не будут запускаться "
"чаще, чем настроены запуски вашего cron. "
"Если указать число резервных копий "
"для этого расписания, старые "
"резервные копии будут удалены, а новые "
"- созданы. <strong>Если указано число "
"хранимых файлов, другие резервные "
"копии в папке назначения этого "
"расписания будут удалены</strong>."
msgid "You do not have permission to back up this site."
msgstr ""
"У вас недостаточно прав для создания "
"резервных копий."
msgid "-- Select a Settings Profile --"
msgstr "-- Выберите Профиль Настроек --"
msgid "You can load a profile. Any changes you made below will be lost."
msgstr ""
"Можно загрузить профиль. Любые "
"изменения, произведенные ниже будут "
"проигнорированы."
msgid "Load Settings"
msgstr "Загрузить настройки"
msgid "Load Profile"
msgstr "Загрузка профиля"
msgid "Quick Backup"
msgstr "Быстрое резервное копирование"
msgid "Backup now"
msgstr "Начать резервное копирование"
msgid ""
"For more backup options, try the <a href=\"!advancedurl\">advanced "
"backup page</a>."
msgstr ""
"Для дополнительных опций "
"резервирования используйте <a "
"href=\"!advancedurl\">Продвинутое "
"копирование</a>."
msgid ""
"A source cannot be backed up to itself. Please pick a different "
"destination for this backup."
msgstr ""
"Источник не может быть скопирован сам "
"в себя. Выберите другое место "
"назначения."
msgid "Backup from !from to !to using !profile !submit"
msgstr ""
"Сделать резервную копию !from в !to "
"используя !profile !submit"
msgid "Backup Destination"
msgstr "Место назначения резервной копии"
msgid ""
"Choose where the backup file will be saved. Backup files contain "
"sensitive data, so be careful where you save them. Select 'Download' "
"to download the file to your desktop."
msgstr ""
"Выберите куда будут сохранена "
"резервная копия. Файлы резервных "
"копий могут содержать несовместимые "
"данные, поэтому будьте осторожны при "
"выборе места сохранения. Выберите "
"\"Загрузить\" для загрузки файла на "
"компьютер."
msgid "Save the settings as"
msgstr "Сохранить настройки как"
msgid "Replace the '%profile' profile"
msgstr "Переписать профиль '%profile'"
msgid ""
"This will be the name of your new profile if you select 'Create new "
"profile' otherwise it will become the name of the '%profile' profile."
msgstr ""
"Будет именем вашего нового профиля "
"если выбрать \"Создать новый профиль\", "
"иначе профиль будет называться "
"\"%profile\"."
msgid ""
"Pick a name for the settings. Your settings will be saved as a profile "
"and will appear in the <a href=\"!url\">Profiles Tab</a>."
msgstr ""
"Введите имя, под которым будут "
"сохранены настройки. Настройки будут "
"сохранены в виде профиля и появятся на "
"<a href=\"!url\">вкладке профилей</a>."
msgid "Save Without Backing Up"
msgstr "Сохранить без копирования"
msgid "Restore to"
msgstr "Восстановить в"
msgid ""
"<p>Or you can restore one of the files in your <a href=\"!url\">saved "
"backup destinations.</a></p>"
msgstr ""
"<p>Или можно восстановить один из "
"файлов из уже имеющихся <a "
"href=\"!url\">сохраненных мест "
"назначения.</a></p>"
msgid "<a href=\"!restoreurl\">Restore again</a>"
msgstr "<a href=\"!restoreurl\">Восстановить снова</a>"
msgid "access backup and migrate"
msgstr "доступ к backup and migrate"
msgid "administer backup and migrate"
msgstr "администрирование модуля backup and migrate"
msgid "Advanced Backup"
msgstr "Продвинутое резервное копирование"
msgid "The name of the profile."
msgstr "Название профиля."
msgid "Append a timestamp to the filename."
msgstr ""
"Добавить временную метку к названию "
"файла."
msgid "The filter settings for the profile."
msgstr "Настройки фильтра для профиля."
msgid ""
"The {backup_migrate_destination}.destination_id of the source to "
"backup from."
msgstr ""
"{backup_migrate_destination}.destination_id источника для "
"резервного копирования из."
msgid "Default Schedule"
msgstr "Задание по умолчанию"
msgid "The db source to backup from."
msgstr ""
"Источник БД для резервного "
"копирования из."
msgid "Restore now"
msgstr "Восстановить"
