# Ukrainian translation of Backup and Migrate (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2016 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Backup and Migrate (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-24 04:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Create !type"
msgstr "Створити !type"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Scheme"
msgstr "Схема"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Schedule"
msgstr "Розклад"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
msgid "Database type"
msgstr "Тип бази даних"
msgid "action"
msgstr "дія"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Default Settings"
msgstr "Базові налаштування"
msgid "Email Address"
msgstr "Адреса електронної пошти"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Додаткові налаштування"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Database"
msgstr "База даних"
msgid "Host"
msgstr "Хост"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
msgid "Location"
msgstr "Місце розташування"
msgid "download"
msgstr "завантаження"
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
msgid "help page"
msgstr "сторінка довідки"
msgid "Backup"
msgstr "Резервувати"
msgid "Destination"
msgstr "Місце призначення"
msgid "Site off-line message"
msgstr ""
"Повідомлення про перерву у роботі "
"сайту"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Сайт @site зараз на технічному "
"обслуговуванні. Скоро він запрацює "
"знову. Дякуємо вам за терпіння."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
"Повідомлення для користувачів під час "
"обслуговування сайту."
msgid "Profile name"
msgstr "Назва профілю"
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
msgid "Weeks"
msgstr "Тижні"
msgid "Database name"
msgstr "Назва бази даних"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Шаблони заміни"
msgid "Days"
msgstr "Дні(в)"
msgid "profile"
msgstr "профіль"
msgid "Hours"
msgstr "Годин(и)"
msgid "Seconds"
msgstr "Секунди"
msgid "Last run"
msgstr "Востаннє виконувалась"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ви впевнені?"
msgid "Keep"
msgstr "Залишити"
msgid "revert"
msgstr "відновити"
msgid "Destination name"
msgstr "Кінцева назва"
msgid "Missing"
msgstr "Відсутнє"
msgid "Schedules"
msgstr "Розклади"
msgid "Minutes"
msgstr "Хвилини"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Додаткові параметри"
msgid "Once an hour"
msgstr "Раз на годину"
msgid "Once a day"
msgstr "Раз на день"
msgid "Profiles"
msgstr "Профілі"
msgid "Zip"
msgstr "Індекс"
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr ""
"Адреса електронної пошти %mail не є "
"припустимою."
msgid "Create new profile"
msgstr "Додати новий профіль"
msgid "Database Options"
msgstr "Опції бази даних"
msgid "Profile Name"
msgstr "Назва профілю"
msgid "The primary identifier for a profile."
msgstr "Основний ідентифікатор для профілю."
msgid "Hour(s)"
msgstr "Годин(и)"
msgid "Backup and Migrate"
msgstr "Резервування та перенесення"
msgid ""
"Backup/restore your database or migrate data to or from another Drupal "
"site."
msgstr ""
"Створіть/відновіть резервну копію "
"вашої бази даних, або мігруйте з/на "
"інший Друпал-сайт."
msgid "Backup the database."
msgstr "Створити резервну копію бази даних."
msgid "Restore the database from a previous backup"
msgstr ""
"Відновити базу даних з попередньої "
"резервної копії"
msgid "restore from backup"
msgstr "відновити з резервної копії"
msgid "Backup every"
msgstr "Робити резервну копію кожні"
msgid "Number of Backup files to keep"
msgstr ""
"Кількість резервних копій, що "
"залишається"
msgid "Exclude the following tables altogether"
msgstr "Вилучити наступні таблиці загалом"
msgid "The selected tables will not be added to the backup file."
msgstr ""
"Обрані таблиці не будуть додані в "
"резервну копію"
msgid "Exclude the data from the following tables"
msgstr "Вилучити дані з наступних таблиць"
msgid ""
"The selected tables will have their structure backed up but not their "
"contents. This is useful for excluding cache data to reduce file size."
msgstr ""
"В обраних таблицях буде скопійована "
"лише їх структура, а не вміст. Стане в "
"нагоді для вилучення кешованих даних "
"з метою зменшення розміру файла."
msgid "Backup file name"
msgstr "Назва файла резервної копії"
msgid "No Compression"
msgstr "Без стиснення"
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid "BZip"
msgstr "BZip"
msgid "Compression"
msgstr "Стиснення"
msgid "Append a timestamp."
msgstr "Додавання часу в ім'я резервної копії"
msgid "Timestamp format"
msgstr "Формат позначки часу"
msgid "Should be a PHP <a href=\"!url\">date()</a> format string."
msgstr ""
"Має бути у форматі рядка функції PHP <a "
"href=\"!url\">date()</a>."
msgid "Save these settings."
msgstr "Зберегти ці налаштування"
msgid "Upload a Backup File"
msgstr "Відвантажити файл резервної копії"
msgid ""
"Upload a backup file created by this version of this module. For other "
"database backups please use another tool for import. Max file size: "
"%size"
msgstr ""
"Ви можете додати резервний файл, "
"створений за допомогою даної версії "
"цього модуля. Для інших резервних "
"копій баз даних, будь ласка, "
"використовуйте інший інструмент для "
"імпорту. Максимальний розмір файлу: "
"%size"
msgid "Backup the database with the default settings"
msgstr ""
"Резервна копія з настроюваннями "
"базово"
msgid "Unable to open file %file to restore database"
msgstr ""
"Неможливо відкрити файл %file для "
"відновлення бази даних"
msgid ""
"Security notice: Backup and Migrate was unable to write a test text "
"file to the destination directory %directory, and is therefore unable "
"to check the security of the backup destination. Backups to the server "
"will be disabled until the destination becomes writable and secure."
msgstr ""
"Зауваження з безпеки: Модуль "
"Резервування та перенесення не зміг "
"виконати запис тестового текстового "
"файла до каталогу місця призначення "
"%directory і отже не в змозі перевірити "
"безпечність місця призначення "
"резервної копії. Резервування на "
"сервер будуть вимкнені поки місце "
"призначення не стане записуваним та "
"безпечним."
msgid ""
"Security notice: Backup and Migrate will not save backup files to the "
"server because the destination directory is publicly accessible. If "
"you want to save files to the server, please secure the '%directory' "
"directory"
msgstr ""
"Зауваження з безпеки: модуль "
"Резервування та перенесення не "
"зберігає файли резервної копії на "
"сервері оскільки вони можуть бути "
"доступні публічно. Якщо необхідно "
"зберігати файли на сервері, будь "
"ласка, забезпечте безпеку каталогові "
"'%directory'"
msgid "Backed up database"
msgstr "Збережена база даних"
msgid "perform backup"
msgstr "створювати резервну копію"
msgid "access backup files"
msgstr "доступ до резервної копії"
msgid "delete backup files"
msgstr "вилучити резервну копію"
msgid ""
"Backup or migrate the Drupal Database quickly and without unnecessary "
"data."
msgstr ""
"Резервна копія або міграція даних "
"швидко й без непотрібних даних."
msgid "Backup the database"
msgstr "Резервування бази даних"
msgid "Backup the database with the default settings."
msgstr ""
"Резервна копія бази даних з "
"настроюваннями базово"
msgid "Scheduling"
msgstr "Планування"
msgid "Directory path"
msgstr "Шлях до каталогу"
msgid "Edit !type"
msgstr "Редагувати !type"
msgid "Save !type"
msgstr "Зберегти !type"
msgid "Delete !type"
msgstr "Видалити !type"
msgid "Exported content"
msgstr "Експортовані матеріали"
msgid "override"
msgstr "перевизначити"
msgid "There are no !items to display."
msgstr "Немає що показати з !items."
msgid "Create a new !item"
msgstr "Створити новий !item"
msgid "Are you sure you want to delete this !type?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей !type?"
msgid "List !type"
msgstr "Перелічити !type"
msgid "Export !type"
msgstr "Експортувати !type"
msgid ""
"The type of the database. Drupal only supports one database type at a "
"time, so this must be the same as the current database type."
msgstr ""
"Тип бази даних. Drupal працює лише з одним "
"типом бази даних за раз, тому цей тип "
"БД має збігатися з поточний тип бази "
"даних сайту."
msgid ""
"The name of the database. The database must exist, it will not be "
"created for you."
msgstr ""
"Назва бази даних. База даних має "
"існувати, вона не буде створюватись."
msgid "Enter the name of a user who has write access to the database."
msgstr ""
"Введіть ім'я користувача, котрий має "
"доступ до бази даних."
msgid "The database name is not valid."
msgstr "Назва бази даних не є дійсною."
msgid ""
"You may omit specific tables, or specific table data from the backup "
"file. Only omit data that you know you will not need such as cache "
"data, or tables from other applications. Excluding tables can break "
"your Drupal install, so <strong>do not change these settings unless "
"you know what you're doing</strong>."
msgstr ""
"Можна вилучити з файлу резервної "
"копії певні таблиці або певні дані "
"таблиць . Вилучайте лише ті дані, в "
"яких точно не буде потреби, наприклад, "
"кешовані дані, або таблиці з інших "
"застосунків. Вилучення таблиць може "
"пошкодити встановлену систему Drupal, "
"тому <strong>не змінюйте ці налаштування, "
"якщо не впевнені в своїх діях</strong>."
msgid "Lock tables during backup"
msgstr ""
"Блокувати таблиці під час "
"резервування"
msgid ""
"This can help reduce data corruption, but will make your site "
"unresponsive."
msgstr ""
"Це може допомогти зменшити "
"імовірність пошкодження даних, але "
"зробить сайт недоступним."
msgid "%num SQL commands executed."
msgstr "Виконано команд SQL: %num."
msgid "MySQL Database"
msgstr "База даних MySQL"
msgid "Default Database"
msgstr "Усталена база даних"
msgid ""
"Enter the email address to send the backup files to. Make sure the "
"email sever can handle large file attachments"
msgstr ""
"Введіть електронну адресу для "
"надсилання файлів резервних копій. "
"Впевніться в тому, що поштовий сервер "
"здатний приймати прикріплені файли "
"великих розмірів."
msgid "Database backup from !site: !file"
msgstr ""
"Резервна копія бази даних з сайту !site: "
"!file"
msgid "Database backup attached."
msgstr ""
"Резервна копія бази даних "
"прикріплена."
msgid "Server Directory"
msgstr "Каталог серверу"
msgid ""
"Enter the path to the directory to save the backups to. Use a relative "
"path to pick a path relative to your Drupal root directory. The web "
"server must be able to write to this path."
msgstr ""
"Введіть шлях до каталогу, куди будуть "
"зберігатися резервні копії. "
"Використовуйте відносний шлях "
"відносно кореневого каталогу Drupal. "
"Сервер повинен мати право запису за "
"цим шляхом."
msgid "Change file mode (chmod)"
msgstr "Змінити режим доступу до файла (chmod)"
msgid ""
"If you enter a value here, backup files will be chmoded with the mode "
"you specify. Specify the mode in octal form (e.g. 644 or 0644) or "
"leave blank to disable this feature."
msgstr ""
"Якщо сюди введене значення, то у "
"файлів резервних копій буде змінено "
"режим доступу на вказаний. Вкажіть "
"режим у восьмеричному форматі "
"(наприклад, 644 або 0644) або залиште "
"порожнім, аби вимкнути цю функцію."
msgid "Change file group (chgrp)"
msgstr "Змінити групу файла (chgrp)"
msgid ""
"If you enter a value here, backup files will be chgrped to the group "
"you specify. Leave blank to disable this feature."
msgstr ""
"Якщо сюди введене значення, то у "
"файлів резервних копій буде змінено "
"групу на вказану. Аби вимкнути цю "
"функцію залиште порожнім."
msgid ""
"You must enter a valid chmod octal value (e.g. 644 or 0644) in the "
"change mode field, or leave it blank."
msgstr ""
"Необхідно ввести у поле зміни режиму "
"доступу належне восьмеричне значення "
"chmod (наприклад, 644 або 0644) або залишити "
"його порожнім."
msgid "Manual Backups Directory"
msgstr "Каталог ручних резервних копій"
msgid "Scheduled Backups Directory"
msgstr "Каталог запланованих резервних копій"
msgid ""
"Save the backup files to any directory on the server which the "
"web-server can write to."
msgstr ""
"Збережіть резервні файли в будь-який "
"каталог на сервері, куди веб-сервер "
"здатен записувати."
msgid "Save the backup files to any a directory on an FTP server."
msgstr ""
"Зберігати файли резервних копій до "
"будь-якого каталогу на FTP-сервері."
msgid "FTP Directory"
msgstr "FTP-каталог"
msgid "Save the backup files to a bucket on your !link."
msgstr ""
"Зберігати резервні файли у бакеті за "
"посиланням !link."
msgid "Amazon S3 account"
msgstr "Обліковий запис Amazon S3"
msgid "Amazon S3 Bucket"
msgstr "Бакет Amazon S3"
msgid "Send the backup as an email attachment to the specified email address."
msgstr ""
"Надсилати резервну копію у вигляді "
"вкладення до електронного листа на "
"зазначену адресу."
msgid "%title Files"
msgstr "Файли %title"
msgid "There are no backup files to display."
msgstr ""
"Файли резервних копій для показу "
"відсутні."
msgid ""
"Choose the database to restore to. Any database destinations you have "
"created and any databases specified in your settings.php can be "
"restored to."
msgstr ""
"Оберіть базу даних, в яку "
"виконуватиметься відновлення. "
"Відновлення може бути виконане в "
"будь-які створені вами бази даних і в "
"будь-які бази даних, зазначені в файлі "
"settings.php."
msgid "Are you sure you want to restore the database?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте відновити базу "
"даних?"
msgid ""
"Are you sure you want to restore the database from the backup file "
"%file_id? This will delete some or all of your data and cannot be "
"undone. <strong>Always test your backups on a non-production "
"server!</strong>"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте відновиди базу "
"даних з файлу резервної копії %file_id? "
"При цьому будуть видалені деякі або "
"усі дані і їх неможливо буде "
"повернути. <strong>Завжди перевіряйте "
"ваші резервні копії на неосновному "
"(непрацюючому) сервері!</strong>"
msgid ""
"Restoring will delete some or all of your data and cannot be undone. "
"<strong>Always test your backups on a non-production server!</strong>"
msgstr ""
"При відновленні будуть видалені деякі "
"або усі дані і їх неможливо буде "
"повернути. <strong>Завжди перевіряйте "
"ваші резервні копії на неосновному "
"(непрацюючому) сервері!</strong>"
msgid "Are you sure you want to delete the backup file?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити файл "
"резервної копії?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the backup file %file_id? <strong>This "
"action cannot be undone.</strong>"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити файл "
"резервної копії %file_id? <strong>Цю дію "
"неможливо скасувати.</strong>"
msgid "Backup Source"
msgstr "Джерело резервування"
msgid ""
"Choose the database to backup. Any database destinations you have "
"created and any databases specified in your settings.php can be backed "
"up."
msgstr ""
"Оберіть резервовану базу даних. "
"Резервні копії можуть будуть виконані "
"з будь-яких створених вами баз даних і "
"з будь-яких баз даних, зазначених в "
"файлі settings.php."
msgid "Destinations"
msgstr "Місця призначення"
msgid "destinations"
msgstr "місця призначення"
msgid "destination"
msgstr "призначення"
msgid "Add a new @s destination."
msgstr "Додати нове місце призначення @s."
msgid "Choose the type of destination you would like to create:"
msgstr ""
"Оберіть тип створюваного місця "
"призначення:"
msgid "No destination types available."
msgstr "Типи місць призначень відсутні."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the destination %name? Backup files "
"already saved to this destination will not be deleted."
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити місце "
"призначення %name? Файли резервних "
"копій, що вже знаходяться в цьому "
"місці призначення видалені не будуть."
msgid "list files"
msgstr "перелічити файли"
msgid "restore"
msgstr "відновити"
msgid ""
" You do not need to enter a password unless you wish to change the "
"currently saved password."
msgstr ""
" Вводити пароль лише якщо необхідно "
"змінити наразі збережений."
msgid "File Encryption (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Шифрування файлів (ЕКСПЕРИМЕНТ)"
msgid "File Encryption"
msgstr "Шифрування файла"
msgid "Install the !link to enable backup file encryption."
msgstr ""
"Аби увімкнути шифрування файла "
"резервної копії встановіть !link."
msgid "AES Encryption Module"
msgstr "Модуль шифрування AES"
msgid "No Encryption"
msgstr "Без шифрування"
msgid "AES Encryption"
msgstr "Шифрування AES"
msgid "Send an email if backup succeeds"
msgstr ""
"Надсилати електронний лист про "
"успішне резервування"
msgid "Email Address for Success Notices"
msgstr ""
"Електронна адреса для сповіщень про "
"успішне резервування"
msgid "Send an email if backup fails"
msgstr ""
"Надсилати електронний лист про "
"невдале резервування"
msgid "Email Address for Failure Notices"
msgstr ""
"Електронна адреса для сповіщень про "
"невдале резервування"
msgid "!site backup succeeded"
msgstr "Резервування сайту !site виконано."
msgid ""
"The site backup has completed successfully with the following "
"messages:\n"
"!messages"
msgstr ""
"Резервування сайту успішно виконано з "
"наступними повідомленнями:\r\n"
"!messages"
msgid "The site backup has completed successfully.\n"
msgstr "Резервування сайту успішно виконано.\n"
msgid "!site backup failed"
msgstr "Резервування сайту !site було невдалим"
msgid ""
"The site backup has failed with the following messages:\n"
"!messages"
msgstr ""
"Резервування сайту завершилося "
"невдачею з наступними "
"повідомленнями:\r\n"
"!messages"
msgid "The site backup has failed for an unknown reason."
msgstr ""
"Резервування сайту завершилося "
"невдачею з невідомих причин."
msgid "Disable query log"
msgstr "Вимкнути запис запиту"
msgid ""
"Disable the devel module's query logging during the backup operation. "
"It will be enabled again after backup is complete. This is very highly "
"recommended."
msgstr ""
"Вимкнути запис запиту від модуля devel "
"під час резервування. Він буде "
"увімкнений знову після завершення "
"резервування. Настійливо "
"рекомендовано."
msgid "Take site offline"
msgstr "Вивести сайт з мережі"
msgid ""
"Take the site offline during backup and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the backup is complete."
msgstr ""
"Сайт буде виводитись з мережі під час "
"резервування і показуватиметься "
"повідомлення про обслуговування. Сайт "
"буде повернуто в мережу одразу після "
"завершення резервування."
msgid ""
"Disable the devel module's query logging during the restore operation. "
"It will be enabled again after restore is complete. This is very "
"highly recommended."
msgstr ""
"Вимкнути запис запиту від модуля devel "
"на час відновлення. Він буде "
"увімкнений знову після завершення "
"відновлення. Настійливо "
"рекомендовано."
msgid ""
"Take the site offline during restore and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the restore is complete."
msgstr ""
"Вивести сайт з мережі на час "
"відновлення і показати повідомлення "
"про обслуговування. Сайт буде "
"повернуто до мережі одразу після "
"завершення відновлення."
msgid "View as checkboxes"
msgstr "Показати у вигляді прапорців"
msgid "Backup File"
msgstr "Файл резервної копії"
msgid "You can use tokens in the file name."
msgstr ""
"У назві файла можна використовувати "
"замінники."
msgid "profiles"
msgstr "профілі"
msgid "Untitled Profile"
msgstr "Профіль без назви"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the profile %name? Any schedules using "
"this profile will be disabled."
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити профіль "
"%name? Будь-які розклади, що "
"використовують цей профіль будуть "
"вимкнені."
msgid "schedule"
msgstr "розклад"
msgid "schedules"
msgstr "розклади"
msgid "Untitled Schedule"
msgstr "Розклад без назви"
msgid "No tables excluded"
msgstr "Жодних таблиць не вилучено"
msgid "No data omitted"
msgstr "Жодних даних не пропущено"
msgid "Schedule Name"
msgstr "Назва розкладу"
msgid "Settings Profile"
msgstr "Профіль налаштувань"
msgid "-- None Available --"
msgstr "-- Відсутнє --"
msgid "Create new destination"
msgstr "Створити нове розташування"
msgid "Backup period must be a number greater than 0."
msgstr ""
"Проміжок резервування має бути числом "
"більшим за 0."
msgid "Once a second"
msgstr "Раз на секунду"
msgid "Every @count seconds"
msgstr "Кожні @count секунд(и)"
msgid "Once a minute"
msgstr "Раз на хвилину"
msgid "Every @count minutes"
msgstr "Кожні @count хвилин(и)"
msgid "Every @count hours"
msgstr "Кожні @count годин(и)"
msgid "Every @count days"
msgstr "Кожні @count дні(в)"
msgid "Once a week"
msgstr "Раз на тиждень"
msgid "Every @count weeks"
msgstr "Кожні @count тижні(в)"
msgid ""
"Backup and Migrate makes the task of backing up your Drupal database "
"and migrating data from one Drupal install to another easier. It "
"provides a function to backup the entire database to file or download, "
"and to restore from a previous backup. You can also schedule the "
"backup operation. Compression of backup files is also supported.  The "
"database backup files created with this module can be imported into "
"this or any other Drupal installation with the !restorelink, or you "
"can use a database tool such as <a "
"href=\"!phpmyadminurl\">phpMyAdmin</a> or the mysql command line "
"command."
msgstr ""
"Модуль Резервування та перенесення "
"виконує завдання з створення "
"резервної копії бази даних Drupal і "
"полегшення перенесення даних з однієї "
"встановленої системи Drupal до іншої. Він "
"забезпечує функцію резервування "
"цілої бази даних у файл або на сервер, "
"та відновлення попередньої резервної "
"копії. Також можна запланувати "
"створення резервної копії. "
"Підтримується стиснення файлів "
"резервної копії. Файли резервної "
"копії бази даних, котрі створені за "
"допомогою цього модуля можуть бути "
"імпортовані до цієї або іншої системи "
"Drupal за допомогою !restorelink, або можна "
"використати інструментарій для "
"роботи з базами даних на кшталт <a "
"href=\"!phpmyadminurl\">phpMyAdmin</a> або програм mysql  у "
"командному рядкові."
msgid "restore feature"
msgstr "функція відновлення"
msgid "Quick Backup Tab"
msgstr "Вкладка швидкого резервування"
msgid ""
"Use this form to run simple manual backups of your database. Visit the "
"!helppage for more help using this module"
msgstr ""
"Ця форма використовується для "
"здійснення простого ручного "
"резервування бази даних. За "
"додатковою інформацією щодо "
"використання цього модуля "
"звертайтеся до !helppage."
msgid "Advanced Backup Tab"
msgstr "Вкладка розширеного резервування"
msgid ""
"Use this form to run manual backups of your database with more "
"advanced options. If you have any !profilelink saved you can load "
"those settings. You can save any of the changes you make to these "
"settings as a new settings profile."
msgstr ""
"Ця форма використовується для "
"здійснення ручних резервувань бази "
"даних з більш розширеними "
"параметрами. Якщо існують будь-які "
"збережені !profilelink, можна завантажити "
"налаштування з них. Можна зберегти "
"будь-які внесені зміни в ці "
"налаштування в новий профіль "
"налаштувань."
msgid "settings profiles"
msgstr "профілі налаштувань"
msgid "Restore Tab"
msgstr "Вкладка відновлення"
msgid ""
"Upload a backup and migrate backup file. The restore function will not "
"work with database dumps from other sources such as phpMyAdmin."
msgstr ""
"Відвантаження файла резервування і "
"перенесення. Ця функція відновлення "
"не працює з копіями бази даних, "
"отриманими з інших джерел, як-от phpMyAdmin."
msgid ""
"Destinations are the places you can save your backup files to or them "
"load from."
msgstr ""
"В місцях призначення відбувається "
"збереження резервних файлів або "
"відновлення з них даних."
msgid ""
"Files can be saved to a directory on your web server, downloaded to "
"your desktop or emailed to a specified email account. From the "
"Destinations tab you can create, delete and edit destinations or list "
"the files which have already been backed up to the available "
"destinations."
msgstr ""
"Файли можуть бути збережені в "
"каталозі на веб-сервері, завантажені "
"на локальну машину, або відправлені на "
"певну електронну адресу. На вкладці "
"Місця призначення можна створити, "
"видалити чи відредагувати місця "
"призначення або перелічити файли "
"резервних копій, які вже створені на "
"наявних місцях призначення."
msgid ""
"Profiles are saved backup settings. Profiles store your table "
"exclusion settings as well as your backup file name, compression and "
"timestamp settings. You can use profiles in !schedulelink and for "
"!manuallink."
msgstr ""
"Профілі — це збережені параметри "
"резервування. Профілі зберігають "
"таблицю винятків, крім того назву "
"резервного файла, параметри компресії "
"та мітки часу. Профілі можна "
"використовувати у  !schedulelink і для "
"!manuallink."
msgid "manual backups"
msgstr "ручне резервування"
msgid ""
"You can create new profiles using the add profiles tab or by checking "
"the \"Save these settings\" button on the advanced backup page."
msgstr ""
"Нові профілі можна створити на "
"вкладці додавання профілів чи "
"натиснувши кнопку \"Зберегти ці "
"налаштування\" на сторінці "
"розширеного резервування."
msgid ""
"Automatically backup up your database on a regular schedule using <a "
"href=\"!cronurl\">cron</a>."
msgstr ""
"Автоматично резервувати базу даних за "
"регулярним розкладом використовуючи "
"<a href=\"!cronurl\">планувальник</a>"
msgid ""
"Each schedule will run a maximum of once per cron run, so they will "
"not run more frequently than your cron is configured to run. If you "
"specify a number of backups to keep for a schedule, old backups will "
"be deleted as new ones created. <strong>If specifiy a number of files "
"to keep other backup files in that schedule's destination will get "
"deleted</strong>."
msgstr ""
"Кожний розклад запуститься максимум "
"один раз під час запуску крону і отже "
"він не буде виконуватись частіше, ніж "
"налаштовані запуски крону. Якщо "
"зазначено кількість резервних копій "
"для збереження, старі копії будут "
"видалені одразу після створення "
"нових. <strong>Якщо вказано кількість "
"файлів для зберігання, решта файлів "
"резервних копій в місці призначення "
"розкладу буде видалена</strong>."
msgid "You do not have permission to back up this site."
msgstr ""
"Ви не маєте повноважень виконувати "
"резервування цього сайту."
msgid "-- Select a Settings Profile --"
msgstr "-- Оберіть профіль налаштувань --"
msgid "You can load a profile. Any changes you made below will be lost."
msgstr ""
"Ви можете завантажити профіль. Всі "
"виконані нижче зміни будуть втрачені."
msgid "Load Settings"
msgstr "Завантажити налаштування"
msgid "Load Profile"
msgstr "Завантажити профіль"
msgid "Quick Backup"
msgstr "Швидке резервування"
msgid "Backup now"
msgstr "Створити резервну копію зараз"
msgid ""
"For more backup options, try the <a href=\"!advancedurl\">advanced "
"backup page</a>."
msgstr ""
"Для додаткових параметрів "
"резервування відвідайте сторінку <a "
"href=\"!advancedurl\">Розширене резервування</a>."
msgid ""
"A source cannot be backed up to itself. Please pick a different "
"destination for this backup."
msgstr ""
"Джерело не може бути резервоване у "
"самого себе. Будь ласка, оберіть інше "
"місце призначення для цієї резервної "
"копії."
msgid "Backup from !from to !to using !profile !submit"
msgstr ""
"Резервна копія !from до !to "
"використовуючи !profile !submit"
msgid "Backup Destination"
msgstr "Розташування резервних копій"
msgid ""
"Choose where the backup file will be saved. Backup files contain "
"sensitive data, so be careful where you save them. Select 'Download' "
"to download the file to your desktop."
msgstr ""
"Оберіть місце збереження файла "
"резервної копії. Файли резервних "
"копій містять чутливі дані, тому "
"будьте обережні з їх зберігання. Аби "
"завантажити файл на ваш комп'ютер, "
"оберіть \"Завантажити\""
msgid "Save the settings as"
msgstr "Зберегти налаштування як"
msgid "Replace the '%profile' profile"
msgstr "Замінити профіль '%profile'"
msgid ""
"This will be the name of your new profile if you select 'Create new "
"profile' otherwise it will become the name of the '%profile' profile."
msgstr ""
"Якщо буде обрано \"Створити новий "
"профіль\", тоді це буде його назвою. В "
"іншому випадку воно стане назвою "
"профілю \"%profile\"."
msgid ""
"Pick a name for the settings. Your settings will be saved as a profile "
"and will appear in the <a href=\"!url\">Profiles Tab</a>."
msgstr ""
"Оберіть назву для налаштувань. Ці "
"налаштування будуть збережені у "
"профіль на вкладці <a "
"href=\"!url\">Профілі</a>."
msgid "Save Without Backing Up"
msgstr "Зберегти без резервування"
msgid "Restore to"
msgstr "Відновити у"
msgid ""
"<p>Or you can restore one of the files in your <a href=\"!url\">saved "
"backup destinations.</a></p>"
msgstr ""
"<p>Або можна відновити один з файлів у <a "
"href=\"!url\">місцях призначення збережених "
"резервних копій.</a></p>"
msgid "<a href=\"!restoreurl\">Restore again</a>"
msgstr "<a href=\"!restoreurl\">Відновити знову</a>"
msgid "Advanced Backup"
msgstr "Розширене Резервування"
msgid "The name of the profile."
msgstr "Назва профілю."
msgid "Append a timestamp to the filename."
msgstr "Додати мітку часу до назви файлу."
msgid "The format of the timestamp."
msgstr "Формат мітки часу."
msgid "The filter settings for the profile."
msgstr "Налаштування фільтра для профілю."
msgid "The type of the destination."
msgstr "Тип місця призначення."
msgid ""
"The {backup_migrate_destination}.destination_id of the source to "
"backup from."
msgstr ""
"{backup_migrate_destination}.destination_id джерела для "
"резервного копіювання з."
msgid "Default Schedule"
msgstr "Базовий розклад."
msgid "The primary identifier for a schedule."
msgstr "Основний ідентифікатор для розкладу"
msgid "The db source to backup from."
msgstr ""
"Джерело БД для резервного копіювання "
"з."
msgid "Restore now"
msgstr "Відновити зараз"
