# Polish translation of Backup and Migrate (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2016 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Backup and Migrate (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-14 10:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Create !type"
msgstr "Utwórz !type"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "Scheme"
msgstr "Schemat"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Schedule"
msgstr "Harmonogram"
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
msgid "Database type"
msgstr "Typ bazy danych"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Default Settings"
msgstr "Ustawienia domyślne"
msgid "Email Address"
msgstr "Adres Email"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
msgid "download"
msgstr "pobierz"
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"
msgid "Destination"
msgstr "Cel"
msgid "Site off-line message"
msgstr "Wiadomość, gdy strona jest wyłączona"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Na @site mamy w tej chwili przerwę techniczną. Powinna się ona "
"wkrótce skończyć. Dziękujemy za cierpliwość."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
"Wiadomość, którą zobaczą użytkownicy, gdy witryna jest "
"wyłączona."
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Weeks"
msgstr "Tygodni"
msgid "Database name"
msgstr "Nazwa bazy danych"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Wzorce podstawiania"
msgid "Days"
msgstr "Dni"
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgid "Hours"
msgstr "Godziny"
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
msgid "Last run"
msgstr "Ostatnio uruchomiono"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Czy jesteś pewien?"
msgid "Keep"
msgstr "Zachowaj"
msgid "revert"
msgstr "przywróć"
msgid "Destination name"
msgstr "Nazwa miejsca docelowego"
msgid "Missing"
msgstr "Brakujące"
msgid "Schedules"
msgstr "Harmonogramy"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcje zaawansowane"
msgid "Once an hour"
msgstr "Raz na godzinę"
msgid "Once a day"
msgstr "Raz na dzień"
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "Podany adres e-mail %mail jest nieprawidłowy."
msgid "Create new profile"
msgstr "Utwórz nowy profil"
msgid "Database Options"
msgstr "Ustawienia bazy danych"
msgid "Profile Name"
msgstr "Nazwa Profilu"
msgid "Hour(s)"
msgstr "Godzina(y)"
msgid "Backup every"
msgstr "Wykonaj kopię co"
msgid "Number of Backup files to keep"
msgstr "Liczba przechowywanych plików kopii zapasowej"
msgid "Exclude the following tables altogether"
msgstr "Wyklucz całkowicie następujące tabele"
msgid "The selected tables will not be added to the backup file."
msgstr "Wybrane tabele nie zostaną dołączone do pliku kopii."
msgid "Exclude the data from the following tables"
msgstr "Nie dołączaj danych z następujących tabel"
msgid ""
"The selected tables will have their structure backed up but not their "
"contents. This is useful for excluding cache data to reduce file size."
msgstr ""
"Dla wybranych tabel zostanie skopiowana jedynie ich struktura "
"natomiast nie ich zawartość. Ta opcja jest przydatna przy "
"wykluczaniu danych z pamięci podręcznej w celu zmniejszenia pliku."
msgid "Backup file name"
msgstr "Nazwa pliku kopii zapasowej"
msgid "No Compression"
msgstr "Bez kompresji"
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid "BZip"
msgstr "BZip"
msgid "Compression"
msgstr "Kompresja"
msgid "Append a timestamp."
msgstr "Dołącz znacznik czasowy."
msgid "Timestamp format"
msgstr "Format znacznika czasowego"
msgid "Should be a PHP <a href=\"!url\">date()</a> format string."
msgstr ""
"Format daty powinien być zgodny z formatem <a "
"href=\"!url\">date()</a> PHP"
msgid "Unable to open file %file to restore database"
msgstr "Nie można otworzyć pliku %file, aby odzyskać bazę danych"
msgid ""
"Security notice: Backup and Migrate was unable to write a test text "
"file to the destination directory %directory, and is therefore unable "
"to check the security of the backup destination. Backups to the server "
"will be disabled until the destination becomes writable and secure."
msgstr ""
"Uwaga dotycząca bezpieczeństwa: Backup and Migrate nie mógł "
"zapisać testowego pliku w katalogu docelowym '%directory' i w "
"związku z tym nie można sprawdzić czy katalog ten jest "
"zabezpieczony. Kopie zapasowe będą wstrzymane do momentu, kiedy "
"serwer będzie miał uprawnienia do zapisywania w nim plików i "
"będzie on zabezpieczony."
msgid ""
"Security notice: Backup and Migrate will not save backup files to the "
"server because the destination directory is publicly accessible. If "
"you want to save files to the server, please secure the '%directory' "
"directory"
msgstr ""
"Uwaga dotycząca bezpieczeństwa: Backup and Migrate nie może "
"zapisać plików na serwerze ponieważ katalog docelowy jest "
"publicznie dostępny. Przed zapisaniem plików na serwerze należy "
"zabezpieczyć katalog '%directory'."
msgid "Directory path"
msgstr "Ścieżka do katalogu"
msgid "Edit !type"
msgstr "Edytuj !type"
msgid "Save !type"
msgstr "Zapisz !type"
msgid "Delete !type"
msgstr "Usuń !type"
msgid "Exported content"
msgstr "Wyeksportowana zawartość"
msgid "override"
msgstr "nadpisz"
msgid "There are no !items to display."
msgstr "Brak elementów !items do wyświetlenia."
msgid "Create a new !item"
msgstr "Utwórz nowy !item"
msgid "Are you sure you want to delete this !type?"
msgstr "Masz pewność, że chcesz usunąć !type?"
msgid "List !type"
msgstr "Lista !type"
msgid "Export !type"
msgstr "Eksportuj !type"
msgid ""
"The type of the database. Drupal only supports one database type at a "
"time, so this must be the same as the current database type."
msgstr ""
"Typ bazy danych. Drupal obsługuje tylko jeden typ bazy danych w "
"określonym czasie, więc ten typ bazy musi być taki sam jak obecny."
msgid ""
"The name of the database. The database must exist, it will not be "
"created for you."
msgstr ""
"Nazwa bazy danych. Baza danych musi być wcześniej utworzona, nie "
"zostanie utworzona dla ciebie."
msgid "Enter the name of a user who has write access to the database."
msgstr ""
"Wpisz nazwę użytkownika, który ma uprawnienia zapisywania danych do "
"bazy."
msgid "The database name is not valid."
msgstr "Nazwa bazy danych jest błędna."
msgid ""
"You may omit specific tables, or specific table data from the backup "
"file. Only omit data that you know you will not need such as cache "
"data, or tables from other applications. Excluding tables can break "
"your Drupal install, so <strong>do not change these settings unless "
"you know what you're doing</strong>."
msgstr ""
"Możesz pominąć określone tabele lub tabelę w pliku kopii "
"zapasowej. Wykluczaj jedynie te dane, które nie są wymagane do "
"działania takie jak dane z cache, lub dane z dodatkowych modułów. "
"Wykluczanie tabel może powodować błędy Drupala, zatem <strong>nie "
"zmieniaj tych ustawień jeżeli nie masz pewności co robisz</strong>."
msgid "Lock tables during backup"
msgstr "Blokuj tabele podczas wykonywania kopii"
msgid ""
"This can help reduce data corruption, but will make your site "
"unresponsive."
msgstr ""
"Ta opcja zabezpiecza przed uszkodzeniem danych, jednocześnie powoduje "
"brak reakcji strony na działania użytkowników."
msgid "%num SQL commands executed."
msgstr "Wykonano %num komend SQL."
msgid "MySQL Database"
msgstr "Baza danych MySQL"
msgid "Default Database"
msgstr "Domyślna baza danych"
msgid ""
"Enter the email address to send the backup files to. Make sure the "
"email sever can handle large file attachments"
msgstr ""
"Wprowadź adres e-mail, na który wysłane będą pliki kopii "
"zapasowych. Należy upewnić się, że serwer potrafi przesyłać "
"duże załączniki."
msgid "Database backup from !site: !file"
msgstr "Kopia bazy danych ze strony !site: !file"
msgid "Database backup attached."
msgstr "Dołączona kopia bazy danych."
msgid "Server Directory"
msgstr "Katalog na serwerze"
msgid ""
"Enter the path to the directory to save the backups to. Use a relative "
"path to pick a path relative to your Drupal root directory. The web "
"server must be able to write to this path."
msgstr ""
"Wprowadź ścieżkę do katalogu, w którym zapisane będą pliki "
"kopii zapasowych. Należy wprowadzić ścieżkę względną w stosunku "
"do głównego katalogu instalacji Drupala. Serwer musi mieć "
"uprawnienia do zapisywania w tym katalogu."
msgid "Change file mode (chmod)"
msgstr "Zmień tryb pliku (chmod)"
msgid ""
"If you enter a value here, backup files will be chmoded with the mode "
"you specify. Specify the mode in octal form (e.g. 644 or 0644) or "
"leave blank to disable this feature."
msgstr ""
"Jeżeli w tym polu zostanie wprowadzana wartość to uprawnienia do "
"plików kopii zapasowej będą ustawione z tą wartością. "
"Uprawnienia należy określić w formie numerycznej (np. 644 lub 0644) "
"lub zostawić puste w celu wyłączenia tej funkcji."
msgid "Change file group (chgrp)"
msgstr "Zmień grupę, do której należy plik (chgrp)"
msgid ""
"If you enter a value here, backup files will be chgrped to the group "
"you specify. Leave blank to disable this feature."
msgstr ""
"Jeżeli w tym polu zostanie wprowadzona wartość to pliki kopii "
"zapasowej będą przypisane do wpisanej grupy za pomocą polecenia "
"chgrp. Pozostaw puste w celu wyłączenia tej funkcji."
msgid ""
"You must enter a valid chmod octal value (e.g. 644 or 0644) in the "
"change mode field, or leave it blank."
msgstr ""
"Należy podać prawidłową wartość numeryczną dla polecenia chmod "
"(np. 644 lub 0644) w polu zmiany wartości lub pozostawić puste."
msgid "Manual Backups Directory"
msgstr "Katalog z ręcznie wykonanymi kopiami bazy danych"
msgid "Scheduled Backups Directory"
msgstr "Katalog kopii zapasowych zapisywanych według harmonogramu"
msgid ""
"Save the backup files to any directory on the server which the "
"web-server can write to."
msgstr ""
"Zapisz pliki kopii zapasowej do dowolnego katalogu na serwerze, do "
"którego serwer posiada uprawnienia zapisu."
msgid ""
"Import the backup directly into another database. Database "
"destinations can also be used as a source to backup from."
msgstr ""
"Importuj kopię zapasową prosto do innej bazy danych. Miejsca "
"docelowe baz danych mogą również być wykorzystane jako źródło, "
"z którego baza będzie odtworzona."
msgid ""
"Import the backup directly into another MySQL database. Database "
"destinations can also be used as a source to backup from."
msgstr ""
"Importuj kopię zapasową prosto do innej bazy danych MySQL. Miejsca "
"docelowe baz danych mogą również być wykorzystane jako źródło, "
"z którego baza będzie odtworzona."
msgid "Save the backup files to any a directory on an FTP server."
msgstr "Zapisz pliki kopii zapasowych do dowolnego katalogu na serwerze FTP."
msgid "FTP Directory"
msgstr "Katalog FTP"
msgid "Save the backup files to a bucket on your !link."
msgstr "Zapisz pliki kopii zapasowej do kubełka na !link."
msgid "Amazon S3 account"
msgstr "Konto Amazon S3"
msgid "Amazon S3 Bucket"
msgstr "Pojemnik Amazon S3"
msgid "Send the backup as an email attachment to the specified email address."
msgstr "Wysyłanie kopii zapasowych jako wiadomości e-mail na wybrane adresy."
msgid "There are no backup files to display."
msgstr "Brak plików kopii zapasowej do wyświetlenia."
msgid ""
"Choose the database to restore to. Any database destinations you have "
"created and any databases specified in your settings.php can be "
"restored to."
msgstr ""
"Wybierz bazę danych, do której chcesz zapisać odtworzoną kopię. "
"Kopię można zapisać w dowolnym z utworzonych miejsc docelowych jak "
"i w bazach danych zapisanych w pliku settings.php mogą być ."
msgid "Are you sure you want to restore the database?"
msgstr "Czy na pewno chcesz przywrócić bazę danych?"
msgid ""
"Are you sure you want to restore the database from the backup file "
"%file_id? This will delete some or all of your data and cannot be "
"undone. <strong>Always test your backups on a non-production "
"server!</strong>"
msgstr ""
"Czy na pewno przywrócić bazę danych z pliku %file_id? Ta operacja "
"spowoduje to usunięcie części lub wszystkich twoich danych i nie "
"może zostać cofnięta. <strong>Kopie zapasowe należy zawsze "
"testować na serwerach nieprodukcyjnych!</strong>"
msgid ""
"Restoring will delete some or all of your data and cannot be undone. "
"<strong>Always test your backups on a non-production server!</strong>"
msgstr ""
"Odtwarzanie spowoduje skasowanie części lub wszystkich danych i nie "
"może być cofnięte. <strong>Nie należy testować kopii zapasowych "
"na serwerach produkcyjnych</strong>"
msgid "Are you sure you want to delete the backup file?"
msgstr "Czy na pewno usunąć plik kopii zapasowej?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the backup file %file_id? <strong>This "
"action cannot be undone.</strong>"
msgstr ""
"Czy na pewno usunąć plik kopii zapasowej %file_id? <strong>Tej "
"operacji nie da się cofnąć.</strong>"
msgid "Backup Source"
msgstr "Źródło kopii"
msgid ""
"Choose the database to backup. Any database destinations you have "
"created and any databases specified in your settings.php can be backed "
"up."
msgstr ""
"Wybierz bazę danych, która będzie skopiowana. Wszystkie utworzone "
"miejsca docelowe i bazy danych zapisane w pliku settings.php mogą "
"być skopiowane."
msgid "Destinations"
msgstr "Cele"
msgid "destinations"
msgstr "miejsca docelowe"
msgid "destination"
msgstr "miejsce docelowe"
msgid "Add a new @s destination."
msgstr "Dodaj nowe miejsce docelowe @s."
msgid "Choose the type of destination you would like to create:"
msgstr "Wybierz typ miejsca docelowego, które chcesz dodać:"
msgid "No destination types available."
msgstr "Brak dostępnych typów miejsc docelowych."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the destination %name? Backup files "
"already saved to this destination will not be deleted."
msgstr ""
"Czy na pewno usunąć miejsce docelowe %name? Pliki kopii zapasowych "
"zapisane już w tym miejscu nie będą usunięte."
msgid "list files"
msgstr "lista plików"
msgid "restore"
msgstr "przywróć"
msgid ""
" You do not need to enter a password unless you wish to change the "
"currently saved password."
msgstr ""
" Wprowadzenie hasła nie jest konieczne z wyjątkiem zmiany aktualnie "
"ustawionego hasła."
msgid "File Encryption (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Szyfrowanie pliku (EKSPERYMENTALNE)"
msgid ""
"Encrypted files can only be restored by Backup and Migrate and only on "
"sites with the same encryption key. <strong>This functionality is "
"experimental, and should only be used for testing.</strong>"
msgstr ""
"Pliki szyfrowane mogą być odtworzone tylko przez Backup and Migrate "
"i tylko na stronach z tym samym kluczem szyfrującym. <strong>Ta "
"funkcjonalność jest eksperymentalna i powinna być wykorzystywana "
"tylko w celach testowych.</strong>"
msgid "File Encryption"
msgstr "Szyfrowanie pliku"
msgid "Install the !link to enable backup file encryption."
msgstr "Zainstaluj !link w celu włączenia szyfrowania pliku kopii zapasowej."
msgid "AES Encryption Module"
msgstr "Moduł szyfrujący AES"
msgid "No Encryption"
msgstr "Brak szyfrowania"
msgid "AES Encryption"
msgstr "Szyfrowanie AES"
msgid "Send an email if backup succeeds"
msgstr "Wyślij wiadomość e-mail jeżeli kopia zapasowa powiedzie się"
msgid "Email Address for Success Notices"
msgstr "Adres e-mail dla wiadomości o udanych kopiach zapasowych"
msgid "Send an email if backup fails"
msgstr "Wyślij wiadomość e-mail jeżeli kopia zapasowa nie powiedzie się"
msgid "Email Address for Failure Notices"
msgstr "Adres e-mail dla wiadomości o nieudanych kopiach zapasowych"
msgid "!site backup succeeded"
msgstr "Kopia zapasowa witryny !site powiodła się"
msgid ""
"The site backup has completed successfully with the following "
"messages:\n"
"!messages"
msgstr ""
"Kopia zapasowa witryny zakończyła się powodzeniem z następującymi "
"wiadomościami:\r\n"
"!messages"
msgid "The site backup has completed successfully.\n"
msgstr "Kopia zapasowa witryny zakończyła się sukcesem.\n"
msgid "!site backup failed"
msgstr "Kopia zapasowa witryny !site nie powiodła się"
msgid ""
"The site backup has failed with the following messages:\n"
"!messages"
msgstr ""
"Kopia zapasowa witryny zakończyła się niepowodzeniem z "
"następującymi wiadomościami: !messages"
msgid "The site backup has failed for an unknown reason."
msgstr "Kopia zapasowa nie powiodła się z nieznanych przyczyn."
msgid "Disable query log"
msgstr "Wyłącz dziennik zapytań"
msgid ""
"Disable the devel module's query logging during the backup operation. "
"It will be enabled again after backup is complete. This is very highly "
"recommended."
msgstr ""
"Wyłącz dziennik zapytań modułu devel w trakcie wykonywania kopii "
"zapasowej. Zostanie on ponownie włączony kiedy kopia zapasowa "
"będzie gotowa. Jest to wysoce zalecane."
msgid "Take site offline"
msgstr "Wyłącz stronę"
msgid ""
"Take the site offline during backup and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the backup is complete."
msgstr ""
"Przełącz witrynę w stan przerwy technicznej w trakcie wykonywania "
"kopii zapasowej i wyświetl wiadomość o stanie witryny. Witryna "
"zostanie przywrócona kiedy kopia zapasowa będzie gotowa."
msgid ""
"Disable the devel module's query logging during the restore operation. "
"It will be enabled again after restore is complete. This is very "
"highly recommended."
msgstr ""
"Wyłącz dziennik zapytań modułu devel w trakcie operacji "
"odtwarzania. Zostanie on ponownie włączony po zakończeniu "
"odtwarzania. Jest to wysoce zalecane."
msgid ""
"Take the site offline during restore and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the restore is complete."
msgstr ""
"Przełącz witrynę w stan przerwy technicznej w trakcie odtwarzania i "
"pokaż wiadomości o stanie witryny. Witryna zostanie przywrócona "
"kiedy odtwarzanie zakończy się."
msgid "View as checkboxes"
msgstr "Przeglądaj jako pola wyboru"
msgid "Backup File"
msgstr "Plik kopii zapasowej"
msgid "You can use tokens in the file name."
msgstr "Można używać wzorców podstawiania w nazwie pliku."
msgid "profiles"
msgstr "profile"
msgid "Untitled Profile"
msgstr "Profil bez nazwy"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the profile %name? Any schedules using "
"this profile will be disabled."
msgstr ""
"Masz pewność, że chcesz usunąć profil %name? Wszystkie "
"harmonogramy używające ten profil zostaną wyłączone."
msgid "schedule"
msgstr "harmonogram"
msgid "schedules"
msgstr "harmonogramy"
msgid "Untitled Schedule"
msgstr "Harmonogram bez nazwy"
msgid "No tables excluded"
msgstr "Nie wykluczono żadnej tabeli"
msgid "No data omitted"
msgstr "Nie pominięto żadnych danych"
msgid "Schedule Name"
msgstr "Nazwa harmonogramu"
msgid "Settings Profile"
msgstr "Profil ustawień"
msgid "-- None Available --"
msgstr "-- Brak dostępnych --"
msgid ""
"The number of backup files to keep before deleting old ones. Use 0 to "
"never delete backups. <strong>Other files in the destination directory "
"will get deleted if you specify a limit.</strong>"
msgstr ""
"Liczba przechowywanych plików kopii zapasowej zanim zacznie usuwać "
"starsze pliki. W celu wyłączenia usuwania starych plików należy "
"wpisać 0. <strong>Inne pliki w katalogu docelowym będą usunięte, "
"jeżeli ustawiony zostanie limit.</strong>"
msgid ""
"Choose where the backup file will be saved. Backup files contain "
"sensitive data, so be careful where you save them."
msgstr ""
"Wybierz, gdzie plik kopii zapasowej ma być zapisany. Pliki kopii "
"zapasowych zawierają wrażliwe dane dlatego należy ostrożnie "
"wybierać miejsce, gdzie będą one zapisywane."
msgid "Create new destination"
msgstr "Dodaj nowy cel"
msgid "Backup period must be a number greater than 0."
msgstr "Okres powtarzania kopii zapasowej musi być liczbą większą niż 0."
msgid "Number to keep must be an integer greater than or equal to 0."
msgstr ""
"Liczba zachowanych plików musi być liczbą całkowitą większą "
"niż 0."
msgid "Once a second"
msgstr "Raz na sekundę"
msgid "Every @count seconds"
msgstr "Co @count sekund"
msgid "Once a minute"
msgstr "Raz na minutę"
msgid "Every @count minutes"
msgstr "Co @count minut"
msgid "Every @count hours"
msgstr "Co @count godzin"
msgid "Every @count days"
msgstr "Co @count dni"
msgid "Once a week"
msgstr "Raz na tydzień"
msgid "Every @count weeks"
msgstr "Co @count tygodni"
