# Dutch translation of Backup and Migrate (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2016 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Backup and Migrate (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-22 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Create !type"
msgstr "!type aanmaken"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
msgid "Schedule"
msgstr "Inplannen"
msgid "Path"
msgstr "Pad"
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
msgid "Database type"
msgstr "Databasetype"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Default Settings"
msgstr "Standaardinstellingen"
msgid "Email Address"
msgstr "E-mailadres"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Database"
msgstr "Database"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
msgid "download"
msgstr "download"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
msgid "Site off-line message"
msgstr "Website offlinebericht"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site is momenteel wegens onderhoud niet beschikbaar. De website zal "
"binnenkort weer beschikbaar zijn. Bedankt voor uw geduld."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr "De boodschap die wordt weergegeven wanneer de site offline is."
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
msgid "Weeks"
msgstr "Weken"
msgid "Database name"
msgstr "Databasenaam"
msgid "Port"
msgstr "Poort"
msgid "Source"
msgstr "Bron"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Vervangingspatronen"
msgid "Days"
msgstr "Dagen"
msgid "profile"
msgstr "profiel"
msgid "Hours"
msgstr "Uren"
msgid "Seconds"
msgstr "Seconden"
msgid "Last run"
msgstr "Voor het laatst uitgevoerd"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Weet u het zeker?"
msgid "Keep"
msgstr "Behouden"
msgid "revert"
msgstr "terugzetten"
msgid "Destination name"
msgstr "Bestemmingsnaam"
msgid "Missing"
msgstr "Ontbreekt"
msgid "Schedules"
msgstr "Planning"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Geavanceerde opties"
msgid "Once an hour"
msgstr "Eens per uur"
msgid "Once a day"
msgstr "Eens per dag"
msgid "Profiles"
msgstr "Profielen"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
msgid "Restore"
msgstr "Herstellen"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "Het opgegeven e-mailadres %mail is niet geldig."
msgid "Create new profile"
msgstr "Maak nieuw profiel aan"
msgid "Database Options"
msgstr "Database-opties"
msgid "Profile Name"
msgstr "Profielnaam"
msgid "Hour(s)"
msgstr "Uren"
msgid "Backup every"
msgstr "Backup elke"
msgid "Number of Backup files to keep"
msgstr "Aantal te bewaren backupbestanden"
msgid "Exclude the following tables altogether"
msgstr "Sluit de volgende tabellen volledig uit"
msgid "The selected tables will not be added to the backup file."
msgstr ""
"De geselecteerde tabellen zullen niet worden toegevoegd aan het "
"backupbestand."
msgid "Exclude the data from the following tables"
msgstr "Sluit de inhoud van de volgende tabellen uit"
msgid ""
"The selected tables will have their structure backed up but not their "
"contents. This is useful for excluding cache data to reduce file size."
msgstr ""
"Van de geselecteerde tabellen zal de structuur worden gebackupt, maar "
"niet de inhoud. Dit is nuttig voor het uitsluiten van cache-gegevens "
"om de bestandsgrootte te beperken."
msgid "Backup file name"
msgstr "Backup-bestandsnaam"
msgid "No Compression"
msgstr "Geen compressie"
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid "BZip"
msgstr "BZip"
msgid "Compression"
msgstr "Compressie"
msgid "Append a timestamp."
msgstr "Voeg een tijdstip toe."
msgid "Timestamp format"
msgstr "Tijdstipformaat"
msgid "Should be a PHP <a href=\"!url\">date()</a> format string."
msgstr "Het formaat moet een PHP <a href=\"!url\">date()</a> string zijn."
msgid "Unable to open file %file to restore database"
msgstr "Openen van bestand %file om database te herstellen mislukt"
msgid ""
"Security notice: Backup and Migrate was unable to write a test text "
"file to the destination directory %directory, and is therefore unable "
"to check the security of the backup destination. Backups to the server "
"will be disabled until the destination becomes writable and secure."
msgstr ""
"Beveiligingsbericht: Backup and Migrate was niet in staat om een "
"test-tekstbestand te schrijven naar bestemmingsmap %directory en "
"daarom ook niet in staat om de veiligheid van de backupbestemming na "
"te gaan. Backups maken naar de server zal worden uitgeschakeld totdat "
"de bestemmingen schrijfbaar en veilig zijn."
msgid ""
"Security notice: Backup and Migrate will not save backup files to the "
"server because the destination directory is publicly accessible. If "
"you want to save files to the server, please secure the '%directory' "
"directory"
msgstr ""
"Beveiligingsbericht: Backup and Migrate zal geen backupbestanden op de "
"server opslaan omdat de bestemmingsmap publiekelijk toegankelijk is. "
"Als u bestanden op de server wilt bewaren, zorg er dan voor dat de map "
"'%directory' beveiligd is."
msgid "Directory path"
msgstr "Map pad"
msgid "Edit !type"
msgstr "!type bewerken"
msgid "Save !type"
msgstr "Bewaar !type"
msgid "Delete !type"
msgstr "Verwijder !type"
msgid "Exported content"
msgstr "Geëxporteerde inhoud"
msgid "override"
msgstr "overschrijven"
msgid "There are no !items to display."
msgstr "Er zijn geen !items om weer te geven."
msgid "Create a new !item"
msgstr "!item aanmaken"
msgid "Are you sure you want to delete this !type?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit !type wilt verwijderen?"
msgid "List !type"
msgstr "Lijst van !type"
msgid "Export !type"
msgstr "Exporteer !type"
msgid ""
"The type of the database. Drupal only supports one database type at a "
"time, so this must be the same as the current database type."
msgstr ""
"Het databasetype. Drupal ondersteunt slechts één databasetype "
"tegelijk, dus dit moet hetzelfde zijn als het huidige databasetype."
msgid ""
"The name of the database. The database must exist, it will not be "
"created for you."
msgstr ""
"De naam van de database. De database moet wel bestaan, het wordt niet "
"voor u aangemaakt."
msgid "Enter the name of a user who has write access to the database."
msgstr ""
"Voer de naam in van een gebruiker die schrijfrechten heeft voor de "
"database."
msgid "The database name is not valid."
msgstr "De databasenaam is ongeldig."
msgid ""
"You may omit specific tables, or specific table data from the backup "
"file. Only omit data that you know you will not need such as cache "
"data, or tables from other applications. Excluding tables can break "
"your Drupal install, so <strong>do not change these settings unless "
"you know what you're doing</strong>."
msgstr ""
"U mag specifieke tabellen of de inhoud van speciefieke tabellen "
"weglaten van het backupbestand. Laat alleen gegevens weg waarvan u dat "
"u die niet nodig heeft zoals cache-gegevens of tabellen van andere "
"applicaties. Het uitsluiten van tabellen kan uw Drupal installatie "
"breken, dus <strong>verander deze instellingen niet als u geen idee "
"heeft van wat u aan het doen bent</strong>."
msgid "Lock tables during backup"
msgstr "Zet tabellen op slot tijdens backup"
msgid ""
"This can help reduce data corruption, but will make your site "
"unresponsive."
msgstr ""
"Dit helpt om de kans op corrupte gegevens te verkleinen, maar zal uw "
"site onbereikbaar maken."
msgid "%num SQL commands executed."
msgstr "%num SQL-commando's uitgevoerd."
msgid "MySQL Database"
msgstr "MySQL-database"
msgid "Default Database"
msgstr "Standaarddatabase"
msgid ""
"Enter the email address to send the backup files to. Make sure the "
"email sever can handle large file attachments"
msgstr ""
"Voer het e-mailadres in waar de backups naar toe moeten worden "
"gestuurd. Verzeker er uzelf van dat de e-mailserver kan omgaan met "
"grote bestandsbijlagen."
msgid "Database backup from !site: !file"
msgstr "Database-backup van !site: !file"
msgid "Database backup attached."
msgstr "Databasebackup bijgevoegd."
msgid "Server Directory"
msgstr "Servermap"
msgid ""
"Enter the path to the directory to save the backups to. Use a relative "
"path to pick a path relative to your Drupal root directory. The web "
"server must be able to write to this path."
msgstr ""
"Voer het pad naar de map in waar de backups moeten worden opgeslagen. "
"Gebruik een relatief pad als het pad relatief is aan uw Drupal "
"rootmap. De webserver moet schrijfrechten hebben voor dit pad."
msgid "Change file mode (chmod)"
msgstr "Verander bestandsrechten (chmod)"
msgid ""
"If you enter a value here, backup files will be chmoded with the mode "
"you specify. Specify the mode in octal form (e.g. 644 or 0644) or "
"leave blank to disable this feature."
msgstr ""
"Als u hier een waarde invult, dan zullen de rechten van "
"backupbestanden worden aangepast naar de modus die u specificeert. "
"Specificeer de modus in octal-formaat (bijv. 644 of 0644) of laat leeg "
"om de functie uit te schakelen."
msgid "Change file group (chgrp)"
msgstr "Verander bestandsgroeprechten (chgrp)"
msgid ""
"If you enter a value here, backup files will be chgrped to the group "
"you specify. Leave blank to disable this feature."
msgstr ""
"Als hier een waarde wordt ingegeven, zullen backupbestanden worden "
"ge-'chgrped' naar de geselecteerde groep. Laat leeg om deze functie "
"uit te schakelen."
msgid ""
"You must enter a valid chmod octal value (e.g. 644 or 0644) in the "
"change mode field, or leave it blank."
msgstr ""
"Voer een geldige 'chmod octal'-waarde in (bijvoorbeeld 644 of 0644) in "
"het 'verander modus'-veld of laat dit veld leeg."
msgid "Manual Backups Directory"
msgstr "Handmatige backups-map"
msgid "Scheduled Backups Directory"
msgstr "Geplande Backups-map"
msgid ""
"Save the backup files to any directory on the server which the "
"web-server can write to."
msgstr ""
"Sla de backupbestanden op in een willekeurige map op de server waar de "
"webserver schrijfrechten voor heeft."
msgid ""
"Import the backup directly into another database. Database "
"destinations can also be used as a source to backup from."
msgstr ""
"Importeer de backup direct in een andere database. "
"Databasebestemmingen kunnen ook worden gebruikt als een bron om van te "
"backuppen."
msgid ""
"Import the backup directly into another MySQL database. Database "
"destinations can also be used as a source to backup from."
msgstr ""
"Importeer de backup direct in een andere MySQL-database. "
"Databasebestemmingen kunnen ook worden gebruikt als een bron om van te "
"backuppen."
msgid "Save the backup files to any a directory on an FTP server."
msgstr "Sla de backupbestanden op in een willekeurige map op een FTP-server."
msgid "FTP Directory"
msgstr "FTP Map"
msgid "Save the backup files to a bucket on your !link."
msgstr "Sla de backupbestanden op in een bucket op uw !link."
msgid "Amazon S3 account"
msgstr "Amazon S3 account"
msgid "Amazon S3 Bucket"
msgstr "Amazon S3 Bucket"
msgid "Send the backup as an email attachment to the specified email address."
msgstr ""
"Verzend de backup als een bijlage naar het gespecificeerde "
"e-mailadres."
msgid "%title Files"
msgstr "%title Bestanden"
msgid "There are no backup files to display."
msgstr "Er zijn geen backup-bestanden beschikbaar."
msgid ""
"Choose the database to restore to. Any database destinations you have "
"created and any databases specified in your settings.php can be "
"restored to."
msgstr ""
"De database kiezen die hersteld moet worden. Alle databasebestemmingen "
"die u aangemaakt heeft en alle databases gespecificeerd in uw "
"settings.php kunnen worden hersteld."
msgid "Are you sure you want to restore the database?"
msgstr "Weet u zeker dat u de database wilt herstellen?"
msgid ""
"Are you sure you want to restore the database from the backup file "
"%file_id? This will delete some or all of your data and cannot be "
"undone. <strong>Always test your backups on a non-production "
"server!</strong>"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de database wilt herstellen vanuit het "
"backupbestand %file_id? Dit zal een deel of alle gegevens verwijderen "
"en kan niet ongedaan worden gemaakt. <strong>Test altijd uw backups "
"uit op een testserver!</strong>"
msgid ""
"Restoring will delete some or all of your data and cannot be undone. "
"<strong>Always test your backups on a non-production server!</strong>"
msgstr ""
"Herstellen zal een deel of alle gegevens verwijderen en kan niet "
"ongedaan worden gemaakt. <strong>Test altijd uw backups uit op een "
"testserver!</strong>"
msgid "Are you sure you want to delete the backup file?"
msgstr "Weet u zeker dat u het backupbestand wilt verwijderen?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the backup file %file_id? <strong>This "
"action cannot be undone.</strong>"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u het backupbestand %file_id wilt verwijderen? "
"<strong>Dit kan niet ongedaan gemaakt worden.</strong>"
msgid "Backup Source"
msgstr "Backup-bron"
msgid ""
"Choose the database to backup. Any database destinations you have "
"created and any databases specified in your settings.php can be backed "
"up."
msgstr ""
"Kies de te backuppen database. Alle databasebestemmingen die u heeft "
"aangemaakt en alle databases gespecificeerd in uw settings.php kunnen "
"worden gebackupt."
msgid "Destinations"
msgstr "Bestemmingen"
msgid "destinations"
msgstr "bestemmingen"
msgid "destination"
msgstr "bestemming"
msgid "Add a new @s destination."
msgstr "Voeg een nieuwe @s bestemming toe."
msgid "Choose the type of destination you would like to create:"
msgstr "Kies het type bestemming dat u wilt aanmaken:"
msgid "No destination types available."
msgstr "Geen bestemmingtypes beschikbaar."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the destination %name? Backup files "
"already saved to this destination will not be deleted."
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de bestemming %name wilt verwijderen? "
"Backupbestanden die al op deze bestemming zijn bewaard worden niet "
"verwijderd."
msgid "list files"
msgstr "bestandslijst weergeven"
msgid "restore"
msgstr "herstellen"
msgid ""
" You do not need to enter a password unless you wish to change the "
"currently saved password."
msgstr ""
" Het is niet nodig om een wachtwoord in te typen, tenzij u het huidige "
"wachtwoord wilt veranderen."
msgid "File Encryption (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Bestand-encryptie (EXPERIMENTEEL)"
msgid ""
"Encrypted files can only be restored by Backup and Migrate and only on "
"sites with the same encryption key. <strong>This functionality is "
"experimental, and should only be used for testing.</strong>"
msgstr ""
"Versleutelde bestanden kunnen alleen worden hersteld door Backup and "
"Migrate en alleen op sites met dezelfde sleutel. <strong>Deze "
"functionaliteit is experimenteel en zou alleen gebruikt moet worden "
"voor testdoeleinden.</strong>"
msgid "File Encryption"
msgstr "Bestand-encryptie"
msgid "Install the !link to enable backup file encryption."
msgstr "Installeer de !link om backupbestandsencryptie in te schakelen."
msgid "AES Encryption Module"
msgstr "AES Encryptie Module"
msgid "No Encryption"
msgstr "Geen encryptie"
msgid "AES Encryption"
msgstr "AES Encryptie"
msgid "Send an email if backup succeeds"
msgstr "Verstuur een e-mail als de backup is gelukt"
msgid "Email Address for Success Notices"
msgstr "E-mailadres voor succesberichten"
msgid "Send an email if backup fails"
msgstr "Verstuur een e-mail als de backup is mislukt"
msgid "Email Address for Failure Notices"
msgstr "E-mailadres voor mislukkingsberichten"
msgid "!site backup succeeded"
msgstr "!site backup gelukt"
msgid ""
"The site backup has completed successfully with the following "
"messages:\n"
"!messages"
msgstr ""
"De site-backup is met succes voltooid met de volgende berichten:\n"
"!messages"
msgid "The site backup has completed successfully.\n"
msgstr "De site-backup is met succes voltooid.\n"
msgid "!site backup failed"
msgstr "!site backup mislukt"
msgid ""
"The site backup has failed with the following messages:\n"
"!messages"
msgstr ""
"De site-backup is mislukt met de volgende berichten:\n"
"!messages"
msgid "The site backup has failed for an unknown reason."
msgstr "Het backuppen van de website is mislukt door een onbekende reden."
msgid "Disable query log"
msgstr "Schakel querylog uit."
msgid ""
"Disable the devel module's query logging during the backup operation. "
"It will be enabled again after backup is complete. This is very highly "
"recommended."
msgstr ""
"Schakel query logging van de ontwikkelingsmodule uit tijdens een "
"backupproces. Het zal weer worden ingeschakeld als de backup is "
"voltooid. Dit is ten zeerste aan te raden."
msgid "Take site offline"
msgstr "Website offline brengen"
msgid ""
"Take the site offline during backup and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the backup is complete."
msgstr ""
"Zet de site offline tijdens backup en toon een onderhoudsbericht. De "
"site zal weer online worden gezet als de backup is voltooid."
msgid ""
"Disable the devel module's query logging during the restore operation. "
"It will be enabled again after restore is complete. This is very "
"highly recommended."
msgstr ""
"Schakel query logging van de ontwikkelingsmodule uit tijdens een "
"herstelproces. Het zal weer worden ingeschakeld als het herstellen is "
"voltooid. Dit is ten zeerste aan te raden."
msgid ""
"Take the site offline during restore and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the restore is complete."
msgstr ""
"Zet de site offline tijdens herstellen en toon een onderhoudsbericht. "
"De site zal weer online worden gezet als het herstellen is voltooid."
msgid "View as checkboxes"
msgstr "Weergeven als keuzevakjes"
msgid "Backup File"
msgstr "Backup-bestand"
msgid "You can use tokens in the file name."
msgstr "U kunt vervangpatronen gebruiken in de bestandsnaam."
msgid ""
"If you install the <a href=\"!tokenurl\">Token Module</a> you can use "
"tokens in the file name."
msgstr ""
"Als u de <a href=\"!tokenurl\">Token Module</a> installeert, dan kunt "
"u vervangpatronen gebruiken in de bestandsnaam."
msgid "profiles"
msgstr "profielen"
msgid "Untitled Profile"
msgstr "Naamloos Profiel"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the profile %name? Any schedules using "
"this profile will be disabled."
msgstr ""
"Weet u zeker dat u het profiel %name wilt verwijderen? Planningen die "
"gebruik maken van dit profiel zullen worden uitgeschakeld."
msgid "schedule"
msgstr "planning"
msgid "schedules"
msgstr "planningen"
msgid "Untitled Schedule"
msgstr "Naamloze Planning"
msgid "No tables excluded"
msgstr "Geen uitgesloten tabellen"
msgid "No data omitted"
msgstr "Geen gegevens weggelaten"
msgid "Schedule Name"
msgstr "Planningsnaam"
msgid "Settings Profile"
msgstr "Instellingenprofiel"
msgid "-- None Available --"
msgstr "-- Geen Beschikbaar --"
msgid ""
"The number of backup files to keep before deleting old ones. Use 0 to "
"never delete backups. <strong>Other files in the destination directory "
"will get deleted if you specify a limit.</strong>"
msgstr ""
"Het aantal backupbestanden dat bewaard moet blijven voordat oude "
"worden verwijderd. Vul 0 in om nooit backups te verwijderen. "
"<strong>Andere bestanden in de bestemmingsmap zullen verwijderd worden "
"als u een limiet opgeeft.</strong>"
msgid ""
"Choose where the backup file will be saved. Backup files contain "
"sensitive data, so be careful where you save them."
msgstr ""
"Kies waar het backupbestand moet worden opgeslagen. Backupbestanden "
"bevatten gevoelige gegevens, dus wees voorzichtig met waar u ze "
"opslaat."
msgid "Create new destination"
msgstr "Maak een nieuwe bestemming aan"
msgid "Backup period must be a number greater than 0."
msgstr "Backupperiode moet een getal zijn groter dan 0."
msgid "Number to keep must be an integer greater than or equal to 0."
msgstr "Het te behouden aantal moet een getal zijn groter dan of gelijk aan 0."
msgid "Once a second"
msgstr "Eens per seconde"
msgid "Every @count seconds"
msgstr "Elke @count seconden"
msgid "Once a minute"
msgstr "Eens per minuut"
msgid "Every @count minutes"
msgstr "Elke @count minuten"
msgid "Every @count hours"
msgstr "Elke @count uren"
msgid "Every @count days"
msgstr "Elke @count dagen"
msgid "Once a week"
msgstr "Eens per week"
msgid "Every @count weeks"
msgstr "Elke @count weken"
