# Hungarian translation of Backup and Migrate (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2021 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Backup and Migrate (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-15 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Create !type"
msgstr "!type létrehozása"
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltott"
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezett"
msgid "Scheme"
msgstr "Séma"
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "Schedule"
msgstr "Időzítés"
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
msgid "Database type"
msgstr "Adatbázis típusa"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Default Settings"
msgstr "Alapértelmezett beállítások"
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail cím"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Haladó beállítások"
msgid "All"
msgstr "Mind"
msgid "Database"
msgstr "Adatbázis"
msgid "Host"
msgstr "Kiszolgálónév"
msgid "Never"
msgstr "Soha"
msgid "Location"
msgstr "Helyszín"
msgid "download"
msgstr "letölt"
msgid "Frequency"
msgstr "Gyakoriság"
msgid "Destination"
msgstr "Cél"
msgid "Site off-line message"
msgstr "Webhely üzemen kívüli állapotát jelző üzenet"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site jelenleg karbantartás alatt áll, tartalma hamarosan újra "
"elérhető lesz. Addig is köszönjük a türelmet."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
"A látogatóknak megjelenítendő üzenet, ha a webhely karbantartás "
"miatt üzemen kívül van."
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Weeks"
msgstr "Hét"
msgid "Database name"
msgstr "Adatbázis neve"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Helyettesítési minták"
msgid "Days"
msgstr "Napok"
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgid "Hours"
msgstr "Órák"
msgid "Seconds"
msgstr "Másodperc"
msgid "Last run"
msgstr "Utolsó futás"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos?"
msgid "Keep"
msgstr "Megtart"
msgid "revert"
msgstr "visszaállítás"
msgid "Destination name"
msgstr "Cél elnevezése"
msgid "Missing"
msgstr "Hiányzik"
msgid "Schedules"
msgstr "Ütemezések"
msgid "Minutes"
msgstr "Perc"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Haladó beállítások"
msgid "Once an hour"
msgstr "Óránként"
msgid "Once a day"
msgstr "Naponta"
msgid "Profiles"
msgstr "Profilok"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
msgid "Restore"
msgstr "Visszaállítás"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "%mail e-mail cím hibás."
msgid "Create new profile"
msgstr "Új profil létrehozása"
msgid "Database Options"
msgstr "Adatbázis beállítások"
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilnév"
msgid "Hour(s)"
msgstr "Óra"
msgid "Backup every"
msgstr "Mentés gyakorisága"
msgid "Number of Backup files to keep"
msgstr "A megtartott mentések száma"
msgid "Exclude the following tables altogether"
msgstr "A következő táblák együttes kizárása"
msgid "The selected tables will not be added to the backup file."
msgstr "A kiválasztott táblák nem lesznek hozzáadva a mentési fájlhoz."
msgid "Exclude the data from the following tables"
msgstr "A következő táblák adatainak kizárása"
msgid ""
"The selected tables will have their structure backed up but not their "
"contents. This is useful for excluding cache data to reduce file size."
msgstr ""
"A kiválasztott táblák szerkezete el lesz mentve, de a tartalma nem. "
"A fájlméret csökkentésére használható a gyorsítótár adatok "
"kizárásával."
msgid "Backup file name"
msgstr "Mentési fájl neve"
msgid "No Compression"
msgstr "Nincs tömörítés"
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid "BZip"
msgstr "BZip"
msgid "Compression"
msgstr "Tömörítés"
msgid "Append a timestamp."
msgstr "Időbélyeg hozzáfűzése."
msgid "Timestamp format"
msgstr "Időbélyeg formátuma"
msgid "Should be a PHP <a href=\"!url\">date()</a> format string."
msgstr ""
"Egy PHP <a href=\"!url\">date()</a> formátumú kifejezésnek kell "
"lennie."
msgid "Unable to open file %file to restore database"
msgstr "%file fájlt nem lehet megnyitni az adatbázis visszaállításához"
msgid ""
"Security notice: Backup and Migrate was unable to write a test text "
"file to the destination directory %directory, and is therefore unable "
"to check the security of the backup destination. Backups to the server "
"will be disabled until the destination becomes writable and secure."
msgstr ""
"Biztonsági figyelmeztetés: A <em>Backup and Migrate</em> modul nem "
"tudja írni a teszt szövegfájlt a %directory könyvtárba, ezért "
"nem tudja ellenőrizni a mentési cél biztonságát. A kiszolgáló "
"mentései le lesznek tiltva, amíg a cél nem írható és nem "
"biztonságos."
msgid ""
"Security notice: Backup and Migrate will not save backup files to the "
"server because the destination directory is publicly accessible. If "
"you want to save files to the server, please secure the '%directory' "
"directory"
msgstr ""
"Biztonsági figyelmeztetés: A <em>Backup and Migrate</em> modul nem "
"fogja elmenteni a mentési fájlokat a kiszolgálóra, mert a "
"célkönyvtár nyilvánosan elérhető. Ha menteni kell a fájlokat a "
"kiszolgálóra, akkor védetté kell tenni a „%directory”  "
"könyvtárat."
msgid "Directory path"
msgstr "Könyvtár útvonal"
msgid "Edit !type"
msgstr "!type szerkesztése"
msgid "Save !type"
msgstr "!type mentése"
msgid "Delete !type"
msgstr "!type törlése"
msgid "Exported content"
msgstr "Exportált tartalom"
msgid "override"
msgstr "felülír"
msgid "There are no !items to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető !items."
msgid "Create a new !item"
msgstr "Új !item létrehozása"
msgid "Are you sure you want to delete this !type?"
msgstr "Ez a !type biztosan törölhető?"
msgid "List !type"
msgstr "!type lista"
msgid "Export !type"
msgstr "!type exportálása"
msgid ""
"The type of the database. Drupal only supports one database type at a "
"time, so this must be the same as the current database type."
msgstr ""
"Az adatbázis típusa. A Drupal egy időben egyszerre csak egy "
"adatbázis típust támogat, tehát ennek meg kell egyeznie a "
"jelenlegi adatbázis típussal."
msgid ""
"The name of the database. The database must exist, it will not be "
"created for you."
msgstr ""
"Az adatbázis neve. Az adatbázis innen nem hozható létre, "
"kizárólag meglévő adatbázis választható."
msgid "Enter the name of a user who has write access to the database."
msgstr "Írásjoggal rendelkező adatbázis felhasználó megadása."
msgid "The database name is not valid."
msgstr "Az adatbázisnév érvénytelen."
msgid ""
"You may omit specific tables, or specific table data from the backup "
"file. Only omit data that you know you will not need such as cache "
"data, or tables from other applications. Excluding tables can break "
"your Drupal install, so <strong>do not change these settings unless "
"you know what you're doing</strong>."
msgstr ""
"Megadhatóak azok a táblák, melyek nem kerülnek bele az "
"adatbázismentésbe. <strong>Csak haladó felhasználóknak!</strong> "
"Az előre beállított táblákon kívül más táblák hozzáadása "
"működésképtelenné teheti a webhelyet visszaállításkor!"
msgid "Lock tables during backup"
msgstr "Az adatbázismentés alatt zárolt táblák"
msgid ""
"This can help reduce data corruption, but will make your site "
"unresponsive."
msgstr ""
"Ez segíthet az adatvesztés mértékének csökkentésében, de "
"működésképtelenné teheti a weboldalt."
msgid "%num SQL commands executed."
msgstr "%num SQL parancs lett végrehajtva."
msgid "MySQL Database"
msgstr "MySQL adatbázis"
msgid "Default Database"
msgstr "Alapértelmezés szerinti adatbázis"
msgid ""
"Enter the email address to send the backup files to. Make sure the "
"email sever can handle large file attachments"
msgstr ""
"Az email cím megadása, ahová az adatbázismentés továbbítása "
"történik. Vigyázat, az egyes email kiszolgálók korlátozhatják a "
"csatolható fájl méretét!"
msgid "Database backup from !site: !file"
msgstr "Adatbázismentés – !site: !file"
msgid "Database backup attached."
msgstr "Adatbázismentés csatolva."
msgid "Server Directory"
msgstr "Kiszolgáló könyvtár"
msgid ""
"Enter the path to the directory to save the backups to. Use a relative "
"path to pick a path relative to your Drupal root directory. The web "
"server must be able to write to this path."
msgstr ""
"A könyvtár elérési útvonala, ahová az adatbázismentés "
"történik. Relatív útvonal megadása szükséges, és a Drupalnak "
"írásjoggal kell rendelkeznie az adott könyvtárra.\r\n"
"<pre>Helytelen: "
"http://domainneve.hu/sites/default/files/konyvtarneve\r\n"
"Helyes: sites/default/files/konyvtarneve</pre>"
msgid "Change file mode (chmod)"
msgstr "Fájl jogosultságainak megváltoztatása (chmod)"
msgid ""
"If you enter a value here, backup files will be chmoded with the mode "
"you specify. Specify the mode in octal form (e.g. 644 or 0644) or "
"leave blank to disable this feature."
msgstr ""
"Megadásával az adatbázismentés fájlok jogai megváltoznak a "
"kiszolgálón. Kizárólag oktális értékek használhatóak "
"(például 644 vagy 0644). Üresen hagyva ez a lehetőség ki van "
"kapcsolva."
msgid "Change file group (chgrp)"
msgstr "Fájl csoport megváltoztatása (chgrp)"
msgid ""
"If you enter a value here, backup files will be chgrped to the group "
"you specify. Leave blank to disable this feature."
msgstr ""
"Megadásával az adatbázismentés fájlok csoportja megváltozik a "
"kiszolgálón. Üresen hagyva ez a lehetőség automatikusan ki lesz "
"kapcsolva."
msgid ""
"You must enter a valid chmod octal value (e.g. 644 or 0644) in the "
"change mode field, or leave it blank."
msgstr ""
"Érvényes oktális érték megadása szükséges a chmod mezőben "
"(például 644 vagy 0644), vagy üresen kell hagyni."
msgid "Manual Backups Directory"
msgstr "Kézi mentések könyvtára"
msgid "Scheduled Backups Directory"
msgstr "Automatikus mentések könyvtára"
msgid ""
"Save the backup files to any directory on the server which the "
"web-server can write to."
msgstr ""
"Mentés a kiszolgáló bármelyik könyvtárába, amelyre a "
"kiszolgáló írásjoggal rendelkezik."
msgid ""
"Import the backup directly into another database. Database "
"destinations can also be used as a source to backup from."
msgstr ""
"Importálás közvetlenül másik adatbázisba. A cél adatbázis "
"felhasználható, mint a mentés forrása."
msgid ""
"Import the backup directly into another MySQL database. Database "
"destinations can also be used as a source to backup from."
msgstr ""
"Importálás közvetlenül másik  MYSQL adatbázisba. Forrásként "
"megadható egy korábban a mentési céloknál beállított adatbázis "
"is."
msgid "Save the backup files to any a directory on an FTP server."
msgstr "Mentés egy FTP kiszolgáló bármelyik könyvtárába."
msgid "FTP Directory"
msgstr "FTP könyvtár"
msgid "Save the backup files to a bucket on your !link."
msgstr "Mentés egy !link tárolóba."
msgid "Amazon S3 account"
msgstr "Amazon S3 fiók"
msgid "Amazon S3 Bucket"
msgstr "Amazon S3 tároló"
msgid "Send the backup as an email attachment to the specified email address."
msgstr ""
"Az adatbázismentés elküldése csatolmányként a megadott email "
"címre."
msgid "%title Files"
msgstr "%title fájlok"
msgid "There are no backup files to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető adatbázismentés."
msgid ""
"Choose the database to restore to. Any database destinations you have "
"created and any databases specified in your settings.php can be "
"restored to."
msgstr ""
"Adatbázis kiválasztása visszaállításhoz. A settings.php-ban "
"beállított, vagy céloknál meghatározott bármelyik adatbázis "
"használható visszaállításhoz."
msgid "Are you sure you want to restore the database?"
msgstr "Biztosan visszaállítható az adatbázis?"
msgid ""
"Are you sure you want to restore the database from the backup file "
"%file_id? This will delete some or all of your data and cannot be "
"undone. <strong>Always test your backups on a non-production "
"server!</strong>"
msgstr ""
"A %file_id forrásból biztosan visszaállítható az adatbázis? Ez "
"néhány vagy minden adatot törölni fog és nem vonható vissza. "
"<strong>A mentést mindig le kell ellenőrizni egy nem éles "
"webhelyen!</strong>"
msgid ""
"Restoring will delete some or all of your data and cannot be undone. "
"<strong>Always test your backups on a non-production server!</strong>"
msgstr ""
"A visszaállítás néhány vagy minden adatot törölni fog és nem "
"vonható vissza. <strong>A mentést mindig le kell ellenőrizni egy "
"nem éles webhelyen!</strong>"
msgid "Are you sure you want to delete the backup file?"
msgstr "Biztosan törölhető az adatbázismentés fájl?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the backup file %file_id? <strong>This "
"action cannot be undone.</strong>"
msgstr ""
"%file_id adatbázismentés fájl biztosan törölhető? A művelet nem "
"vonható vissza."
msgid "Backup Source"
msgstr "Adatbázismentés forrása"
msgid ""
"Choose the database to backup. Any database destinations you have "
"created and any databases specified in your settings.php can be backed "
"up."
msgstr ""
"Adatbázis kiválasztása mentéshez. A settings.php-ban beállított, "
"vagy céloknál meghatározott bármelyik adatbázis használható "
"mentéshez."
msgid "Destinations"
msgstr "Célok"
msgid "destinations"
msgstr "célok"
msgid "destination"
msgstr "cél"
msgid "Add a new @s destination."
msgstr "Új @s cél hozzáadása"
msgid "Choose the type of destination you would like to create:"
msgstr "A cél típusának kiválasztása:"
msgid "No destination types available."
msgstr "Nincs megjeleníthető cél típus."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the destination %name? Backup files "
"already saved to this destination will not be deleted."
msgstr ""
"%name elnevezésű cél biztosan törölhető? A már elkészült "
"adatbázismentések nem fognak törlődni."
msgid "list files"
msgstr "fájlok listája"
msgid "restore"
msgstr "visszaállítás"
msgid ""
" You do not need to enter a password unless you wish to change the "
"currently saved password."
msgstr ""
" Nem szükséges jelszót megadni, csak ha a korábban beállított "
"cseréje is szükséges."
msgid "File Encryption (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Fájl titkosítás (kísérleti)"
msgid ""
"Encrypted files can only be restored by Backup and Migrate and only on "
"sites with the same encryption key. <strong>This functionality is "
"experimental, and should only be used for testing.</strong>"
msgstr ""
"A titkosított fájlok kizárólag a <em>Backup and Migrate</em> "
"modullal állíthatóak vissza, és csak az ugyanazzal a titkosítási "
"kulccsal rendelkező webhelyeken. <strong>Ez egy kísérleti funkció, "
"kizárólag tesztelési célból alkalmazható!</strong>"
msgid "File Encryption"
msgstr "Fájl titkosítás"
msgid "Install the !link to enable backup file encryption."
msgstr ""
"A titkosítás használatához az alábbi összetevő telepítése "
"szükséges: !link"
msgid "AES Encryption Module"
msgstr "AES titkosító modul"
msgid "No Encryption"
msgstr "Nincs titkosítás"
msgid "AES Encryption"
msgstr "AES titkosítás"
msgid "Send an email if backup succeeds"
msgstr "Értesítő email küldése, ha az adatbázismentés sikeres."
msgid "Email Address for Success Notices"
msgstr "Értesítési email cím sikeres mentés esetén"
msgid "Send an email if backup fails"
msgstr "Értesítő email küldése, ha az adatbázismentés sikertelen."
msgid "Email Address for Failure Notices"
msgstr "Értesítési email cím sikertelen mentés esetén"
msgid "!site backup succeeded"
msgstr "!site adatbázismentés sikeres"
msgid ""
"The site backup has completed successfully with the following "
"messages:\n"
"!messages"
msgstr ""
"A webhely sikeres adatbázismentése a következő üzenettel:\r\n"
"!messages"
msgid "The site backup has completed successfully.\n"
msgstr "A webhely adatbázismentése sikeresen megtörtént.\n"
msgid "!site backup failed"
msgstr "!site adatbázismentés sikertelen"
msgid ""
"The site backup has failed with the following messages:\n"
"!messages"
msgstr ""
"A webhely sikertelen adatbázismentése a következő üzenettel:\r\n"
"!messages"
msgid "The site backup has failed for an unknown reason."
msgstr "A webhely adatbázismentése során ismeretlen hiba történt."
msgid "Disable query log"
msgstr "Lekérdezési napló letiltása"
msgid ""
"Disable the devel module's query logging during the backup operation. "
"It will be enabled again after backup is complete. This is very highly "
"recommended."
msgstr ""
"A <em>Devel</em> modul lekérdezési naplójának letiltása az "
"adatbázismentés folyamata alatt. A visszakapcsolás automatikusan "
"megtörténik a mentés után."
msgid "Take site offline"
msgstr "Karbantartási üzemmódba helyezés"
msgid ""
"Take the site offline during backup and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the backup is complete."
msgstr ""
"A webhely karbantartási üzemmódba kapcsolása, és a karbantartási "
"üzenet megjelenítése az adatbázismentés folyamata alatt. A "
"visszakapcsolás automatikusan megtörténik a mentés után."
msgid ""
"Disable the devel module's query logging during the restore operation. "
"It will be enabled again after restore is complete. This is very "
"highly recommended."
msgstr ""
"A <em>Devel</em> modul lekérdezési naplójának letiltása az "
"adatbázis visszaállítás folyamata alatt. A visszakapcsolás "
"automatikusan megtörténik a visszaállítás után."
msgid ""
"Take the site offline during restore and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the restore is complete."
msgstr ""
"A webhely karbantartási üzemmódba kapcsolása, és a karbantartási "
"üzenet megjelenítése az adatbázis visszaállítás folyamata "
"alatt. A visszakapcsolás automatikusan megtörténik a "
"visszaállítás után."
msgid "View as checkboxes"
msgstr "Megjelenítés jelölőnégyzetekként"
msgid "Backup File"
msgstr "Adatbázismentés fájl"
msgid "You can use tokens in the file name."
msgstr "Vezérjelek is használhatók a fájlnévben."
msgid ""
"If you install the <a href=\"!tokenurl\">Token Module</a> you can use "
"tokens in the file name."
msgstr ""
"A <a href=\"!tokenurl\"><em>Token</em></a> modul telepítésével "
"vezérjelek is használhatók a fájlnévben."
msgid "profiles"
msgstr "profilok"
msgid "Untitled Profile"
msgstr "Névtelen profil"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the profile %name? Any schedules using "
"this profile will be disabled."
msgstr ""
"$name profil biztosan törölhető? A profilhoz beállított "
"automatikus mentések le lesznek tiltva."
msgid "schedule"
msgstr "ütemezés"
msgid "schedules"
msgstr "ütemezések"
msgid "Untitled Schedule"
msgstr "Névtelen ütemezés"
msgid "No tables excluded"
msgstr "Nincs kihagyott tábla"
msgid "No data omitted"
msgstr "Nincs kimaradt adat"
msgid "Schedule Name"
msgstr "Ütemezés név"
msgid "Settings Profile"
msgstr "Beállítási profil"
msgid "-- None Available --"
msgstr "-- Nincs elérhető --"
msgid ""
"The number of backup files to keep before deleting old ones. Use 0 to "
"never delete backups. <strong>Other files in the destination directory "
"will get deleted if you specify a limit.</strong>"
msgstr ""
"Az adatbázismentés fájljainak legnagyobb száma a könyvtárban, "
"mielőtt a legrégebbi törlődik. Ha 0 van beállítva, akkor sosem "
"történik törlés. <strong>A célkönyvtárba mentett legrégebbi "
"fájl törlődik akkor is, ha az nem az adatbázismentés fájlja! Nem "
"célszerű más fájlokat tárolni a célkönyvtárban!</strong>"
msgid ""
"Choose where the backup file will be saved. Backup files contain "
"sensitive data, so be careful where you save them."
msgstr ""
"Cél, ahová a mentés adatai kerülnek. Ezek a fájlok különösen "
"érzékeny adatokat tartalmaznak, ezért a mentés helyét gondosan "
"meg kell választani!"
msgid "Create new destination"
msgstr "Új cél létrehozása"
msgid "Backup period must be a number greater than 0."
msgstr "A mentési periódus értéke nullánál nagyobb szám lehet."
msgid "Number to keep must be an integer greater than or equal to 0."
msgstr ""
"Az egyszerre a könyvtárban tartható mentések számának egésznek "
"kell lennie, és nagyobbnak 0-nál."
msgid "Once a second"
msgstr "Másodpercenként"
msgid "Every @count seconds"
msgstr "Minden @count. másodpercben"
msgid "Once a minute"
msgstr "Percenként"
msgid "Every @count minutes"
msgstr "@count percenként"
msgid "Every @count hours"
msgstr "@count óránként"
msgid "Every @count days"
msgstr "@count naponta"
msgid "Once a week"
msgstr "Hetente"
msgid "Every @count weeks"
msgstr "@count hetente"
