# Spanish translation of Backup and Migrate (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2023 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Backup and Migrate (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-20 19:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Create !type"
msgstr "Crear !type"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Scheme"
msgstr "Esquema"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Schedule"
msgstr "Tarea programada"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
msgid "Database type"
msgstr "Tipo de base de datos"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Default Settings"
msgstr "Opciones por defecto"
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuración avanzada"
msgid "All"
msgstr "Todo(s)"
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
msgid "download"
msgstr "descargar"
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgid "Site off-line message"
msgstr "Mensaje de sitio desconectado"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site está en mantenimiento en estos momentos. Pronto estaremos de "
"regreso. Gracias por su paciencia."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
"Mensaje que se muestra a los vistantes cuando el sitio está "
"desconectado."
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
msgid "Database name"
msgstr "Nombre de la base de datos"
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
msgid "Source"
msgstr "Origen"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Patrones de reemplazo"
msgid "Days"
msgstr "Días"
msgid "profile"
msgstr "perfil"
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
msgid "Last run"
msgstr "Última ejecución"
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Seguro?"
msgid "Keep"
msgstr "Conservar"
msgid "revert"
msgstr "revertir"
msgid "Destination name"
msgstr "Nombre de destino"
msgid "Missing"
msgstr "No encontrado"
msgid "Schedules"
msgstr "Tareas programadas"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"
msgid "Once an hour"
msgstr "Una vez cada hora"
msgid "Once a day"
msgstr "Una vez al día"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "La dirección de correo electrónico %mail no es válida."
msgid "Create new profile"
msgstr "Crear un nuevo perfil"
msgid "Database Options"
msgstr "Opciones de la base de datos"
msgid "Profile Name"
msgstr "Nombre del perfil"
msgid "Hour(s)"
msgstr "Hora(s)"
msgid "Backup every"
msgstr "hacer copia cada"
msgid "Number of Backup files to keep"
msgstr "Cantidad de archivos de copia que se deben conservar"
msgid "Exclude the following tables altogether"
msgstr "Excluir las siguientes tablas por completo"
msgid "The selected tables will not be added to the backup file."
msgstr ""
"Las tablas seleccionadas no se añadirán al archivo de copia de "
"seguridad."
msgid "Exclude the data from the following tables"
msgstr "Excluir los datos de las tablas siguientes"
msgid ""
"The selected tables will have their structure backed up but not their "
"contents. This is useful for excluding cache data to reduce file size."
msgstr ""
"Las tablas seleccionadas tendrán una copia de seguridad de su "
"estructura, pero no su contenido. Esto es útil para excluir los datos "
"en caché para reducir el tamaño del archivo."
msgid "Backup file name"
msgstr "Nombre del archivo de copia de seguridad"
msgid "No Compression"
msgstr "Sin Compresión"
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid "BZip"
msgstr "BZip"
msgid "Compression"
msgstr "Compresión"
msgid "Append a timestamp."
msgstr "Agregar un sello temporal"
msgid "Timestamp format"
msgstr "Formato del sello temporal"
msgid "Should be a PHP <a href=\"!url\">date()</a> format string."
msgstr "Debe ser una cadena de formato  <a href=\"!url\">date()</a> de PHP."
msgid "Unable to open file %file to restore database"
msgstr "No se puede abrir el archivo %file para restaurar la base de datos"
msgid ""
"Security notice: Backup and Migrate was unable to write a test text "
"file to the destination directory %directory, and is therefore unable "
"to check the security of the backup destination. Backups to the server "
"will be disabled until the destination becomes writable and secure."
msgstr ""
"Aviso de seguridad: Backup and Migrate no pudo escribir un archivo de "
"texto de prueba en el directorio de destino %directory, y por lo tanto "
"no puede comprobar la seguridad del destino de la copia de seguridad. "
"La copia de seguridad del servidor se desactivará hasta que el "
"destino sea seguro y pueda ser escrito."
msgid ""
"Security notice: Backup and Migrate will not save backup files to the "
"server because the destination directory is publicly accessible. If "
"you want to save files to the server, please secure the '%directory' "
"directory"
msgstr ""
"Aviso de seguridad: Backup and Migrate no guardará los archivos de "
"copia de seguridad en el servidor porque el directorio de destino es "
"de acceso público. Si desea guardar los archivos en el servidor, por "
"favor asegure el directorio %directory"
msgid "Directory path"
msgstr "Ruta del directorio"
msgid "Edit !type"
msgstr "Editar !type"
msgid "Save !type"
msgstr "Guardar !type"
msgid "Delete !type"
msgstr "Eliminar !type"
msgid "Exported content"
msgstr "Contenido exportado"
msgid "override"
msgstr "sobrescribir"
msgid "There are no !items to display."
msgstr "No hay !items para mostrar."
msgid "Create a new !item"
msgstr "Crear nuevo !item"
msgid "Are you sure you want to delete this !type?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este !type?"
msgid "List !type"
msgstr "Listar !type"
msgid "Export !type"
msgstr "Exportar !type"
msgid ""
"The type of the database. Drupal only supports one database type at a "
"time, so this must be the same as the current database type."
msgstr ""
"El tipo de base de datos. Drupal sólo soporta un tipo de base de "
"datos a la vez, por lo que este debe ser el mismo que el tipo de base "
"de datos actual."
msgid ""
"The name of the database. The database must exist, it will not be "
"created for you."
msgstr ""
"El nombre de la base de datos. La base de datos debe existir, no será "
"creada para usted."
msgid "Enter the name of a user who has write access to the database."
msgstr ""
"Ingrese el nombre del usuario que tiene acceso de escritura a la base "
"de datos."
msgid "The database name is not valid."
msgstr "El nombre de la base de datos no es válido."
msgid ""
"You may omit specific tables, or specific table data from the backup "
"file. Only omit data that you know you will not need such as cache "
"data, or tables from other applications. Excluding tables can break "
"your Drupal install, so <strong>do not change these settings unless "
"you know what you're doing</strong>."
msgstr ""
"Puede omitir tablas específicas, o los datos de tablas específicas "
"en el archivo de copia de seguridad. Omita únicamente datos que sepa "
"que no necesitará, como datos de caché, o tablas de otras "
"aplicaciones. Excluir tablas puede romper su instalación de Drupal, "
"por tanto <strong>no cambie estas opciones a menos que sepa lo que "
"está haciendo</strong>."
msgid "Lock tables during backup"
msgstr "Bloquear tablas durante el copiado"
msgid ""
"This can help reduce data corruption, but will make your site "
"unresponsive."
msgstr ""
"Esto puede ayudar a reducir la corrupción de datos, pero hará que su "
"sitio no responda."
msgid "%num SQL commands executed."
msgstr "%num comandos SQL ejecutados."
msgid "MySQL Database"
msgstr "Base de datos MySQL"
msgid "Default Database"
msgstr "Base de datos predeterminada"
msgid ""
"Enter the email address to send the backup files to. Make sure the "
"email sever can handle large file attachments"
msgstr ""
"Ingrese la dirección de correo electrónico donde enviar las copias "
"de seguridad. Asegurese que el servidor de correo electrónico sea "
"capaz de manejar archivos adjuntos"
msgid "Database backup from !site: !file"
msgstr "Copia de seguridad !file de !site"
msgid "Database backup attached."
msgstr "Copia de seguridad adjuntada"
msgid "Server Directory"
msgstr "Directorio del servidor"
msgid ""
"Enter the path to the directory to save the backups to. Use a relative "
"path to pick a path relative to your Drupal root directory. The web "
"server must be able to write to this path."
msgstr ""
"Ingrese la ruta al directorio donde guardará las copias de seguridad. "
"Use rutas relativas a la ruta raíz de Drupal. El servidor debe poder "
"escribir en dicha ruta."
msgid "Change file mode (chmod)"
msgstr "Cambiar propiedades del archivo (chmod)"
msgid ""
"If you enter a value here, backup files will be chmoded with the mode "
"you specify. Specify the mode in octal form (e.g. 644 or 0644) or "
"leave blank to disable this feature."
msgstr ""
"Si ingresa un valor aquí, las copias de seguridad serán cambiadas "
"mediante chmod al modo que especifique. Especifique el modo en forma "
"octal (p. ej. 644 o 0644) o déjelo en blanco para desactivar esta "
"característica."
msgid "Change file group (chgrp)"
msgstr "Cambiar el grupo del archivo (chgrp)"
msgid ""
"If you enter a value here, backup files will be chgrped to the group "
"you specify. Leave blank to disable this feature."
msgstr ""
"Si ingresa un valor aquí, las copias de seguridad serán cambiadas "
"mediante chgrp al grupo que especifique. Déjelo en blanco para "
"desactivar esta característica."
msgid ""
"You must enter a valid chmod octal value (e.g. 644 or 0644) in the "
"change mode field, or leave it blank."
msgstr ""
"Debe ingresar un valor válido octal para chmod (p. ej. 644 o 0644) en "
"el campo de cambio de modo, o dejarlo en blanco."
msgid "Manual Backups Directory"
msgstr "Directorio de copias de seguridad manuales"
msgid "Scheduled Backups Directory"
msgstr "Directorio de copias de seguridad programadas"
msgid ""
"Save the backup files to any directory on the server which the "
"web-server can write to."
msgstr ""
"Guardar los archivos de copia de serguridad en un directorio del "
"servidor en el que el servidor web puede escribir."
msgid ""
"Import the backup directly into another database. Database "
"destinations can also be used as a source to backup from."
msgstr ""
"Importar la copia de seguridad directamente en otra base de datos. Los "
"destinos de la base de datos también pueden ser usados como origen."
msgid ""
"Import the backup directly into another MySQL database. Database "
"destinations can also be used as a source to backup from."
msgstr ""
"Importar la base de datos directamente en otra base de datos MySQL. "
"Los destinos de base de datos pueden usarse también como fuente para "
"hacer copias de seguridad."
msgid "Save the backup files to any a directory on an FTP server."
msgstr "Guardar los archivos en un directorio de un servidor FTP."
msgid "FTP Directory"
msgstr "Directorio FTP"
msgid "Save the backup files to a bucket on your !link."
msgstr "Guardar los archivos de copia de seguridad en un espacio en su !link."
msgid "Amazon S3 account"
msgstr "Cuenta Amazon S3"
msgid "Amazon S3 Bucket"
msgstr "Depósito S3 de Amazon"
msgid "Send the backup as an email attachment to the specified email address."
msgstr ""
"Enviar la copia de seguridad como archivo adjunto en un correo a las "
"direcciones de correo electrónico especificadas."
msgid "%title Files"
msgstr "Archivos %title"
msgid "There are no backup files to display."
msgstr "No hay archivos de copia de seguridad que mostrar."
msgid ""
"Choose the database to restore to. Any database destinations you have "
"created and any databases specified in your settings.php can be "
"restored to."
msgstr ""
"Seleccionar la base de datos a restaurar. Cualquier base de datos "
"creada en los Destinos o especificada en settings.php puede ser "
"restaurada."
msgid "Are you sure you want to restore the database?"
msgstr "¿Está seguro que desea restaurar el archivo de copia de seguridad?"
msgid ""
"Are you sure you want to restore the database from the backup file "
"%file_id? This will delete some or all of your data and cannot be "
"undone. <strong>Always test your backups on a non-production "
"server!</strong>"
msgstr ""
"¿Está seguro que desea restaurar la base de datos desde el archivo "
"de copia de seguridad %file_id? Esto eliminará alguno o todos sus "
"datos y no puede deshacerse. <strong>¡Siempre pruebe sus copias de "
"seguridad en un server que no esté en producción!</strong>"
msgid ""
"Restoring will delete some or all of your data and cannot be undone. "
"<strong>Always test your backups on a non-production server!</strong>"
msgstr ""
"Restaurar eliminará parte o toda la información y no puede "
"deshacerse. <strong>Siempre pruebe sus copias de seguridad en un "
"servidor distinto del de producción</strong>"
msgid "Are you sure you want to delete the backup file?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar el archivo de copia de seguridad?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the backup file %file_id? <strong>This "
"action cannot be undone.</strong>"
msgstr ""
"¿Está seguro que desea eliminar el archivo de copia de seguridad "
"%file_id? <strong>Esta acción no puede deshacerse.</strong>"
msgid "Backup Source"
msgstr "Origen de la copia de seguridad"
msgid ""
"Choose the database to backup. Any database destinations you have "
"created and any databases specified in your settings.php can be backed "
"up."
msgstr ""
"Seleccionar la base de datos a guardar. Cualquier base de datos creada "
"en los Destinos o especificada en settings.php puede ser guardada."
msgid "Destinations"
msgstr "Destinos"
msgid "destinations"
msgstr "destinos"
msgid "destination"
msgstr "destino"
msgid "Add a new @s destination."
msgstr "Agregar un nuevo @s de destino."
msgid "Choose the type of destination you would like to create:"
msgstr "Elija el tipo de destino que desea crear:"
msgid "No destination types available."
msgstr "No hay tipos de destino disponibles."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the destination %name? Backup files "
"already saved to this destination will not be deleted."
msgstr ""
"¿Está seguro que desea eliminar el destino %name? <strong>Las copias "
"de seguridad existentes en el destino no serán eliminadas.</strong>"
msgid "list files"
msgstr "listar archivos"
msgid "restore"
msgstr "restaurar"
msgid ""
" You do not need to enter a password unless you wish to change the "
"currently saved password."
msgstr ""
" No es necesario que ingrese una contraseña a menos que desee cambiar "
"la contraseña actualmente guardada."
msgid "File Encryption (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Cifrado de archivo (EXPERIMENTAL)"
msgid ""
"Encrypted files can only be restored by Backup and Migrate and only on "
"sites with the same encryption key. <strong>This functionality is "
"experimental, and should only be used for testing.</strong>"
msgstr ""
"Los archivos encriptados sólo pueden ser restaurados por Backup and "
"Migrate y sólo en sitios con la misma clave de encriptación. "
"<strong>Esta funcionalidad es experimental, y sólo debería "
"utilizarse para pruebas.</strong>"
msgid "File Encryption"
msgstr "Cifrado de archivo"
msgid "Install the !link to enable backup file encryption."
msgstr ""
"Instale el !link para activar el encriptado del archivo de la copia de "
"seguridad."
msgid "AES Encryption Module"
msgstr "Módulo de cifrado AES"
msgid "No Encryption"
msgstr "Sin cifrado"
msgid "AES Encryption"
msgstr "Cifrado AES"
msgid "Send an email if backup succeeds"
msgstr "Enviar un correo electrónico si la copia tiene éxito"
msgid "Email Address for Success Notices"
msgstr "Dirección de correo electrónico para notificaciones de éxito"
msgid "Send an email if backup fails"
msgstr "Enviar correo electrónico si la copia de seguridad falla"
msgid "Email Address for Failure Notices"
msgstr "Dirección de correo electrónico para notificaciones de error"
msgid "!site backup succeeded"
msgstr "La copia de seguridad de !site tuvo éxito"
msgid ""
"The site backup has completed successfully with the following "
"messages:\n"
"!messages"
msgstr ""
"La copia de seguridad ha sido realizada con éxito con los siguientes "
"mensajes.\r\n"
"!messages"
msgid "The site backup has completed successfully.\n"
msgstr "La copia de seguridad ha sido realizada con éxito.\n"
msgid "!site backup failed"
msgstr "La copia de seguridad de !site falló"
msgid ""
"The site backup has failed with the following messages:\n"
"!messages"
msgstr ""
"La copia de seguridad ha fallado, reportando lo siguiente:\r\n"
"!messages"
msgid "The site backup has failed for an unknown reason."
msgstr "La copia de seguridad ha fallado por motivos desconocidos."
msgid "Disable query log"
msgstr "Desactivar el registro de consultas query"
msgid ""
"Disable the devel module's query logging during the backup operation. "
"It will be enabled again after backup is complete. This is very highly "
"recommended."
msgstr ""
"Desactive el registro de consultas query del módulo de desarrollo "
"durante la operación de copia de seguridad. Este será activado "
"nuevamente cuando se haya completado la copia de seguridad. Esto es "
"altamente recomendable."
msgid "Take site offline"
msgstr "Cambiar el sitio a modo de mantenimiento"
msgid ""
"Take the site offline during backup and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the backup is complete."
msgstr ""
"Pone el sitio fuera de línea durante la copia de seguridad y muestra "
"un mensaje de mantenimiento. El sitio volverá a estar en línea una "
"vez que la copia de seguridad se complete."
msgid ""
"Disable the devel module's query logging during the restore operation. "
"It will be enabled again after restore is complete. This is very "
"highly recommended."
msgstr ""
"Desactive el registro de consultas query del módulo de desarrollo "
"durante la operación de restauración. Este será activado nuevamente "
"cuando se haya restaurado la copia de seguridad. Esto es altamente "
"recomendable.."
msgid ""
"Take the site offline during restore and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the restore is complete."
msgstr ""
"Pone el sitio fuera de línea durante la restauración y muestra un "
"mensaje de Sitio en Mantenimiento. El sitio será puesto nuevamente en "
"línea una vez finalizada la restauración."
msgid "View as checkboxes"
msgstr "Ver como casillas de selección"
msgid "Backup File"
msgstr "Archivo de copia de seguridad"
msgid "You can use tokens in the file name."
msgstr "Puede utilizar reemplazos en el nombre del archivo."
msgid ""
"If you install the <a href=\"!tokenurl\">Token Module</a> you can use "
"tokens in the file name."
msgstr ""
"Si instala el <a href=\"!tokenurl\">Módulo Token</a> puede utilizar "
"tokens en el nombre del archivo."
msgid "profiles"
msgstr "perfiles"
msgid "Untitled Profile"
msgstr "Perfil sin nombre"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the profile %name? Any schedules using "
"this profile will be disabled."
msgstr ""
"¿Está seguro que desea eliminar el perfil %name? Cualquier tarea "
"programada que utilice este perfil será deshabilitada."
msgid "schedule"
msgstr "tarea programada"
msgid "schedules"
msgstr "tareas programadas"
msgid "Untitled Schedule"
msgstr "Tarea programada sin nombre"
msgid "No tables excluded"
msgstr "No hay tablas excluidas"
msgid "No data omitted"
msgstr "Sin omitir datos"
msgid "Schedule Name"
msgstr "Nombre de la tarea programada"
msgid "Settings Profile"
msgstr "Opciones del perfil"
msgid "-- None Available --"
msgstr "-- No disponible --"
msgid ""
"The number of backup files to keep before deleting old ones. Use 0 to "
"never delete backups. <strong>Other files in the destination directory "
"will get deleted if you specify a limit.</strong>"
msgstr ""
"El número de archivos de copia de seguridad a mantener antes de "
"borrar los archivos antiguos. Use 0 para no borrar copias. "
"<strong>Otros archivos en el directorio de destino serán borrados si "
"usted especifica un límite.</strong>"
msgid ""
"Choose where the backup file will be saved. Backup files contain "
"sensitive data, so be careful where you save them."
msgstr ""
"Seleccione donde se guardará el archivo de copia de seguridad. Los "
"archivos de copia de seguridad contienen datos sensibles, así que "
"tenga cuidado donde guardarlos."
msgid "Create new destination"
msgstr "Crear un nuevo destino"
msgid "Backup period must be a number greater than 0."
msgstr "El período de copia de seguridad debe ser un número mayor que 0."
msgid "Number to keep must be an integer greater than or equal to 0."
msgstr "Número a mantener debe ser un entero mayor o igual a 0."
msgid "Once a second"
msgstr "Una vez por segundo"
msgid "Every @count seconds"
msgstr "Cada @count segundos"
msgid "Once a minute"
msgstr "Cada minuto"
msgid "Every @count minutes"
msgstr "Cada @count minutos"
msgid "Every @count hours"
msgstr "Cada @count horas"
msgid "Every @count days"
msgstr "Cada @count días"
msgid "Once a week"
msgstr "Una vez por semana"
msgid "Every @count weeks"
msgstr "Cada @count semanas"
