# Czech translation of Backup and Migrate (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2015 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Backup and Migrate (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-18 12:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "delete"
msgstr "smazat"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
msgid "Create !type"
msgstr "Vytvořit !type"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnuto"
msgid "Scheme"
msgstr "Schéma"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
msgid "edit"
msgstr "upravit"
msgid "Schedule"
msgstr "Rozvrh"
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
msgid "Database type"
msgstr "Typ databáze"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Default Settings"
msgstr "Výchozí nastavení"
msgid "Email Address"
msgstr "E-mailová adresa"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Rozšířené nastavení"
msgid "All"
msgstr "Vše"
msgid "Database"
msgstr "databáze"
msgid "Host"
msgstr "Hostitel"
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
msgid "Location"
msgstr "Místo"
msgid "download"
msgstr "stažení"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvence"
msgid "Destination"
msgstr "Cíl"
msgid "Site off-line message"
msgstr "Zpráva o nepřístupnosti webu"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Na @site momentálně probíhá údržba. Zakrátko by měl být web "
"opět v provozu. Děkujeme vám za trpělivost."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr "Zpráva, která se zobrazuje návštěvníkům, když je web offline."
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Weeks"
msgstr "Týdnů"
msgid "Database name"
msgstr "Název databáze"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Nahrazovací vzory"
msgid "Days"
msgstr "Dnů"
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgid "Hours"
msgstr "Hodin"
msgid "Seconds"
msgstr "Sekund"
msgid "Last run"
msgstr "Naposledy spuštěno"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Opravdu?"
msgid "Keep"
msgstr "Ponechat"
msgid "revert"
msgstr "vrátit"
msgid "Destination name"
msgstr "Název umístění"
msgid "Missing"
msgstr "Chybějící"
msgid "Schedules"
msgstr "Plány"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé volby"
msgid "Once an hour"
msgstr "Jednou za hodinu"
msgid "Once a day"
msgstr "Jednou denně"
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
msgid "Restore"
msgstr "Obnova"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "E-mailová adresa %mail není platná."
msgid "Create new profile"
msgstr "Vytvořit nový profil"
msgid "Database Options"
msgstr "Možnosti databáze"
msgid "Profile Name"
msgstr "Název profilu"
msgid "Hour(s)"
msgstr "Hodina(y)"
msgid "Backup every"
msgstr "Zálohovat každý"
msgid "Number of Backup files to keep"
msgstr "Počet záloh, které se ponechají na serveru"
msgid "Exclude the following tables altogether"
msgstr "Zcela vyloučit následující tabulky"
msgid "The selected tables will not be added to the backup file."
msgstr "Zvolené tabulky nebudou přidány do souboru se zálohou."
msgid "Exclude the data from the following tables"
msgstr "Vyloučit data z následujících tabulek"
msgid ""
"The selected tables will have their structure backed up but not their "
"contents. This is useful for excluding cache data to reduce file size."
msgstr ""
"U vybraných tabulek bude zálohována struktura, ale ne obsah. To je "
"užitečné pro zmenšení velikosti souboru."
msgid "Backup file name"
msgstr "Název souboru se zálohou"
msgid "No Compression"
msgstr "Bez komprese"
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid "BZip"
msgstr "BZip"
msgid "Compression"
msgstr "Komprese"
msgid "Append a timestamp."
msgstr "Připojit časové razítko."
msgid "Timestamp format"
msgstr "Formát časového razítka"
msgid "Should be a PHP <a href=\"!url\">date()</a> format string."
msgstr "Měl by být PHP <a href=\"!url\">date()</a> formát."
msgid "Unable to open file %file to restore database"
msgstr "Nebylo možné otevřít soubor %file pro obnovení databáze"
msgid ""
"Security notice: Backup and Migrate was unable to write a test text "
"file to the destination directory %directory, and is therefore unable "
"to check the security of the backup destination. Backups to the server "
"will be disabled until the destination becomes writable and secure."
msgstr ""
"Bezpečnostní poznámka: Modul Backup and Migrate nemohl zapisovat do "
"testovacího textového souboru v adresáři %directory, a tudíž "
"nemůže prověřit bezpečnost umístění pro zálohy. Zálohování "
"na server bude vypnuto, dokud nebude umístění zapisovatelné a "
"bezpečné."
msgid ""
"Security notice: Backup and Migrate will not save backup files to the "
"server because the destination directory is publicly accessible. If "
"you want to save files to the server, please secure the '%directory' "
"directory"
msgstr ""
"Bezpečnostní poznámka: Modul Backup and Migrate nebude ukládat "
"soubory se zálohami na server, protože adresář pro umístění je "
"veřejně přístupný. Jestliže chcete ukládat soubory na server, "
"zabezpečte adresář '%directory'"
msgid "Directory path"
msgstr "Cesta k adresáři"
msgid "Edit !type"
msgstr "Upravit !type"
msgid "Save !type"
msgstr "Uložit !type"
msgid "Delete !type"
msgstr "Smazat !type"
msgid "Exported content"
msgstr "Exportovaný obsah"
msgid "override"
msgstr "překrýt"
msgid "There are no !items to display."
msgstr "Nejsou žádné !items k zobrazení."
msgid "Create a new !item"
msgstr "Vytvořit novou položku !item"
msgid "Are you sure you want to delete this !type?"
msgstr "Opravdu smazat !type?"
msgid "List !type"
msgstr "Seznam !type"
msgid "Export !type"
msgstr "Exportovat !type"
msgid ""
"The type of the database. Drupal only supports one database type at a "
"time, so this must be the same as the current database type."
msgstr ""
"Typ databáze. Drupal nepodporuje existenci více typů databáze "
"najednou, proto se typ musí shodovat se současným typem databáze."
msgid ""
"The name of the database. The database must exist, it will not be "
"created for you."
msgstr "Název databáze. Databáze musí existovat; nebude vytvořena."
msgid "Enter the name of a user who has write access to the database."
msgstr ""
"Zadejte jméno uživatele, který má oprávnění zápisu do "
"databáze."
msgid "The database name is not valid."
msgstr "Název databáze není platný."
msgid ""
"You may omit specific tables, or specific table data from the backup "
"file. Only omit data that you know you will not need such as cache "
"data, or tables from other applications. Excluding tables can break "
"your Drupal install, so <strong>do not change these settings unless "
"you know what you're doing</strong>."
msgstr ""
"Ze souboru se zálohou můžete vynechat určité tabulky nebo "
"určitá data. Vynechávejte jen taková data, která nebudete "
"potřebovat, jako např. data mezipaměti (cache) nebo tabulky jiných "
"aplikací. Vyloučení některých tabulek může znefunkčnit "
"instalaci Drupalu, proto <strong>neměňte tato nastavení, jestliže "
"přesně nevíte, co děláte</strong>."
msgid "Lock tables during backup"
msgstr "Zamknout tabulky během zálohování"
msgid "%num SQL commands executed."
msgstr "Vykonáno SQL příkazů: %num."
msgid "MySQL Database"
msgstr "MySQL databáze"
msgid "Default Database"
msgstr "Výchozí databáze"
msgid ""
"Enter the email address to send the backup files to. Make sure the "
"email sever can handle large file attachments"
msgstr ""
"Zadejte e-mailovou adresu, na kterou se má zaslat soubor se zálohou. "
"Ujistěte se, že e-mailový server může operovat s velkými "
"přílohami."
msgid "Database backup from !site: !file"
msgstr "Záloha databáze z !site: !file"
msgid "Database backup attached."
msgstr "Záloha databáze připojena."
msgid "Change file mode (chmod)"
msgstr "Změnit přístup k souboru (chmod)"
msgid "Change file group (chgrp)"
msgstr "Změnit skupinu souboru (chgrp)"
msgid ""
"You must enter a valid chmod octal value (e.g. 644 or 0644) in the "
"change mode field, or leave it blank."
msgstr ""
"Buďto zadejte platnou hodnotu chmod (např. 644 nebo 0644) v "
"políčku pro změnu módu, nebo nechte toto pole prázdné."
msgid "Manual Backups Directory"
msgstr "Adresář pro manuální zálohy"
msgid "Scheduled Backups Directory"
msgstr "Adresář pro plánované zálohy"
msgid ""
"Save the backup files to any directory on the server which the "
"web-server can write to."
msgstr ""
"Ukládejte soubory se zálohami do jakékoli složky na serveru, do "
"které může webový server zapisovat."
msgid ""
"Import the backup directly into another database. Database "
"destinations can also be used as a source to backup from."
msgstr ""
"Importovat zálohu přímo do jiné databáze. Umístění pro "
"databázi může být použito také jako zdroj, ze kterého se má "
"zálohovat."
msgid ""
"Import the backup directly into another MySQL database. Database "
"destinations can also be used as a source to backup from."
msgstr ""
"Importovat zálohu přímo do jiné MySQL databáze. Umístění "
"databáze může být použito také jako zdroj, ze kterého se má "
"zálohovat."
msgid "Save the backup files to any a directory on an FTP server."
msgstr "Uložit soubory se zálohou na FTP server."
msgid "FTP Directory"
msgstr "FTP adresář"
msgid "Amazon S3 account"
msgstr "Účet na Amazon S3"
msgid "Send the backup as an email attachment to the specified email address."
msgstr ""
"Odeslat zálohu jako e-mailovou přílohu na určenou e-mailovou "
"adresu."
msgid "%title Files"
msgstr "%title souborů"
msgid "There are no backup files to display."
msgstr "Nejsou zde žádné zálohy k zobrazení."
msgid "Are you sure you want to restore the database?"
msgstr "Opravdu obnovit databázi?"
msgid ""
"Are you sure you want to restore the database from the backup file "
"%file_id? This will delete some or all of your data and cannot be "
"undone. <strong>Always test your backups on a non-production "
"server!</strong>"
msgstr ""
"Opravdu obnovit databázi ze souboru %file_id? Tato akce smaže "
"některá nebo všechna vaše data a nemůže být vrácena. "
"<strong>Vždy testujte své zálohy na vývojovém serveru!</strong>"
msgid ""
"Restoring will delete some or all of your data and cannot be undone. "
"<strong>Always test your backups on a non-production server!</strong>"
msgstr ""
"Obnovení smaže některá nebo všechna vaše data a nemůže být "
"vráceno. <strong>Vždy testujte své zálohy na vývojovém "
"serveru!</strong>"
msgid "Are you sure you want to delete the backup file?"
msgstr "Opravdu smazat tento soubor se zálohou?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the backup file %file_id? <strong>This "
"action cannot be undone.</strong>"
msgstr ""
"Opravdu smazat soubor se zálohou %file_id? <strong>Tuto akci nelze "
"vrátit.</strong>"
msgid "Backup Source"
msgstr "Zdroj zálohy"
msgid ""
"Choose the database to backup. Any database destinations you have "
"created and any databases specified in your settings.php can be backed "
"up."
msgstr ""
"Vyberte databázi pro zálohu. Je možné zálohovat jakákoliv "
"umístění databáze, která jste vytvořili, a jakékoliv databáze "
"specifikované v souboru settings.php."
msgid "Destinations"
msgstr "Umístění"
msgid "destinations"
msgstr "umístění"
msgid "destination"
msgstr "umístění"
msgid "Add a new @s destination."
msgstr "Přidat nové @s umístění."
msgid "Choose the type of destination you would like to create:"
msgstr "Zvolte typ umístění, který chcete vytvořit:"
msgid "No destination types available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné typy umístění."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the destination %name? Backup files "
"already saved to this destination will not be deleted."
msgstr ""
"Opravdu smazat umístění %name? Soubory se zálohami, které už "
"byly do tohoto umístění uloženy, nebudou smazány."
msgid "list files"
msgstr "seznam souborů"
msgid "restore"
msgstr "obnovit"
msgid ""
" You do not need to enter a password unless you wish to change the "
"currently saved password."
msgstr ""
" Nemusíte zadávat heslo, pokud nechcete změnit již uložené "
"heslo."
msgid "File Encryption (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Šifrování souboru (EXPERIMENTÁLNÍ)"
msgid ""
"Encrypted files can only be restored by Backup and Migrate and only on "
"sites with the same encryption key. <strong>This functionality is "
"experimental, and should only be used for testing.</strong>"
msgstr ""
"Šifrované soubory mohou být obnoveny pouze pomocí modulu Backup "
"and Migrate a pouze na webech se stejným šifrovacím klíčem. "
"<strong>Tato funkcionalita je ve vývoji a je doporučena pouze pro "
"testovací účely.</strong>"
msgid "File Encryption"
msgstr "Šifrování souboru"
msgid "Install the !link to enable backup file encryption."
msgstr ""
"Nainstalujte !link, pokud chcete povolit šifrování souboru se "
"zálohou."
msgid "AES Encryption Module"
msgstr "AES šifrovací modul"
msgid "No Encryption"
msgstr "Bez šifrování"
msgid "AES Encryption"
msgstr "AES šifrování"
msgid "Send an email if backup succeeds"
msgstr "Odeslat e-mail, pokud je záloha dokončena"
msgid "Email Address for Success Notices"
msgstr "E-mailová adresa pro zprávy o úspěšném dokončení"
msgid "Send an email if backup fails"
msgstr "Odeslat e-mail, pokud zálohování selže"
msgid "Email Address for Failure Notices"
msgstr "E-mailová adresa pro zprávy o chybách"
msgid "!site backup succeeded"
msgstr "Záloha webu !site dokončena"
msgid ""
"The site backup has completed successfully with the following "
"messages:\n"
"!messages"
msgstr ""
"Záloha webu proběhla úspěšně, s následujícími zprávami:\r\n"
"!messages"
msgid "The site backup has completed successfully.\n"
msgstr "Zálohování webu bylo úspěšně dokončeno.\n"
msgid "!site backup failed"
msgstr "Záloha webu !site selhala"
msgid ""
"The site backup has failed with the following messages:\n"
"!messages"
msgstr ""
"Záloha selhala snásledujícími hláškami:\r\n"
"!messages"
msgid "The site backup has failed for an unknown reason."
msgstr "Záloha webu z neznámého důvodu selhala."
msgid "Disable query log"
msgstr "Vypnout logování dotazů"
msgid ""
"Disable the devel module's query logging during the backup operation. "
"It will be enabled again after backup is complete. This is very highly "
"recommended."
msgstr ""
"Vypnout logování dotazů pomocí modulu Devel během procesu "
"zálohování (silně doporučeno). Po dokončení zálohy bude "
"logování opět zapnuto."
msgid "Take site offline"
msgstr "Přepnout stránku do offline módu"
msgid ""
"Take the site offline during backup and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the backup is complete."
msgstr ""
"Uvést web během zálohy do stavu \"offline\" a zobrazit zprávu o "
"údržbě. Po dokončení zálohy bude web vrácen do stavu "
"\"online\"."
msgid ""
"Disable the devel module's query logging during the restore operation. "
"It will be enabled again after restore is complete. This is very "
"highly recommended."
msgstr ""
"Vypnout logování dotazů pomocí modulu Devel během procesu obnovy "
"(silně doporučeno). Po dokončení obnovy bude logování opět "
"zapnuto."
msgid ""
"Take the site offline during restore and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the restore is complete."
msgstr ""
"Uvést web během obnovy do stavu \"offline\" a zobrazit zprávu o "
"údržbě. Po dokončení obnovy bude web vrácen do stavu \"online\"."
msgid "View as checkboxes"
msgstr "Zobrazit jako zaškrtávací pole"
msgid "Backup File"
msgstr "Soubor se zálohou"
msgid "You can use tokens in the file name."
msgstr "Můžete používat tokeny v názvech souborů."
msgid ""
"If you install the <a href=\"!tokenurl\">Token Module</a> you can use "
"tokens in the file name."
msgstr ""
"Jestliže nainstalujete <a href=\"!tokenurl\">modul Token</a>, "
"můžete pro název souboru použít tokeny."
msgid "profiles"
msgstr "profily"
msgid "Untitled Profile"
msgstr "Profil bez názvu"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the profile %name? Any schedules using "
"this profile will be disabled."
msgstr ""
"Opravdu vymazat profil %name? Veškeré naplánované zálohy, které "
"používají tento profil, budou zrušeny."
msgid "schedule"
msgstr "plán"
msgid "schedules"
msgstr "plány"
msgid "Untitled Schedule"
msgstr "Plán bez názvu"
msgid "No tables excluded"
msgstr "Žádné tabulky nebyly vyloučeny"
msgid "No data omitted"
msgstr "Žádná data nebyla vynechána"
msgid "Schedule Name"
msgstr "Název plánu"
msgid "Settings Profile"
msgstr "Profil nastavení"
msgid "-- None Available --"
msgstr "-- Není k dispozici --"
msgid ""
"The number of backup files to keep before deleting old ones. Use 0 to "
"never delete backups. <strong>Other files in the destination directory "
"will get deleted if you specify a limit.</strong>"
msgstr ""
"Počet souborů se zálohami, které se mají uchovat před "
"smazáním. Pokud zadáte 0, soubory se nebudou nikdy mazat. "
"<strong>Další soubory v adresáři pro umístění se smažou, "
"jestliže zadáte limit.</strong>"
msgid ""
"Choose where the backup file will be saved. Backup files contain "
"sensitive data, so be careful where you save them."
msgstr ""
"Zvolte, kam se mají soubory se zálohami ukládat. Tyto soubory "
"obsahují citlivá data, proto buďte při výběru místa pro "
"ukládání opatrní."
msgid "Create new destination"
msgstr "Vytvořit nové umístění"
msgid "Backup period must be a number greater than 0."
msgstr "Perioda zálohy musí mít hodnotu větší než 0."
msgid "Number to keep must be an integer greater than or equal to 0."
msgstr ""
"Počet souborů k ponechání musí být ve formátu integer, větší "
"nebo rovný 0."
msgid "Once a second"
msgstr "Jednou za sekundu"
msgid "Every @count seconds"
msgstr "Každých @count sekund"
msgid "Once a minute"
msgstr "Jednou za minutu"
msgid "Every @count minutes"
msgstr "Každých @count minut"
msgid "Every @count hours"
msgstr "Každých @count hodin"
msgid "Every @count days"
msgstr "Každých @count dnů"
msgid "Once a week"
msgstr "Jednou týdně"
msgid "Every @count weeks"
msgstr "Každých @count týdnů"
