# Ukrainian translation of Autolink (abandoned) (6.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2023 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Autolink (abandoned) (6.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-27 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти конфігурацію"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Скинути до початкових значень"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Content types"
msgstr "Типи матеріалів"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Параметри конфігурації були успішно "
"збережені."
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Термін таксономії"
msgid "General settings"
msgstr "Загальні налаштування"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Налаштування повернуто до їх "
"стандартних (базових) значень."
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "content type"
msgstr "тип матеріалу"
msgid "status"
msgstr "стан"
msgid "Node"
msgstr "Матеріал"
msgid "Update options"
msgstr "Опції оновлення"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "active"
msgstr "активне"
msgid "Delete all"
msgstr "Видалити все"
msgid "Node Types"
msgstr "Типи матеріалу"
msgid "Plain text"
msgstr "Простий текст"
msgid "Group name"
msgstr "Назва групи"
msgid "Destination"
msgstr "Місце призначення"
msgid "Class"
msgstr "Клас"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
msgid "edit group"
msgstr "змінити групу"
msgid "Operation"
msgstr "Дія"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Оновлення було успішно виконано."
msgid "Refine"
msgstr "Відібрати"
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
msgid "User search"
msgstr "Користувацький пошук"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Шаблони заміни"
msgid "Definition"
msgstr "Визначення"
msgid "Select a user"
msgstr "Виберіть користувача"
msgid "You must select a user."
msgstr "Необхідно обрати користувача."
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
msgid "Related links"
msgstr "Пов'язані посилання"
msgid "Link type"
msgstr "Тип посилання"
msgid "No relationships available."
msgstr "Зв'язки відсутні."
msgid "Related content"
msgstr "Схожий матеріал"
msgid "is"
msgstr "буде"
msgid "You must select a node."
msgstr "Необхідно вибрати матеріал."
msgid "Relationship type"
msgstr "Тип відносин"
msgid "Maximum number of links"
msgstr "Максимальна кількість посилань"
msgid "User profile"
msgstr "Профіль користувача"
msgid "Keyword"
msgstr "Ключове слово"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Релевантність ключового слова"
msgid "Content search"
msgstr "Пошук матеріалів"
msgid "Select a term"
msgstr "Виберіть термін"
msgid "and"
msgstr "та"
msgid "where"
msgstr "де"
msgid "Relevance"
msgstr "Доречність"
msgid "Identification"
msgstr "Ідентифікація"
msgid "Origin"
msgstr "Джерело"
msgid "List links"
msgstr "Список посилань"
msgid "Add link"
msgstr "Додати посилання"
msgid "edit link"
msgstr "Посилання на редагування"
msgid ""
"<em>and</em> where <strong>%property</strong> is "
"<strong>%value</strong>"
msgstr "<em>і</em> де <strong>%property</strong> є <strong>%value</strong>"
msgid "<strong>%property</strong> is <strong>%value</strong>"
msgstr "<strong>%property</strong> є <strong>%value</strong>"
msgid "Edit link"
msgstr "Посилання на редагування"
msgid "You must select a term."
msgstr "Необхідно обрати термін."
msgid "add link"
msgstr "додати посилання"
msgid "Enter a user name"
msgstr "Введіть ім’я користувача"
msgid "Outgoing links"
msgstr "Зовнішні посилання"
msgid "Incoming"
msgstr "Вхідні"
msgid "Outgoing"
msgstr "Вихідні"
msgid "External URL"
msgstr "Зовнішній URL"
msgid "Link attributes"
msgstr "Атрибути посилання"
