# Russian translation of Auto Assign Role (6.x-1.3)
# Copyright (c) 2016 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Auto Assign Role (6.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-05 23:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "Required"
msgstr "Обязательно"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Path"
msgstr "Путь"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "status"
msgstr "статус"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Опционально. Более тяжелые пункты "
"опустятся вниз, лёгкие - будут подняты "
"вверх."
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
msgid "Ascending"
msgstr "По возрастанию"
msgid "Descending"
msgstr "По убыванию"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Изменения сохранены."
msgid "Request new password"
msgstr "Забыли пароль?"
msgid "Create new account"
msgstr "Регистрация"
msgid "Sorting"
msgstr "Сортировка"
msgid "User Roles"
msgstr "Роли пользователей"
msgid "Auto assign role"
msgstr "Автоматическое назначение роли"
msgid "Automatic Role Assignment"
msgstr "Автоматическое назначение роли"
msgid "Automatic role assignment"
msgstr "Автоматическое назначение роли"
msgid "User Role Assignment"
msgstr "Назначение роли пользователю"
msgid "User Role Selection"
msgstr "Выбор роли пользователя"
msgid "Single Role"
msgstr "Единственная роль"
msgid "Multiple Roles"
msgstr "Множественные роли"
msgid "Should the end user be required to choose a role?"
msgstr ""
"Заставлять конечного пользователя "
"выбирать роль?"
msgid "Default sort order of roles the user will see."
msgstr ""
"Порядок сортировки ролей, видимый "
"пользователем."
msgid "User Role Fieldset Title"
msgstr ""
"Заголовок набора полей "
"пользовательских ролей"
msgid "User Role Title"
msgstr "Заголовок роли пользователя"
msgid "User Role Description"
msgstr "Описание для роли пользователя"
msgid "administer autoassignrole"
msgstr "управление autoassignrole"
msgid "Auto Assign Role"
msgstr "Авто назначение роли"
msgid "Designate a role to assign all new users to."
msgstr ""
"Назначить роль для присвоения всем "
"новым пользователям."
msgid ""
"The end user will be allowed to select the following\n"
"      roles when they log in."
msgstr ""
"Конечному пользователю будет "
"разрешено выбирать\r\n"
"следующие роли при входе на сайт"
msgid ""
"Should the end user be allowed to choose a single role\n"
"      or can they choose multiple roles?"
msgstr ""
"Будет ли позволено конечному "
"пользователю выбирать\r\n"
"одну роль или множественные роли?"
msgid "Selection Method"
msgstr "Метод выбора"
msgid "The type of form elements the end user will be presented with."
msgstr ""
"Тип элементов формы, которые будут "
"представлены конечному пользователю."
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Радиокнопки"
msgid "Selection Box"
msgstr "Рамка выбора"
msgid "Check Boxes"
msgstr "Флаговые кнопки"
msgid ""
"The title of the fieldset that contains role\n"
"      options."
msgstr ""
"Заголовок набора полей, которые "
"содержат опции ролей."
msgid "Display Method"
msgstr "Метод отображения"
msgid "Assign from Path"
msgstr "Назначение для пути"
msgid "Tabs on registration page"
msgstr "Вкладка на страницу регистрации"
msgid ""
"If this path is going to be displayed as a menu item which parent menu "
"should it appear under?  This setting will be ignored for all Display "
"Methods except Menu Items."
msgstr ""
"Если этот путь будет отображаться как "
"пункт меню, то в каком родительском "
"меню ему следует появиться? Эта "
"настройка будет проигнорирована для "
"всех Методов Отображения, исключая "
"Пункты меню."
msgid ""
"The Drupal path for this role.  This is a relative path based on your "
"Drupal installation."
msgstr ""
"Drupal путь к этой роли. Это "
"относительный путь Drupal установки."
msgid "Allow User to Choose"
msgstr "Позволить пользователю выбрать"
msgid "is not a valid path"
msgstr "это не правильный путь"
msgid "The rid for this page."
msgstr "rid для этой страницы."
msgid "The path for this page."
msgstr "Путь для этой страницы."
msgid "The title for this page."
msgstr "Заголовок для этой страницы."
msgid "The description for this page."
msgstr "Описание для этой страницы."
msgid "The filter format to use on the description."
msgstr ""
"Формат фильтра, используемый в "
"описании."
msgid "The weight of this item."
msgstr "Вес этого пункта."
msgid "Automatic role assignment for admin created accounts"
msgstr ""
"Автоматическое назначение роли при "
"создании аккаунта администратором"
msgid ""
"Automatically assign roles if the user account is being\n"
"      created by an administrator."
msgstr ""
"Автоматически назначать роли, если "
"учётная запись создается "
"администратором"
msgid "Default Registration Page"
msgstr "Страница по умолчанию для регистрации"
msgid "Should this path replace the default user/register path?"
msgstr ""
"Должен ли этот путь заменять путь по "
"умолчанию user/register?"
