# Ukrainian translation of Audio (6.x-1.0-unstable5)
# Copyright (c) 2026 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audio (6.x-1.0-unstable5)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-27 10:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
msgid "Image size"
msgstr "Розмір зображення"
msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти конфігурацію"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Скинути до початкових значень"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Homepage"
msgstr "Головна сторінка"
msgid "Tag"
msgstr "Теґ"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Параметри конфігурації були успішно "
"збережені."
msgid "Variable"
msgstr "Змінна"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Required"
msgstr "Обов’язкове"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
msgid "Import path"
msgstr "Шлях імпорту"
msgid "Length"
msgstr "Довжина"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "This will display the number of times this has been played."
msgstr ""
"Відображення кількості раз "
"відтворення."
msgid "This will display the number of times this has been downloaded."
msgstr "Відображення кількості завантажень."
msgid "This will display a download link if the node allows it."
msgstr ""
"Це відобразить посилання для "
"завантаження, якщо матеріал це "
"дозволяє."
msgid "Filter by whether or not the audio is downloadable. "
msgstr ""
"Фільтр за тим, чи можна завантажити "
"аудіо. "
msgid "Audio: File size"
msgstr "Звук: розмір файла"
msgid "This will display the audio file's size."
msgstr "Відображення розміру аудіофайла."
msgid "Audio: Tag @tag"
msgstr "Звук: Тег @tag"
msgid "This will display tag %tag values."
msgstr "Відображення значень тегу %tag."
msgid "You can browse for audio by any of the following fields."
msgstr ""
"Ви можете проглянути аудіо за "
"будь-яким із наведених нижче полів."
msgid ""
"The audio module allows users to upload and store audio files on a "
"Drupal site. Audio is an important medium for community communication "
"as the recent rise of the <a href=\"!elink-en-wikipedia-org\">podcast "
"phenomenon</a> demonstrates."
msgstr ""
"Аудіомодуль дозволяє користувачам "
"завантажувати та зберігати "
"аудіофайли на сайті Drupal. Аудіо є "
"важливим засобом комунікації "
"спільноти, як демонструє нещодавнє "
"зростання популярності <a "
"href=\"!elink-en-wikipedia-org\">подкастів</a>."
msgid ""
"Users create audio nodes by uploading a file from their computer. They "
"are then able to make changes to the metadata, perhaps adding an "
"artist, or removing the track number. Visitors can download the audio "
"file, view the file's metadata and encoding information, or browse for "
"audio by metadata (artist, title, year, etc). Visitors can even play "
"MP3s within their browser using the <a "
"href=\"!elink-musicplayer-sourceforge-net\">XSPF flash player</a> that "
"is bundled with the module."
msgstr ""
"Користувачі створюють "
"аудіоматеріали, завантажуючи файл зі "
"свого комп’ютера. Потім вони можуть "
"вносити зміни до метаданих, наприклад, "
"додавати виконавця або видаляти номер "
"треку. Відвідувачі можуть завантажити "
"аудіофайл, переглянути метадані файлу "
"та інформацію про кодування або "
"знайти аудіо за метаданими "
"(виконавець, назва, рік тощо). "
"Відвідувачі можуть навіть "
"відтворювати MP3-файли у своєму "
"браузері за допомогою <a "
"href=\"!elink-musicplayer-sourceforge-net\">флеш-плеєра "
"XSPF</a>, який постачається разом із "
"модулем."
msgid ""
"The module uses the <a href=\"!elink-www-getid3-org\">getID3 "
"library</a> to read and write <a href=\"%elink-en-wikipedia-org\">ID3 "
"tag</a> information from the audio file. getID3 can read metadata from "
"a many different audio and video formats giving the audio module a "
"great deal of flexibility."
msgstr ""
"Модуль використовує бібліотеку <a "
"href=\"!elink-www-getid3-org\">getID3</a> для зчитування "
"та запису інформації про теги <a "
"href=\"%elink-en-wikipedia-org\">ID3</a> з аудіофайлу. "
"getID3 може зчитувати метадані з "
"багатьох різних аудіо- та "
"відеоформатів, що надає аудіомодулю "
"велику гнучкість."
msgid ""
"<p>You can:</p>\n"
"                    <ul>\n"
"                    <li>add an audio file at <a "
"href=\"!node-add-audio\">create content &gt;&gt; audio</a>.</li>\n"
"                    <li>see your most recent audio files at <a "
"href=\"!user\">user account</a>.</li>\n"
"                    <li>see all of the most recently added audio files "
"at <a href=\"!audio\">audio</a>.</li>\n"
"                    <li>browse for audio by its metadata (artist, "
"album, genre, etc) at <a href=\"!audio-by\">audio &gt;&gt; "
"by</a>.</li>\n"
"                    <li>enable the <em>latest audio</em>, <em>random "
"audio</em>, and <em>browse for audio</em> blocks at <a "
"href=\"!admin-build-block\">administer &gt;&gt; build &gt;&gt; "
"block</a>.</li>\n"
"                    <li>administer audio module at <a "
"href=\"!admin-settings-audio\">administer &gt;&gt; site configuration "
"&gt;&gt; audio</a>.</li>\n"
"                    </ul>"
msgstr ""
"<p>Ви можете:</p>\r\n"
"                    <ul>\r\n"
"                    <li>додати аудіофайл на <a "
"href=\"!node-add-audio\">створити вміст &gt;&gt; "
"аудіо</a>.</li>\r\n"
"                    <li>переглянути свої останні "
"аудіофайли на <a href=\"!user\">обліковому "
"записі користувача</a>.</li>\r\n"
"                    <li>переглянути всі останні "
"додані аудіофайли за адресою <a "
"href=\"!audio\">аудіо</a>.</li>\r\n"
"                    <li>переглянути аудіофайли "
"за їх метаданими (виконавець, альбом, "
"жанр тощо) за адресою <a "
"href=\"!audio-by\">аудіо &gt;&gt; за</a>.</li>\r\n"
"                    <li>увімкнути блоки "
"<em>останні аудіофайли</em>, <em>випадкові "
"аудіофайли</em> та <em>перегляд "
"аудіофайлів</em> на сторінці <a "
"href=\"!admin-build-block\">адміністрування &gt;&gt; "
"побудова &gt;&gt; блок</a>.</li>\r\n"
"                    <li>адмініструвати "
"аудіомодуль на сторінці <a "
"href=\"!admin-settings-audio\">адміністрування &gt;&gt; "
"конфігурація сайту &gt;&gt; аудіо</a>.</li>\r\n"
"                    </ul>"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"!audio\">Audio page</a>."
msgstr ""
"Додаткову інформацію читайте на <a "
"href=\"@locale\">сторінці Аудіо</a> довідника "
"про конфігурацію та персоналізацію."
msgid "The current PHP configuration limits file uploads to %maxsize."
msgstr ""
"Поточна межа конфігурації PHP по "
"завантаженню файлів: %maxsize."
msgid ""
"There are two PHP ini settings, upload_max_filesize and post_max_size, "
"that limit the maximum size of uploads. You can change these settings "
"in the php.ini file or by using a php_value directive in Apache "
".htaccess file. Consult the PHP documentation for more info."
msgstr ""
"Є два PHP ini параметри настроювання, "
"upload_max_filesize і post_max_size, які обмежують "
"максимальний розмір файлу, що "
"завантажується. Ви можете змінити ці "
"параметри настроювання в php.ini файлі "
"або при використанні php_value директиви в "
"Apache  .htaccess файлі. Для більшої кількості "
"інформації звернетеся у файл довідки "
"PHP."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> deleting a tag will not remove it from the "
"database or file until the node is saved again."
msgstr ""
"<strong>Примітка:</strong> видалення тегу не "
"призведе до його видалення з бази "
"даних або файлу, доки матеріал не буде "
"збережено знову."
msgid "Audio settings"
msgstr "Параметри звуку"
msgid "Change settings for the audio module."
msgstr "Змінити параметри модуля звуку."
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
msgid "Metadata tags"
msgstr "Теги метаданих"
msgid "Players"
msgstr "Програвачі"
msgid "Browse by..."
msgstr "Переглянути за..."
msgid ""
"An audio file. The audio file could be used for adding music, "
"podcasts, or audio clips to your site."
msgstr ""
"Звуковий файл. Може використовуватись "
"для додавання музики, подкастів і "
"аудіокліпів до Вашого сайту"
msgid "Download audio file"
msgstr "Стягнути файл"
msgid "@download_count downloads"
msgstr "@download_count стягнуто"
msgid "@play_count plays"
msgstr "@play_count прослухало"
msgid ""
"A file must be provided. If you tried uploading a file, make sure it's "
"less than the upload size limit."
msgstr ""
"Потрібно надати файл. Якщо ви "
"намагалися викласти файл, "
"переконайтеся, що його розмір менший "
"за ліміт розміру викладання."
msgid "Audio File Info"
msgstr "Інформація про файл"
msgid "Current File"
msgstr "Поточний файл"
msgid "No file is attached."
msgstr "Нічого не було прикріплено"
msgid "Add a new audio file"
msgstr "Додати новий аудіо файл"
msgid ""
"Click \"Browse...\" to select an audio file to upload. Only files with "
"the following extensions are allowed: %allowed-extensions."
msgstr ""
"Натисніть \"Огляд...\" для вибору аудіо "
"файлу для завантаження. Приймаються "
"тільки файли з наступними "
"розширеннями: %allowed-extensions."
msgid ""
"<strong>NOTE:</strong> the current PHP configuration limits uploads to "
"%maxsize."
msgstr ""
"<strong>Замітка:</strong> поточне "
"настроювання PHP дозволяє "
"завантажувати файли не більш %maxsize."
msgid "Allow file downloads."
msgstr "Дозволити звантажувати файл"
msgid ""
"If checked, a link will be displayed allowing visitors to download "
"this audio file on to their own computer."
msgstr ""
"Якщо відзначене, то користувачі "
"зможуть завантажувати аудіо файли до "
"себе на комп'ютер."
msgid ""
"<strong>WARNING:</strong> even if you leave this unchecked, clever "
"users will be able to find a way to download the file. This just makes "
"them work a little harder to find the link."
msgstr ""
"<strong> УВАГА: </strong> навіть якщо ви не "
"позначите цю функцію, то обдаровані :) "
"користувачі зможуть завантажувати "
"аудіофайли до себе на комп'ютер. "
"Просто ця позначка ускладнює їм пошук "
"посилання!"
msgid "Audio Metadata"
msgstr "МетаДані Звуку"
msgid "Replace this with a new file"
msgstr "Замініть це новим файлом"
msgid "Sample rate"
msgstr "Частота вибірки"
msgid "Channel mode"
msgstr "Режим каналів"
msgid "Bitrate"
msgstr "Бітність"
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Режим бітності"
msgid "Play count"
msgstr "Лічильник прослуховувань"
msgid "Download count"
msgstr "Лічильник завантажень"
msgid "Track Number"
msgstr "Номер доріжки"
msgid ""
"Enter either a single number or fraction here. '1' means that this is "
"the first track on the album, and '1/8' ."
msgstr ""
"Введіть тут одне число або дріб. «1» "
"означає, що це перший трек в альбомі, а "
"«1/8»"
msgid "Browse for audio by"
msgstr "Переглянути аудіо за"
msgid "Default node title format"
msgstr "Головний формат заголовка"
msgid "Node teaser format"
msgstr "Формат анонсу матеріалу"
msgid "Permitted audio file extensions"
msgstr "Дозволені розширення файлів звуку"
msgid ""
"Audio file extensions that users can upload. Separate extensions with "
"a space and do not include a leading dot."
msgstr ""
"Розширення аудіофайлів, що дозволені "
"до відвантаження користувачами. "
"Розширення вводити через пробіл і "
"крапку перед розширенням не ставити."
msgid "Downloadable by default"
msgstr "Закачуване за замовчуванням"
msgid ""
"Check this to make downloadable the default setting for new audio "
"nodes. You should be aware that even when audio is not marked as "
"downloadable, clever users can still download it, this just makes the "
"work harder. "
msgstr ""
"Позначивши цю функцію ви даєте право "
"всім користувачам завантажувати "
"аудіо файли. Зверніть увагу, що якщо не "
"відзначити цей прапор, розумні "
"користувачі все одно зможуть "
"завантажити цей файл, але просто їх "
"доведеться докласти для цього зусиль. "
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Налаштування повернуто до їх "
"стандартних (базових) значень."
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"
msgid "Player"
msgstr "Програвач"
msgid "%format files"
msgstr "%format файлів"
msgid "Browse by"
msgstr "Переглянути за"
msgid "@tag"
msgstr "@tag"
msgid "Audio by @tag"
msgstr "Аудіо за тегом @tag"
msgid "Click to play"
msgstr "Натиснути для прослуховування"
msgid "administer audio"
msgstr "адмінка звуку"
msgid "create audio"
msgstr "створити звук"
msgid "edit own audio"
msgstr "правити свій звук"
msgid "play audio"
msgstr "прослуховувати"
msgid "download audio"
msgstr "скачувати"
msgid "view download stats"
msgstr "проглядати статистику закачувань"
msgid "This file information was loaded from the file by the getID3 library."
msgstr ""
"Цю інформацію про файл було "
"завантажено з файлу бібліотекою getID3."
msgid "File Size"
msgstr "Розмір файла"
msgid "@filesize bytes"
msgstr "@filesize байт"
msgid "@samplerate Hz"
msgstr "@samplerate Гц"
msgid "@bitrate bytes/second"
msgstr "@bitrate байт/сек"
msgid ""
"This file is not compatible with the Flash audio player. Flash can "
"only play MP3 files with a sample rate of 11, 22 or 44KHz."
msgstr ""
"Цей файл не сумісний з аудіоплеєром "
"Flash. Flash може відтворювати лише MP3-файли "
"з частотою дискретизації 11, 22 або 44 "
"кГц."
msgid "While reading the ID3 tags, the following warnings were encountered:"
msgstr ""
"Під час читання тегів ID3 ​​було "
"виявлено такі попередження:"
msgid ""
"The following errors where encountered while reading the file's ID3 "
"tags: "
msgstr ""
"Під час читання тегів ID3 ​​файлу "
"виникли наступні помилки: "
msgid "While writing the ID3 tags, the following warnings were encountered:"
msgstr ""
"Під час написання тегів ID3 ​​було "
"виявлено такі попередження:"
msgid ""
"The following errors were encountered, preventing the ID3 tags from "
"being saved:"
msgstr ""
"Не вдалося зберегти теги ID3, виявленні "
"наступні помилки:"
msgid "Default image type"
msgstr "Базовий тип зображення"
msgid "Audio Images"
msgstr "Аудіо зображення"
msgid "Cover art or other images."
msgstr "Обкладинки або інша графіка"
msgid "New image type"
msgstr "Новий тип зображення"
msgid "Add a new image"
msgstr "Додати нове зображення"
msgid ""
"Click \"Browse...\" to select an image to add to this audio file. "
"<strong>NOTE:</strong> Supported image types include GIF, JPG, and "
"PNG.  Suggested dimensions: 170 X 170 pixels."
msgstr ""
"Натисніть кнопку \"Огляд ...\" для того "
"щоб вибрати зображення для додавання "
"до аудіо файлу. <strong>ПРИМІТКА:</strong>  "
"Підтримувані розширення GIF, JPG і PNG. "
"Бажаний розмір: 170 на 170 пікселів."
msgid "MIME Type"
msgstr "Тип MIME"
msgid "Dimensions"
msgstr "Розміри"
msgid "Allows you to upload and playback audio files."
msgstr ""
"Дозволяє завантажувати та "
"відтворювати аудіофайли"
msgid "Audio getID3"
msgstr "Аудіо getID3"
msgid ""
"Adds the ability to read artist info from and write to audio files. "
"Requires that the getID3 library be installed."
msgstr ""
"Додає можливість зчитування "
"інформації про виконавця з "
"аудіофайлів та запису в них. Потрібно "
"встановити бібліотеку getID3."
msgid "Adds the ability to attach album art to audio nodes."
msgstr ""
"Додає можливість прикріплювати "
"обкладинки альбомів до "
"аудіоматеріалів."
msgid ""
"Import multiple audio files and save them as audio nodes. The files "
"will be moved from their location into the audio module's files "
"directory. "
msgstr ""
"Імпортуйте кілька аудіофайлів та "
"збережіть їх як аудіовузли. Файли "
"будуть переміщені з їхнього "
"розташування до каталогу файлів "
"аудіомодуля. "
msgid "Searching for files ending with %extensions in %dirpath directory."
msgstr ""
"Пошук файлів з розширенням %extensions у "
"папці %dirpath ."
msgid ""
"The audio_import module allows users with 'administer audio' "
"permission to import audio files and create audio nodes from them. "
msgstr ""
"Модуль audio_import дозволяє користувачам з "
"дозволом «адміністрування аудіо» "
"імпортувати аудіофайли та створювати "
"з них аудіоматеріали. "
msgid "Configure the audio import module's settings."
msgstr "Конфігурування імпорту аудіо"
msgid "Audio import"
msgstr "Імпорт звуку"
msgid "Import audio from the filesystem."
msgstr "Втягування звуку з файлової системи"
msgid "Audio import settings"
msgstr "Налагодження втягування Звуку"
msgid "Change settings for the Audio Import module."
msgstr ""
"Зміна налаштувань для модуля "
"Втягування Звуку"
msgid "Error importing %filename."
msgstr "Помилка імпорту %filename."
msgid ""
"The directory to import audio nodes from. Drupal will need to have "
"write access to this directory so we can move the file."
msgstr ""
"Каталог для імпорту аудіо. Drupal повинен "
"мати право на запис в цей каталог для "
"того, щоб туди було можливо перенести "
"файл."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> a path begining with a <kbd>/</kbd> indicates "
"the path is relative to the server's root, one starting without "
"specifies a path relative to Drupal's root. I.e. <kbd>/tmp/audio</kbd> "
"would be the temp directory off the root while <kbd>tmp/audio</kbd> "
"would be inside Drupal's directory."
msgstr ""
"<strong>Примітка:</strong> шлях, що "
"починається з <kbd>/</kbd> означає шлях "
"відносно кореня сервера, без символа - "
"шлях відносно кореня Drupal. Тобто, "
"<kbd>/tmp/audio</kbd> тимчасовий каталог у "
"корені, а  <kbd>tmp/audio</kbd> - в каталозі "
"розташування Drupal."
msgid ""
"You can't import from the audio module's directory. The import deletes "
"the original files so you would just be asking for trouble."
msgstr ""
"Неможливо імпортувати з каталогу "
"модуля аудіо. Імпорт видаляє "
"оригінальні файли, тож ви лише "
"накличете собі проблеми."
msgid "Audio Import"
msgstr "Імпорт Звуку"
msgid "Allows audio module admins to import batches of audio files."
msgstr ""
"Дозволяє адміністраторам модуля "
"аудіо імпортувати пакети аудіофайлів."
msgid "1pixelout Flash player"
msgstr "1pixelout флеш плеєр"
msgid "Written by Martin Laine as part of the Wordpress Audio Player plugin."
msgstr ""
"Написаний Martin Laine як частина Wordpress Audio "
"Player додатку."
msgid "http://www.1pixelout.net/code/audio-player-wordpress-plugin/"
msgstr "http://www.1pixelout.net/code/audio-player-wordpress-plugin/"
msgid "XSPF Web Music Player - Button"
msgstr "XSPF Web Music Програвач  - Кнопка"
msgid "Cute button player..."
msgstr "Мала кнопка програвача..."
msgid "http://musicplayer.sourceforge.net/"
msgstr "http://musicplayer.sourceforge.net/"
msgid "XSPF Web Music Player - Extended"
msgstr "XSPF Web Music Програвач - Розширений"
msgid "Extended version 0.2.3"
msgstr "Розширена версія 0.2.3"
msgid "XSPF Web Music Player - Slim"
msgstr "XSPF Web Music Програвач - Малий"
msgid "Slim version 0.2.3"
msgstr "Скорочена версія 0.2.3"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "Hidden"
msgstr "Приховано"
msgid "Constant"
msgstr "Стала"
msgid "Download link"
msgstr "Посилання на завантаження"
msgid "32x32 pixels 'file icon' (PNG only)"
msgstr "іконка файлу 32x32 пікселів (тільки PNG)"
msgid "Cover (front)"
msgstr "Обкладинка (перед)"
msgid "Cover (back)"
msgstr "Обкладинка (тил)"
msgid "Leaflet page"
msgstr "Рекламна сторінка"
msgid "Artist/performer"
msgstr "Виконавець/Артист"
msgid "Conductor"
msgstr "Провідник"
msgid "Band/Orchestra"
msgstr "Банда/Оркестр"
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"
msgid "Lyricist/text writer"
msgstr "Автор тексту"
msgid "Illustration"
msgstr "Ілюстрація"
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
msgid "Listen to @username's recent audio files"
msgstr "Слухати аудіо @username"
msgid "Autocompleted"
msgstr "Автодоповнено"
msgid "Browsable"
msgstr "Проглядовуване"
msgid "Written to file"
msgstr "Записано в файл"
msgid ""
"The size (in pixels) that the theme will display the images. Default "
"is <em>170x170</em>."
msgstr ""
"Розмір зображень, які відображаються. "
"Стандартно встановлене значення "
"<em>170x170</em>."
msgid ""
"Select the image type you would like displayed. <strong>NOTE:</strong> "
"If an audio node does not have an image of this type associated with "
"it, a random image will be chosen."
msgstr ""
"Оберіть тип зображення для "
"відображення. <strong>ЗАМІТКА:</strong> Якщо "
"аудіо документ не містить цього "
"зображення, то буде зроблено "
"випадкове відображення."
msgid "@filesize"
msgstr "@filesize"
msgid "@playtime minutes (@filesize)"
msgstr "@playtime хвилин (@filesize)"
msgid "List of available tokens"
msgstr "Список доступних токенів"
msgid "Raw tokens are not allowed."
msgstr "Необроблені токени недозволені."
msgid "Audio node file path."
msgstr "Шлях до файлу звуку."
msgid "Audio node MIME type."
msgstr "MIME тип звуку."
msgid "m3u"
msgstr "m3u"
msgid "pls"
msgstr "pls"
msgid "xspf"
msgstr "xspf"
msgid "Audio Feeds"
msgstr "Аудіо Потоки"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
msgid "PLS"
msgstr "PLS"
msgid "XSPF"
msgstr "XSPF"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Додати до списку відтворення"
msgid "Audio file"
msgstr "Файл звуку"
msgid "Select audio file"
msgstr "Обрати файл звуку"
msgid "Add to playlist(s)"
msgstr "Додати до списку"
msgid "Audio Playlist"
msgstr "Список програвання звуку"
msgid ""
"The selected file %filename cannot not be uploaded. Only files with "
"the following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"Вибраний файл %filename неможливо "
"передати. Дозволено лише файли з "
"наступними розширеннями: %extensions."
msgid "Text to display"
msgstr "Текст для показу"
msgid "Primary Key: The {files}.fid."
msgstr "Первинний ключ: {files}.fid."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Завелике зображення; максимальні "
"розміри становлять %dimensions пікселів."
msgid "Audio files"
msgstr "Звукові файли"
msgid "audio_import"
msgstr "Імпорт звуку"
msgid "Import directory has not been configured."
msgstr "Каталог імпорту не налаштовано."
msgid "Import directory <em>@dirpath</em> does not exist or is not writable."
msgstr ""
"Папка імпорту <em>@dirpath</em> не існує або "
"не доступна на запис."
msgid "Import directory <em>@dirpath</em> exists"
msgstr "Папка імпорту <em>@dirpath</em> існує"
msgid "Select a player"
msgstr "Виберіть програвач"
msgid "This module provides XSPF, M3U, and PLS audio feeds."
msgstr ""
"Цей модуль забезпечує передачу аудіо "
"у форматах XSPF, M3U та PLS."
