# Russian translation of Audio (6.x-1.0-unstable5)
# Copyright (c) 2024 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audio (6.x-1.0-unstable5)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-05 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
msgid "Image size"
msgstr "Размер изображения"
msgid "Save configuration"
msgstr "Сохранить конфигурацию"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Вернуться к исходным"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
msgid "Tag"
msgstr "Тег"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Настройки конфигурации были успешно "
"сохранены."
msgid "Variable"
msgstr "Переменная"
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
msgid "Required"
msgstr "Обязательно"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"
msgid "Import path"
msgstr "Путь для импорта"
msgid "Length"
msgstr "Длина"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "This will display the number of times this has been played."
msgstr ""
"Отображение количества раз "
"воспроизведения."
msgid "Audio: File size"
msgstr "Аудио: Размер файла"
msgid "This will display the audio file's size."
msgstr "Показать размер аудио фаила."
msgid "Audio: Tag @tag"
msgstr "Аудио: Тег @tag"
msgid "This will display tag %tag values."
msgstr "Показать значения тега %tag."
msgid "The current PHP configuration limits file uploads to %maxsize."
msgstr ""
"Текущий предел конфигурации PHP по "
"загрузке файлов: %maxsize."
msgid ""
"There are two PHP ini settings, upload_max_filesize and post_max_size, "
"that limit the maximum size of uploads. You can change these settings "
"in the php.ini file or by using a php_value directive in Apache "
".htaccess file. Consult the PHP documentation for more info."
msgstr ""
"Есть два PHP ini параметры настройки, "
"upload_max_filesize и post_max_size, которые "
"ограничивают максимальный размер, "
"загружаемого файла. Вы можете "
"изменить эти параметры настройки в "
"php.ini файле или при использовании php_value "
"директивы в Apache  .htaccess файле. Для "
"большего количества информации "
"обратитесь в файл справки PHP."
msgid "Audio settings"
msgstr "Настройки Аудио"
msgid "Change settings for the audio module."
msgstr "Изменение настроек для Аудио модуля"
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
msgid "Metadata tags"
msgstr "Тэги метоинфомации"
msgid "Players"
msgstr "Проигрыватели"
msgid ""
"An audio file. The audio file could be used for adding music, "
"podcasts, or audio clips to your site."
msgstr ""
"Любые аудио файлы. Позволяет "
"добавлять музыку, подкасты или аудио "
"клипы на ваш сайт."
msgid "Download audio file"
msgstr "скачать аудио файл"
msgid "@download_count downloads"
msgstr "скачано: @download_count"
msgid "@play_count plays"
msgstr "воспроизведено: @play_count"
msgid "Audio File Info"
msgstr "Информация аудио файла"
msgid "Current File"
msgstr "Текуший файл"
msgid "No file is attached."
msgstr "Ничего не было прикреплено"
msgid "Add a new audio file"
msgstr "Добавить новый аудио файл"
msgid ""
"Click \"Browse...\" to select an audio file to upload. Only files with "
"the following extensions are allowed: %allowed-extensions."
msgstr ""
"Нажмите \"Обзор...\" для того чтоб "
"выбрать аудио файл для закачки. Для "
"загрузки разрешены следующие файлы: "
"%allowed-extensions."
msgid ""
"<strong>NOTE:</strong> the current PHP configuration limits uploads to "
"%maxsize."
msgstr ""
"<strong>Заметка:</strong> текущая настройка PHP "
"позволяет загружать файлы не более "
"%maxsize."
msgid "Allow file downloads."
msgstr "Разрешить скачивать файл"
msgid ""
"If checked, a link will be displayed allowing visitors to download "
"this audio file on to their own computer."
msgstr ""
"Если отмечено, то пользователи смогут "
"скачивать аудио файлы к себе на "
"компьютер."
msgid ""
"<strong>WARNING:</strong> even if you leave this unchecked, clever "
"users will be able to find a way to download the file. This just makes "
"them work a little harder to find the link."
msgstr ""
"<strong>ВНИМАНИЕ:</strong> даже если вы не "
"отметите эту функцию, то одарённые :) "
"пользователи смогут скачивать аудио "
"файлы к себе на кампьютер. Не "
"отмеченная галка только затрудняет им "
"это сделать!"
msgid "Audio Metadata"
msgstr "Мета информация аудио"
msgid "Bitrate"
msgstr "Битрейт"
msgid "Play count"
msgstr "Счётчик воспроизведений"
msgid "Download count"
msgstr "Счётчик скачиваний"
msgid "Track Number"
msgstr "Номер записи"
msgid "Default node title format"
msgstr "Заголовок материала по умолчанию"
msgid "Node teaser format"
msgstr "Формат тизера материалов"
msgid ""
"Audio file extensions that users can upload. Separate extensions with "
"a space and do not include a leading dot."
msgstr ""
"Расширения файлов разрешённых к "
"закачьке пользователями. Расширения "
"надо указывать через пробел и не "
"использовать никаких точек."
msgid "Downloadable by default"
msgstr ""
"Разрешить скачивание по умолчанию для "
"всех аудио файлов"
msgid ""
"Check this to make downloadable the default setting for new audio "
"nodes. You should be aware that even when audio is not marked as "
"downloadable, clever users can still download it, this just makes the "
"work harder. "
msgstr ""
"Отметив эту функцию вы даёте право "
"всем пользователям скачивать аудио "
"файлы. Не забывайте что если не "
"отметить этот флаг, то вы просто "
"затрудните для опытных пользователей "
"скачку. "
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Настройки сброшены к значениям по "
"умолчанию."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Player"
msgstr "Плеер"
msgid "@tag"
msgstr "@tag"
msgid "Click to play"
msgstr "Жми, чтоб воспроизвести"
msgid "administer audio"
msgstr "Управлять настройками аудио"
msgid "create audio"
msgstr "создать аудио"
msgid "edit own audio"
msgstr "редактироть собственное аудио"
msgid "play audio"
msgstr "воспроизвести аудио"
msgid "download audio"
msgstr "скачать аудио"
msgid "view download stats"
msgstr "просмотр статистики загрузок"
msgid "File Size"
msgstr "Размер файла"
msgid "@filesize bytes"
msgstr "@filesize bytes"
msgid "@bitrate bytes/second"
msgstr "@bitrate bytes/second"
msgid "Default image type"
msgstr "Тип изображения по умолчанию"
msgid "Audio Images"
msgstr "Аудио изображения"
msgid "Cover art or other images."
msgstr "Обложки или другая графика"
msgid "New image type"
msgstr "Новый тип изображения"
msgid "Add a new image"
msgstr "Добавить новое изображение"
msgid ""
"Click \"Browse...\" to select an image to add to this audio file. "
"<strong>NOTE:</strong> Supported image types include GIF, JPG, and "
"PNG.  Suggested dimensions: 170 X 170 pixels."
msgstr ""
"Нажмите \"Обзор...\" для того чтоб "
"выбрать изображение для добавления к "
"аудио файлу. Поддерживаемые "
"расширения GIF, JPG и PNG. Предпочитаемый "
"размер: 170 на 170 пикселей."
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME тип"
msgid "Dimensions"
msgstr "Размеры"
msgid "Searching for files ending with %extensions in %dirpath directory."
msgstr ""
"Поиск файлов с расширением %extensions в "
"папке %dirpath ."
msgid "Configure the audio import module's settings."
msgstr "Конфигурирование импорта аудио"
msgid "Audio import"
msgstr "Аудио импорт"
msgid "Audio import settings"
msgstr "Настройки импорта аудио"
msgid "Error importing %filename."
msgstr "Ошибка импорта %filename."
msgid ""
"The directory to import audio nodes from. Drupal will need to have "
"write access to this directory so we can move the file."
msgstr ""
"Это дериктория для импорта аудио "
"узлов. На эту дерикторию должны стоят "
"права разрешающие запись сайтом."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> a path begining with a <kbd>/</kbd> indicates "
"the path is relative to the server's root, one starting without "
"specifies a path relative to Drupal's root. I.e. <kbd>/tmp/audio</kbd> "
"would be the temp directory off the root while <kbd>tmp/audio</kbd> "
"would be inside Drupal's directory."
msgstr ""
"<strong>Примечание:</strong> путь, "
"начинающийся с <kbd>/</kbd>, будет означать "
"путь относительно корневой "
"директории сервера. То есть "
"<kbd>/tmp/audio</kbd> будет временной "
"директорией относительно корня "
"сервера, а <kbd>tmp/audio</kbd> — относительно "
"директории, в которую установлен Drupal."
msgid "Audio Import"
msgstr "Импорт Аудио"
msgid "1pixelout Flash player"
msgstr "1pixelout флэш плеер"
msgid "http://www.1pixelout.net/code/audio-player-wordpress-plugin/"
msgstr "http://www.1pixelout.net/code/audio-player-wordpress-plugin/"
msgid "XSPF Web Music Player - Button"
msgstr "XSPF Web Music Player - Button"
msgid "http://musicplayer.sourceforge.net/"
msgstr "http://musicplayer.sourceforge.net/"
msgid "XSPF Web Music Player - Extended"
msgstr "XSPF Web Music Player - Extended"
msgid "Extended version 0.2.3"
msgstr "Полная версия 0.2.3"
msgid "XSPF Web Music Player - Slim"
msgstr "XSPF Web Music Player - Slim"
msgid "Slim version 0.2.3"
msgstr "Краткая версия 0.2.3"
msgid "Published"
msgstr "Опубликовано"
msgid "Other"
msgstr "Другое"
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытый"
msgid "Constant"
msgstr "Константа"
msgid "Download link"
msgstr "Ссылка на загрузку"
msgid "32x32 pixels 'file icon' (PNG only)"
msgstr "иконка файла 32x32 пикселов (только PNG)"
msgid "Other file icon"
msgstr "Другие иконки расширения файла"
msgid "Cover (front)"
msgstr "Обложка (перед)"
msgid "Cover (back)"
msgstr "Обложка (тыл)"
msgid "Leaflet page"
msgstr "Рекламная страница"
msgid "Artist/performer"
msgstr "Артист/исполнитель"
msgid "Conductor"
msgstr "Проводник"
msgid "Band/Orchestra"
msgstr "Банда/Оркестр"
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"
msgid "Lyricist/text writer"
msgstr "Автор текста"
msgid "Illustration"
msgstr "Иллюстрация"
msgid "The format is hours:minutes:seconds."
msgstr "Формат: часы:минуты:секунды"
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
msgid "Listen to @username's recent audio files"
msgstr "Слушать аудио @username"
msgid "Autocompleted"
msgstr "Автозавершение(автодополнени)"
msgid "Browsable"
msgstr "Просматриваемый"
msgid ""
"The size (in pixels) that the theme will display the images. Default "
"is <em>170x170</em>."
msgstr ""
"Размер изображений, которые "
"отображаються. Стандартно "
"установлено значение <em>170x170</em>."
msgid ""
"Select the image type you would like displayed. <strong>NOTE:</strong> "
"If an audio node does not have an image of this type associated with "
"it, a random image will be chosen."
msgstr ""
"Выберите тип изображения для "
"отображения. <strong>ПРИМЕЧАНИЕ:</strong> "
"Если аудио-материал не содержит этого "
"изображения, то будет произведено "
"случайное отображение."
msgid ""
"Click \"Browse...\" to select an audio file to upload. "
"<strong>NOTE:</strong> the current PHP configuration limits uploads to "
"%maxsize. "
msgstr ""
"Нажмите \"Обзор...\", чтобы выбрать "
"аудиофайл для загрузки. "
"<strong>Примечание:</strong> текущие "
"установки PHP ограничивают размер "
"загружаемого файла до %maxsize. "
msgid "Add to playlist"
msgstr "Добавить в плей-лист"
msgid "Audio file"
msgstr "Аудио файл"
msgid "Add to playlist(s)"
msgstr "Добавить в плей-лист(ы)"
msgid ""
"The selected file %filename cannot not be uploaded. Only files with "
"the following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"Указанный файл %filename не может быть "
"загружен. Прикреплять можно только "
"файлы с расширениями: %extensions."
msgid "Text to display"
msgstr "Текст для показа"
msgid "Primary Key: The {files}.fid."
msgstr "Первичный ключ: {files}.fid."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Изображение слишком велико. "
"Максимальный размер - %dimensions пикселей."
msgid "(Unpublished)"
msgstr "(Неопубликовано)"
msgid "There was a problem importing the files."
msgstr "При импорте файлов произошла ошибка."
msgid "There was a problem importing files: !bad-list"
msgstr ""
"При импорте файлов произошла ошибка: "
"!bad-list"
msgid "Successfully imported: !good-list"
msgstr "Успешно импортировано: !good-list"
msgid "audio_import"
msgstr "audio_import"
msgid "There was an error that prevented %filename from being imported."
msgstr ""
"Произошла ошибка, помешавшая "
"импортированию %filename."
msgid "Import directory has not been configured."
msgstr "Папка импорта не была настроена."
msgid "Import directory <em>@dirpath</em> does not exist or is not writable."
msgstr ""
"Папка импорта <em>@dirpath</em> не существует "
"или не доступна на запись."
msgid "Import directory <em>@dirpath</em> exists"
msgstr "Папка импорта <em>@dirpath</em> существует"
