# Galician translation of Audio (6.x-1.0-unstable4)
# Copyright (c) 2022 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audio (6.x-1.0-unstable4)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-25 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
msgid "Image size"
msgstr "Tamaño da imaxe"
msgid "Save configuration"
msgstr "Gardar a configuración"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restaurar cos valores predeterminados"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Homepage"
msgstr "Páxina de inicio"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Gardáronse as opcións de configuración."
msgid "Variable"
msgstr "Variábel"
msgid "Link"
msgstr "Ligazón"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatorio"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Import path"
msgstr "Ruta de importación"
msgid "Length"
msgstr "Lonxitude"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "This will display the number of times this has been played."
msgstr "Amosará o número de veces que foi reproducido."
msgid "This will display the number of times this has been downloaded."
msgstr "Amosará o número de veces que foi descargado."
msgid "This will display a download link if the node allows it."
msgstr "Amosará unha ligazón de descarga se o nodo o permite."
msgid "Audio: File size"
msgstr "Audio: Tamaño do ficheiro"
msgid "This will display the audio file's size."
msgstr "Amosará o tamaño do ficheiro de audio."
msgid "Audio: Tag @tag"
msgstr "Audio: Etiqueta @tag"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"!audio\">Audio page</a>."
msgstr ""
"Se quere máis información lea o manual de configuración e "
"personalización na <a href=\"!audio\">páxina de Audio</a>."
msgid "The current PHP configuration limits file uploads to %maxsize."
msgstr ""
"A actual configuración de PHP limita a subida de ficheiros a "
"%maxsize."
msgid "Audio settings"
msgstr "Axustes de audio"
msgid "Change settings for the audio module."
msgstr "Modificar os axustes do modulo de audio."
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Metadata tags"
msgstr "Etiquetas de metadatos"
msgid "Players"
msgstr "Reproductores"
msgid "Browse by..."
msgstr "Navegar por..."
msgid ""
"An audio file. The audio file could be used for adding music, "
"podcasts, or audio clips to your site."
msgstr ""
"Un ficheiro de audio. O ficheiro de audio pode ser empregado para "
"engadir música, podcast ou clips de audio ao teu sitio."
msgid "Download audio file"
msgstr "Descargar o ficheiro de audio"
msgid "@download_count downloads"
msgstr "@download_count descargas"
msgid "@play_count plays"
msgstr "@play_count reproduccións"
msgid "Audio File Info"
msgstr "Información do Ficheiro de Audio"
msgid "Current File"
msgstr "Ficheiro Actual"
msgid "No file is attached."
msgstr "Non se anexou un ficheiro."
msgid "Add a new audio file"
msgstr "Engade un novo ficheiro de audio"
msgid "Allow file downloads."
msgstr "Permitir descarga de ficheiros."
msgid "Audio Metadata"
msgstr "Metadados do audio"
msgid "Replace this with a new file"
msgstr "Rempraza este cun novo ficheiro"
msgid "Channel mode"
msgstr "Modo canal"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Modo de bitrate"
msgid "Play count"
msgstr "Contador de reproduccións"
msgid "Download count"
msgstr "Contadar de descargas"
msgid "Track Number"
msgstr "Número de pista"
msgid "Default node title format"
msgstr "Formato predefinido do título do nodo"
msgid "Node teaser format"
msgstr "Formato de resumo do nodo"
msgid "Permitted audio file extensions"
msgstr "Extensions de ficheiro de audio permitidas"
msgid ""
"Audio file extensions that users can upload. Separate extensions with "
"a space and do not include a leading dot."
msgstr ""
"As extensión de ficheiro de audo que os usuarios poden subir. As "
"extensións débense separar cun espazo e non deben incluír o punto "
"inicial."
msgid "Downloadable by default"
msgstr "Descargábel de maneira predefinida"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"As opcións de configuración foron restabelecidas aos seus valores "
"predeterminados."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Player"
msgstr "Reproductor"
msgid "%format files"
msgstr "%format ficheiros"
msgid "Browse by"
msgstr "Navegar por"
msgid "@tag"
msgstr "@tag"
msgid "Audio by @tag"
msgstr "Audio por @tag"
msgid "Click to play"
msgstr "Click para reproducir"
msgid "administer audio"
msgstr "administrar audio"
msgid "create audio"
msgstr "crear audio"
msgid "edit own audio"
msgstr "editar o audio propio"
msgid "play audio"
msgstr "reproducir audio"
msgid "download audio"
msgstr "descargar audio"
msgid "view download stats"
msgstr "ver estadísticas de descarga"
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño do Ficheiro"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensións"
msgid "Allows you to upload and playback audio files."
msgstr "Permite subir e reproducir ficheiros de audio."
msgid "Error importing %filename."
msgstr "Erro importando %filename."
msgid "http://musicplayer.sourceforge.net/"
msgstr "http://musicplayer.sourceforge.net/"
msgid "Extended version 0.2.3"
msgstr "Extended versión 0.2.3"
msgid "Slim version 0.2.3"
msgstr "Slim version 0.2.3"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
msgid "32x32 pixels 'file icon' (PNG only)"
msgstr "'icona de ficheiro' de 32x32 píxeles (só PNG)"
msgid "Other file icon"
msgstr "Outra icona de ficheiro"
msgid "Cover (front)"
msgstr "Portada (frontal)"
msgid "Cover (back)"
msgstr "Portada (traseira)"
msgid "Artist/performer"
msgstr "Artista/intérprete"
msgid "Band/Orchestra"
msgstr "Banca/Orquesta"
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
msgid "Lyricist/text writer"
msgstr "Letrista/escritor do texto"
msgid "Recording Location"
msgstr "Lugar de Gravación"
msgid "During recording"
msgstr "Durante a gravación"
msgid "During performance"
msgstr "Durante a interpretación"
msgid "Movie/video screen capture"
msgstr "Película/captura de pantalla de video"
msgid "A bright coloured fish"
msgstr "Un peixe con cores brillantes"
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustración"
msgid "Band/artist logotype"
msgstr "Logotipo da banda/artista"
msgid "Publisher/Studio logotype"
msgstr "Logotipo do estudio/editor"
msgid "The format is hours:minutes:seconds."
msgstr "O formato é horas:minutos:segundos."
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Listen to @username's recent audio files"
msgstr "Escoitar os ficheiros de audio máis recentes de @username"
msgid "Autocompleted"
msgstr "Autocompletado"
msgid "Browsable"
msgstr "Navegábel"
msgid "Written to file"
msgstr "Escrito no ficheiro"
msgid "@filesize"
msgstr "@filesize"
msgid "@playtime minutes (@filesize)"
msgstr "@playtime minutos (@filesize)"
msgid "Token list"
msgstr "Lista de símbolos."
msgid ""
"This is a list of the tokens that can be used in the title of audio "
"nodes."
msgstr ""
"Esta é unha lista de todos os simbolos que poden ser empregados no "
"título dos nodos de audio."
msgid "List of available tokens"
msgstr "Lista de símbolos dispoñíbeis"
msgid ""
"This is a list of the tokens that can be used in the titles and "
"teasers of audio nodes."
msgstr ""
"Esta é unha lista dos símbolos que poden ser empregados nos títulos "
"e os resumos dos nodos de audio."
msgid "Raw tokens are not allowed."
msgstr "Non se permiten símbolos crudos."
msgid "Audio node file format, e.g. mp3, ogg"
msgstr "Formato de ficheiro do nodo de audio, ex. mp3, ogg"
msgid "Audio node file path."
msgstr "Ruta do ficheiro do nodo de audio."
msgid "Audio node MIME type."
msgstr "Tipo MIME do audio."
msgid "Audio node file size, in bytes."
msgstr "Tamaño do ficheiro do nodo de audio, en bytes."
msgid "Audio node player."
msgstr "Reproductor do nodo audio."
msgid "Audio node download URL."
msgstr "URL de descarga do nodo de audio."
msgid ""
"<p>Allows audio files to be attached to any content type.  You can "
"configure which content types by going to admin/content/types.</p>"
msgstr ""
"<p>Permite anexar ficheiros de audio a calquer tipo de contido. Podes "
"configurar que tipos de contido indo a admin/content/types.</p>"
msgid "Attached audio files"
msgstr "Ficheiros de audio anexos"
msgid "Existing audio file"
msgstr "Ficheiro de audio xa cargado"
msgid ""
"Choose an audio file already existing on the server if you do not "
"upload a new one."
msgstr ""
"Selecciona un ficheiro de audio xa existente no servidor se non vas a "
"cargar un novo."
msgid "Upload new audio file"
msgstr "Cargar un novo ficheiro de audio"
msgid ""
"Click \"Browse...\" to select an audio file to upload. "
"<strong>NOTE:</strong> the current PHP configuration limits uploads to "
"%maxsize. "
msgstr ""
"Preme o botón \"Explorar...\" para seleccionar un ficheiro de audio "
"para cargar. <strong>NOTA:</strong> a actual configuración de PHP "
"limita a carga de ficheiros a %maxsize. "
msgid "If checked, this audio file will be published to the rest of the site."
msgstr ""
"Se está seleccionado, este ficheiro de audio será publicado para o "
"resto do sitio."
msgid "attach any existing audio file"
msgstr "anexa calquer ficheiro de audio existente"
msgid "Audio Attach"
msgstr "Anexar Audio"
msgid "Allows audio files to be attached to any node type."
msgstr "Permite aos ficheiros de audio ser anexados a calquer tipo de nodo."
msgid "Audio file"
msgstr "Arquivo de audio"
msgid ""
"The selected file %filename cannot not be uploaded. Only files with "
"the following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"O ficheiro seleccionado %filename non pudo ser subido. So están "
"permitidos os ficheiros coas seguintes extensións: %extensions."
msgid "Text to display"
msgstr "Texto a amosar"
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"A imaxe é demasiado grande; o tamaño máximo é de %dimensions "
"píxeles."
msgid "There was a problem importing the files."
msgstr "Houbo un problema importando os ficheiros."
msgid "There was a problem importing files: !bad-list"
msgstr "Houbo un problema importando os ficheiros: !bad-list"
msgid "Successfully imported: !good-list"
msgstr "Importados con éxito: !good-list"
msgid "Audio by @tag @value"
msgstr "Audio por @tag @value"
msgid "Main audio table."
msgstr "Táboa principal de audio."
msgid "Extended data about audio files."
msgstr "Información extendida sobre os ficheiros de audio."
