# Spanish translation of Audio (6.x-1.0-unstable5)
# Copyright (c) 2021 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audio (6.x-1.0-unstable5)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-26 13:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
msgid "Image size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuración"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restablecer valores predeterminados"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Homepage"
msgstr "Página principal"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Se han guardado las opciones de configuración."
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Import path"
msgstr "Ruta de importación"
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "This will display the number of times this has been played."
msgstr "Esto mostrará el número de veces que se ha reproducido."
msgid "This will display the number of times this has been downloaded."
msgstr "Esto mostrará las veces que se ha descargado."
msgid "This will display a download link if the node allows it."
msgstr "Mostrará un enlace de descarga si el nodo lo permite."
msgid "Filter by whether or not the audio is downloadable. "
msgstr "Filtrar según si el audio es descargable o no. "
msgid "Audio: File size"
msgstr "Audio: Tamaño del archivo"
msgid "This will display the audio file's size."
msgstr "Esto mostrará el tamaño del archivo de audio."
msgid "Audio: Tag @tag"
msgstr "Audio: Etiqueta @etiqueta"
msgid "This will display tag %tag values."
msgstr "Mostrará los valores de la etiqueta %tag"
msgid "You can browse for audio by any of the following fields."
msgstr "Puede explorar en busca de audio con alguno de los campos siguientes."
msgid ""
"The audio module allows users to upload and store audio files on a "
"Drupal site. Audio is an important medium for community communication "
"as the recent rise of the <a href=\"!elink-en-wikipedia-org\">podcast "
"phenomenon</a> demonstrates."
msgstr ""
"El módulo de audio permite a los usuarios subir y almacenar archivos "
"de audio en un sitio Drupal. El audio es un importante medio para la "
"comunicación tal y como demuestra el reciente aumento del <a "
"href=\"!elink-en-wikipedia-org\">fenómeno podcast</a>."
msgid ""
"Users create audio nodes by uploading a file from their computer. They "
"are then able to make changes to the metadata, perhaps adding an "
"artist, or removing the track number. Visitors can download the audio "
"file, view the file's metadata and encoding information, or browse for "
"audio by metadata (artist, title, year, etc). Visitors can even play "
"MP3s within their browser using the <a "
"href=\"!elink-musicplayer-sourceforge-net\">XSPF flash player</a> that "
"is bundled with the module."
msgstr ""
"Los usuarios crean nodos de audio mediante la subida de un archivo "
"desde sus ordenadores. Entonces pueden realizar cambios en los "
"metadatos, bien añadiendo un artista o eliminando el número de "
"pista. Los visitantes pueden descargar el archivo de audio, ver los "
"metadatos del archivo y la información de codificación, o explorar "
"en busca de audio mediante los metadatos (artista, título, año, "
"etc). Los visitantes también pueden reproducir MP3s con su navegador "
"usando el <a href=\"!elink-musicplayer-sourceforge-net\">reproductor "
"flash XSPF</a> incluido en el módulo."
msgid ""
"The module uses the <a href=\"!elink-www-getid3-org\">getID3 "
"library</a> to read and write <a href=\"%elink-en-wikipedia-org\">ID3 "
"tag</a> information from the audio file. getID3 can read metadata from "
"a many different audio and video formats giving the audio module a "
"great deal of flexibility."
msgstr ""
"El módulo utiliza la <a href=\"!elink-www-getid3-org\">librería "
"getID3</a> para leer y escribir la información de las <a "
"href=\"%elink-es-wikipedia-org\">etiquetas ID3</a> del archivo de "
"audio. getID3 puede leer los metadatos de distintos formatos de audio "
"y vídeo aportando al módulo de audio una gran flexibilidad."
msgid ""
"<p>You can:</p>\n"
"                    <ul>\n"
"                    <li>add an audio file at <a "
"href=\"!node-add-audio\">create content &gt;&gt; audio</a>.</li>\n"
"                    <li>see your most recent audio files at <a "
"href=\"!user\">user account</a>.</li>\n"
"                    <li>see all of the most recently added audio files "
"at <a href=\"!audio\">audio</a>.</li>\n"
"                    <li>browse for audio by its metadata (artist, "
"album, genre, etc) at <a href=\"!audio-by\">audio &gt;&gt; "
"by</a>.</li>\n"
"                    <li>enable the <em>latest audio</em>, <em>random "
"audio</em>, and <em>browse for audio</em> blocks at <a "
"href=\"!admin-build-block\">administer &gt;&gt; build &gt;&gt; "
"block</a>.</li>\n"
"                    <li>administer audio module at <a "
"href=\"!admin-settings-audio\">administer &gt;&gt; site configuration "
"&gt;&gt; audio</a>.</li>\n"
"                    </ul>"
msgstr ""
"<p>Usted puede:</p>\r\n"
"<ul>\r\n"
"<li>añadir un archivo de audio en <a href=\"!node-add-audio\"> crear "
"contenido de audio</a>.</li>\r\n"
"<li>ver sus archivos de audio más recientes en <a "
"href=\"!user\">cuenta de usuario</a>.</li>\r\n"
"<li>ver todos los archivos de audio añadidos recientemente en <a "
"href=\"!audio\">audio</a>.</li>\r\n"
"<li>explorar los archivos de audio mediante los metadatos (artista, "
"álbum, género, etc) en <a href=\"!audio-by\">audio &gt;&gt; "
"por</a>.</li>\r\n"
"<li>activar los bloques <em>último audio</em>,<em>audio "
"aleatorio</em> y <em>búsqueda de audio</em> en <a "
"href=\"!admin-build-block\">administrar &gt;&gt; construir &gt;&gt; "
"bloque</a>.</li>\r\n"
"<li>administrar el módulo de audio en <a "
"href=\"!admin-settings-audio\">administrar &gt;&gt; configuración del "
"&gt;&gt; audio del sitio</a>.</li>\r\n"
"</ul>"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"!audio\">Audio page</a>."
msgstr ""
"Por favor, para más información lea la guía de configuración y "
"personalización de <a href=\"!audio\">audio</a>"
msgid "The current PHP configuration limits file uploads to %maxsize."
msgstr ""
"La configuración de PHP actual limita las subidas de archivos a "
"%maxsize."
msgid ""
"There are two PHP ini settings, upload_max_filesize and post_max_size, "
"that limit the maximum size of uploads. You can change these settings "
"in the php.ini file or by using a php_value directive in Apache "
".htaccess file. Consult the PHP documentation for more info."
msgstr ""
"Hay dos parámetros ini en PHP, upload_max_filesize y post_max_size, "
"que limitan el tamaño máximo de las subidas. Usted puede cambiar "
"estos parámetros en el archivo php.ini o usando una directiva "
"php_value en el archivo .htaccess de Apache. Consulta la "
"documentación de PHP para más información."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> deleting a tag will not remove it from the "
"database or file until the node is saved again."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong> borrar una etiqueta no la eliminará de la base "
"de datos o del archivo hasta que el nodo sea guardado de nuevo."
msgid "Audio settings"
msgstr "Opciones de audio"
msgid "Change settings for the audio module."
msgstr "Cambiar configuración del módulo de audio."
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Metadata tags"
msgstr "Etiquetas de metadatos"
msgid "Players"
msgstr "Reproductores"
msgid "Browse by..."
msgstr "Búsqueda por ..."
msgid ""
"An audio file. The audio file could be used for adding music, "
"podcasts, or audio clips to your site."
msgstr ""
"Un archivo de audio. El archivo de audio puede utilizarse para añadir "
"música, podcasts o clips de audio a su sitio."
msgid "Download audio file"
msgstr "Descargar archivo de audio"
msgid "@download_count downloads"
msgstr "@download_count descargas"
msgid "@play_count plays"
msgstr "@play_counts reproducciones"
msgid ""
"A file must be provided. If you tried uploading a file, make sure it's "
"less than the upload size limit."
msgstr ""
"Debe indicar un archivo. Si ha intentado subir un archivo, asegúrese "
"que sea menor que el límite de tamaño de subida."
msgid "Audio File Info"
msgstr "Información del archivo de audio"
msgid "Current File"
msgstr "Archivo actual"
msgid "No file is attached."
msgstr "No hay archivo adjunto."
msgid "Add a new audio file"
msgstr "Añadir un nuevo archivo de audio"
msgid ""
"Click \"Browse...\" to select an audio file to upload. Only files with "
"the following extensions are allowed: %allowed-extensions."
msgstr ""
"Pulse \"Examinar...\" para seleccionar un archivo de audio a subir. "
"Sólo los archivos con las siguientes extensiones son permitidos: "
"%allowed-extensions."
msgid ""
"<strong>NOTE:</strong> the current PHP configuration limits uploads to "
"%maxsize."
msgstr ""
"<strong>NOTA: </strong> la configuración actual de PHP limita las "
"subidas a %maxsize."
msgid "Allow file downloads."
msgstr "Permitir la descarga de archivos"
msgid ""
"If checked, a link will be displayed allowing visitors to download "
"this audio file on to their own computer."
msgstr ""
"Si está activada, se mostrará un enlace permitiendo a los visitantes "
"descargar este archivo de audio en su propio ordenador."
msgid ""
"<strong>WARNING:</strong> even if you leave this unchecked, clever "
"users will be able to find a way to download the file. This just makes "
"them work a little harder to find the link."
msgstr ""
"<strong>ADVERTENCIA:</strong> incluso si deja esto desactivado, los "
"usuarios hábiles serán capaces de encontrar una manera de descargar "
"el archivo. Esto solo hace que deban trabajar un poco más para "
"encontrar el enlace."
msgid "Audio Metadata"
msgstr "Meta datos de audio"
msgid "Replace this with a new file"
msgstr "Reemplazarlo por un archivo nuevo."
msgid "Sample rate"
msgstr "Frecuencia de muestreo"
msgid "Channel mode"
msgstr "Modo de canal"
msgid "Play count"
msgstr "Número de reproducciones"
msgid "Download count"
msgstr "Número de descargas"
msgid "Track Number"
msgstr "Número de pista"
msgid ""
"Enter either a single number or fraction here. '1' means that this is "
"the first track on the album, and '1/8' ."
msgstr ""
"Especifique aquí un número entero o fraccionario. '1' significa que "
"éste es el primer tema del álbum, y '1/8'."
msgid "Browse for audio by"
msgstr "Buscar audio por"
msgid "Default node title format"
msgstr "Formato predeterminado de título de nodo"
msgid "Permitted audio file extensions"
msgstr "Extensiones permitidas para archivos de audio"
msgid ""
"Audio file extensions that users can upload. Separate extensions with "
"a space and do not include a leading dot."
msgstr ""
"Extensiones de archivos de audio que los usuarios pueden subir. "
"Separar las extensiones con un espacio y no incluir el punto."
msgid "Downloadable by default"
msgstr "Descargable de forma predeterminada"
msgid ""
"Check this to make downloadable the default setting for new audio "
"nodes. You should be aware that even when audio is not marked as "
"downloadable, clever users can still download it, this just makes the "
"work harder. "
msgstr ""
"Marque esta casilla para hacer que los nuevos nodos de audio sean "
"descargables en principio. Tenga en cuenta que, incluso aunque el "
"audio no esté marcado como descargable, los usuarios más hábiles "
"sí sabrán descargarlo. Esto sólo les dificulta la tarea. "
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Se han restablecido las opciones de configuración a sus valores por "
"defecto."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Player"
msgstr "Reproductor"
msgid "%format files"
msgstr "archivos %format"
msgid "Browse by"
msgstr "Búsqueda por"
msgid "@tag"
msgstr "@tag"
msgid "Audio by @tag"
msgstr "Audio por @tag"
msgid "Click to play"
msgstr "Pulse para reproducir"
msgid "administer audio"
msgstr "administrar audio"
msgid "create audio"
msgstr "crear audio"
msgid "edit own audio"
msgstr "editar audio propio"
msgid "play audio"
msgstr "reproducir audio"
msgid "download audio"
msgstr "descargar audio"
msgid "view download stats"
msgstr "Ver estadísticas de descarga"
msgid "This file information was loaded from the file by the getID3 library."
msgstr "Esta información se ha obtenido del archivo con la librería getID3."
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño de archivo"
msgid "@filesize bytes"
msgstr "@filesize bytes"
msgid "@samplerate Hz"
msgstr "@samplerate Hz"
msgid "@bitrate bytes/second"
msgstr "@bitrate bytes/segundo"
msgid ""
"This file is not compatible with the Flash audio player. Flash can "
"only play MP3 files with a sample rate of 11, 22 or 44KHz."
msgstr ""
"Este archivo no es compatible con el reproductor de audio Flash. Flash "
"sólo puede reproducir archivos MP3 con una frecuencia de muestreo de "
"11, 22 o 44 Khz."
msgid "While reading the ID3 tags, the following warnings were encountered:"
msgstr ""
"Durante la lectura de las etiquetas ID3, se encontraron las siguientes "
"advertencias:"
msgid ""
"The following errors where encountered while reading the file's ID3 "
"tags: "
msgstr ""
"Se encontraron los siguientes errores al leer las etiquetas ID3 del "
"archivo: "
msgid "While writing the ID3 tags, the following warnings were encountered:"
msgstr ""
"Durante la escritura de las etiquetas ID3, se encontraron las "
"siguientes advertencias:"
msgid ""
"The following errors were encountered, preventing the ID3 tags from "
"being saved:"
msgstr ""
"Se encontraron los siguientes errores, evitando que se guarden las "
"etiquetas ID3:"
msgid "Default image type"
msgstr "Tipo predeterminado de imagen"
msgid "Audio Images"
msgstr "Imágenes de audio"
msgid "Cover art or other images."
msgstr "Imágenes de carátulas o de otro tipo."
msgid "New image type"
msgstr "Nuevo tipo de imagen"
msgid "Add a new image"
msgstr "Añadir nueva imagen"
msgid ""
"Click \"Browse...\" to select an image to add to this audio file. "
"<strong>NOTE:</strong> Supported image types include GIF, JPG, and "
"PNG.  Suggested dimensions: 170 X 170 pixels."
msgstr ""
"Haga click en \"Examinar...\" para seleccionar una imagen y añadirla "
"a este archivo de audio. <strong>NOTA:</strong> Los tipos de imagen "
"soportados incluyen GIF, JPG y PNG. Dimensiones sugeridas: 170 x 170 "
"píxeles."
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"
msgid "Allows you to upload and playback audio files."
msgstr "Le permite subir y reproducir archivos de audio."
msgid ""
"Adds the ability to read artist info from and write to audio files. "
"Requires that the getID3 library be installed."
msgstr ""
"Añade la capacidad de leer y escribir información del artista en "
"archivos de audio. Requiere que la librería getID3 esté instalada."
msgid "Adds the ability to attach album art to audio nodes."
msgstr ""
"Añade la capacidad de adjuntar la carátula del álbum a nodos de "
"audio."
msgid ""
"Import multiple audio files and save them as audio nodes. The files "
"will be moved from their location into the audio module's files "
"directory. "
msgstr ""
"Importa múltiples archivos de audio y los guarda como nodos de audio. "
"Los archivos son movidos desde su localización al directorio de "
"archivos del módulo de audio. "
msgid "Searching for files ending with %extensions in %dirpath directory."
msgstr ""
"Búsqueda de archivos que terminan en %extensions en el directorio "
"%dirpath."
msgid ""
"The audio_import module allows users with 'administer audio' "
"permission to import audio files and create audio nodes from them. "
msgstr ""
"El módulo audio_import permite al usuario con permiso 'administrar "
"audio' importar archivos de audio y crear nodos de audio con ellos. "
msgid "Configure the audio import module's settings."
msgstr "Configura las opciones del módulo importar audio."
msgid "Audio import"
msgstr "Importar audio"
msgid "Import audio from the filesystem."
msgstr "Importar audio desde el sistema de archivos."
msgid "Audio import settings"
msgstr "Opciones de importación de audio"
msgid "Change settings for the Audio Import module."
msgstr "Cambiar los ajustes para el módulo de importar audio."
msgid "Error importing %filename."
msgstr "Error al importar %filename"
msgid ""
"The directory to import audio nodes from. Drupal will need to have "
"write access to this directory so we can move the file."
msgstr ""
"El directorio del que se importan los nodos de audio. Drupal "
"necesitará tener permiso de escritura en este directorio para que "
"podamos mover el archivo."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> a path begining with a <kbd>/</kbd> indicates "
"the path is relative to the server's root, one starting without "
"specifies a path relative to Drupal's root. I.e. <kbd>/tmp/audio</kbd> "
"would be the temp directory off the root while <kbd>tmp/audio</kbd> "
"would be inside Drupal's directory."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong> una ruta que comienza con <kbd>/</kbd> indica "
"que la ruta es relativa a la raíz del servidor, una que comienza sin "
"la barra especifica una ruta relativa a la raíz de Drupal. Por "
"ejemplo: <kbd>/tmp/audio</kbd> sería el directorio temp de la raíz "
"<kbd>tmp/audio</kbd> estaría dentro del directorio de Drupal."
msgid ""
"You can't import from the audio module's directory. The import deletes "
"the original files so you would just be asking for trouble."
msgstr ""
"No puede importar desde el directorio del módulo audio. El proceso de "
"importación elimina los archivos originales por lo que sólo le "
"causaría problemas."
msgid "Audio Import"
msgstr "Importación de audio"
msgid "Allows audio module admins to import batches of audio files."
msgstr ""
"Permite a los administradores del módulo de audio importar lotes de "
"archivos de audio."
msgid "1pixelout Flash player"
msgstr "Reproductor Flash 1pixelout"
msgid "Written by Martin Laine as part of the Wordpress Audio Player plugin."
msgstr ""
"Escrito por Martin Laine como parte de la extensión Audio Player de "
"Wordpress."
msgid "http://www.1pixelout.net/code/audio-player-wordpress-plugin/"
msgstr "http://www.1pixelout.net/code/audio-player-wordpress-plugin/"
msgid "XSPF Web Music Player - Button"
msgstr "Reproductor de música Web XSPF - Botón"
msgid "Cute button player..."
msgstr "Reproductor botón atractivo..."
msgid "http://musicplayer.sourceforge.net/"
msgstr "http://musicplayer.sourceforge.net/"
msgid "XSPF Web Music Player - Extended"
msgstr "Reproductor de música Web XSPF - Ampliado"
msgid "Extended version 0.2.3"
msgstr "Versión ampliada 0.2.3"
msgid "XSPF Web Music Player - Slim"
msgstr "Reproductor de música Web XSPF - Estrecho"
msgid "Slim version 0.2.3"
msgstr "Versión estrecha 0.2.3"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Other"
msgstr "Otro(s)"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
msgid "Download link"
msgstr "Enlace de descarga"
msgid "32x32 pixels 'file icon' (PNG only)"
msgstr "'Icono de archivo' 32x32 píxeles (sólo PNG)"
msgid "Other file icon"
msgstr "Otro icono de archivo"
msgid "Cover (front)"
msgstr "Carátula (frontal)"
msgid "Cover (back)"
msgstr "Carátula (trasera)"
msgid "Band/Orchestra"
msgstr "Grupo/orquesta"
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
msgid "Recording Location"
msgstr "Ubicación de la grabación"
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustración"
msgid "@filesize"
msgstr "@filesize"
msgid "@playtime minutes (@filesize)"
msgstr "@playtime minutos (@filesize)"
msgid "Token list"
msgstr "Lista de comodines"
msgid "List of available tokens"
msgstr "Lista de comodines disponibles"
msgid "Raw tokens are not allowed."
msgstr "No se admiten comodines sin filtrar."
msgid "Audio node MIME type."
msgstr "Nodo de audio tipo MIME"
msgid "Existing audio file"
msgstr "Archivo de audio existente"
msgid "Upload new audio file"
msgstr "Subir nuevo archivo de audio"
msgid "Allows audio files to be attached to any node type."
msgstr "Permite adjuntar archivos de audio a cualquier tipo de nodo."
msgid "m3u"
msgstr "m3u"
msgid "pls"
msgstr "pls"
msgid "xspf"
msgstr "xspf"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
msgid "XSPF"
msgstr "XSPF"
msgid "Audio file"
msgstr "Archivo de audio"
msgid "Select audio file"
msgstr "Seleccionar archivo de audio"
msgid "Provide 'Add to playlist' link to audio content."
msgstr ""
"Proporcionar un enlace 'Añadir a la lista de reproducción' a "
"contenidos de audio."
msgid ""
"The selected file %filename cannot not be uploaded. Only files with "
"the following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"El archivo seleccionado %filename no puede ser subido. Solo se "
"permiten archivos con las siguientes extensiones: %extensions."
msgid "Text to display"
msgstr "Texto para mostrar"
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"La imagen es muy grande; las dimensiones máximas son %dimensions "
"pixeles."
msgid "(Unpublished)"
msgstr "(No publicado)"
msgid "Audio files"
msgstr "Archivos de audio"
msgid "Importing audio"
msgstr "Importando audio"
msgid "audio_import"
msgstr "audio_import"
msgid "Downloadable"
msgstr "Descargable"
msgid "Select a player"
msgstr "Seleccionar un reproductor"
