# Catalan translation of Audio (6.x-1.0-unstable5)
# Copyright (c) 2019 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audio (6.x-1.0-unstable5)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-08 12:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
msgid "Image size"
msgstr "Mida de la imatge"
msgid "Save configuration"
msgstr "Desa la configuració"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reinicialitza als valors predeterminats"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
msgid "Homepage"
msgstr "Pàgina inicial"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "S'han desat les opcions de configuració."
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
msgid "Required"
msgstr "Necessari"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
msgid "Import path"
msgstr "Camí de importació"
msgid "Length"
msgstr "Llargada"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "This will display the number of times this has been played."
msgstr "Aquí es mostraran les vegades que ha estat reproduït."
msgid "This will display the number of times this has been downloaded."
msgstr "Aquí es mostraran les vegades que ha estat descarregat."
msgid "This will display a download link if the node allows it."
msgstr "Aquí es mostrarà un enllaç de descàrrega si el node ho permet."
msgid "Filter by whether or not the audio is downloadable. "
msgstr "Filtrar per si l'àudio és descarregable o no. "
msgid "Audio: File size"
msgstr "Àudio: Mida de l'arxiu"
msgid "This will display the audio file's size."
msgstr "Aquí es mostrarà la mida del fitxer d'àudio."
msgid "Audio: Tag @tag"
msgstr "Àudio: Etiqueta @tag"
msgid "This will display tag %tag values."
msgstr "Aquí es mostrarà els valors de l'etiqueta %tag."
msgid "You can browse for audio by any of the following fields."
msgstr "Podeu navegar per a l'àudio per qualsevol dels camps següents."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"!audio\">Audio page</a>."
msgstr ""
"Per a més informació, llegiu el manual de configuració i "
"personalització a la <a href=\"!audio\">pàgina d'àudio</a>."
msgid "Audio settings"
msgstr "Preferències d'àudio"
msgid "Change settings for the audio module."
msgstr "Canvia les preferències per al mòdul d'àudio."
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
msgid "Metadata tags"
msgstr "Etiquetes de metadades"
msgid "Players"
msgstr "Reproductors"
msgid "Browse by..."
msgstr "Navegar per..."
msgid ""
"An audio file. The audio file could be used for adding music, "
"podcasts, or audio clips to your site."
msgstr ""
"Un fitxer d'àudio. Es podria fer servir per afegir música, podcast, "
"o trossos de àudio al vostre lloc."
msgid "Download audio file"
msgstr "Descarrega el fitxer d'àudio"
msgid "@download_count downloads"
msgstr "@download_count descàrregues"
msgid "@play_count plays"
msgstr "@play_count reproduccions"
msgid ""
"A file must be provided. If you tried uploading a file, make sure it's "
"less than the upload size limit."
msgstr ""
"Heu de proporcionar un fitxer. Si heu intentat pujar un fitxer, "
"assegureu-vos que aquest no supera la mida limit de les pujades."
msgid "Audio File Info"
msgstr "Informació del fitxer d'àudio"
msgid "Current File"
msgstr "Fitxer actual"
msgid "No file is attached."
msgstr "Cap fitxer adjunt."
msgid "Add a new audio file"
msgstr "Afegir un nou fitxer d'àudio"
msgid ""
"Click \"Browse...\" to select an audio file to upload. Only files with "
"the following extensions are allowed: %allowed-extensions."
msgstr ""
"Cliqueu a \"Navegar...\" per seleccionar un fitxer d'àudio a pujar. "
"Sols es permeten fitxers amb les extensions següents: "
"%allowed-extensions."
msgid ""
"<strong>NOTE:</strong> the current PHP configuration limits uploads to "
"%maxsize."
msgstr ""
"<strong>NOTA:</strong> la configuració actual de PHP limita les "
"pujades a %maxsize."
msgid "Allow file downloads."
msgstr "Permetre descàrregues de fitxers."
msgid ""
"If checked, a link will be displayed allowing visitors to download "
"this audio file on to their own computer."
msgstr ""
"Si està marcat, es mostrarà als visitants un enllaç per "
"descarregar-se aquest fitxer d'àudio al seu ordinador."
msgid ""
"<strong>WARNING:</strong> even if you leave this unchecked, clever "
"users will be able to find a way to download the file. This just makes "
"them work a little harder to find the link."
msgstr ""
"<strong>ADVERTÈNCIA:</strong> Fins i tot si es deixa sense marcar, "
"els usuaris llestos poden trobar la manera per baixar-se el fitxer. "
"Això sols fa el treball de trobar l'enllaç una mica més difícil."
msgid "Audio Metadata"
msgstr "Metadades àudio"
msgid "Replace this with a new file"
msgstr "Reemplaça aquest amb un nou fitxer"
msgid "Sample rate"
msgstr "freqüència de mostratge"
msgid "Channel mode"
msgstr "Mode de canal"
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Mode de taxa de bits"
msgid "Play count"
msgstr "Compte de reproduccions"
msgid "Download count"
msgstr "Compte de descàrregues"
msgid "Track Number"
msgstr "Número de pista"
msgid ""
"Enter either a single number or fraction here. '1' means that this is "
"the first track on the album, and '1/8' ."
msgstr ""
"Introduïu aquí un nombre o una fracció. '1' vol dir que aquesta és "
"la primera pista de l'àlbum, i '1/8'."
msgid "Browse for audio by"
msgstr "Navegar per l'àudio per"
msgid "Default node title format"
msgstr "Format predeterminat del títol de node"
msgid "Node teaser format"
msgstr "Format del resum de node"
msgid "Permitted audio file extensions"
msgstr "Extensions de fitxer d'àudio permeses"
msgid ""
"Audio file extensions that users can upload. Separate extensions with "
"a space and do not include a leading dot."
msgstr ""
"Extensions de fitxer d'àudio que els usuaris poden pujar. Separeu les "
"extensions amb espais i no inclogueu el punt."
msgid "Downloadable by default"
msgstr "Descarregable per defecte"
msgid ""
"Check this to make downloadable the default setting for new audio "
"nodes. You should be aware that even when audio is not marked as "
"downloadable, clever users can still download it, this just makes the "
"work harder. "
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella per fer descarregables per defecte els nous "
"nodes d'àudio. Heu de ser conscients que fins i tot quan l'àudio no "
"està marcat com a descarregable, els usuaris intel·ligents poden "
"encara descarregar-se'l, això sols fa la feina més difícil. "
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"S'han establert les opcions de configuració als seus valors "
"predeterminats."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Player"
msgstr "Reproductor"
msgid "%format files"
msgstr "fitxers de %format"
msgid "Browse by"
msgstr "Navegar per"
msgid "@tag"
msgstr "@tag"
msgid "Audio by @tag"
msgstr "Àudio per @tag"
msgid "Click to play"
msgstr "Cliqueu per reproduir"
msgid "This file information was loaded from the file by the getID3 library."
msgstr ""
"La llibreria getID3 ha carregat aquesta informació de fitxer des de "
"l'arxiu."
msgid "File Size"
msgstr "Mida del fitxer"
msgid "@filesize bytes"
msgstr "@filesize octets"
msgid "@samplerate Hz"
msgstr "@samplerate Hz"
msgid "@bitrate bytes/second"
msgstr "@bitrate octets/segon"
msgid ""
"This file is not compatible with the Flash audio player. Flash can "
"only play MP3 files with a sample rate of 11, 22 or 44KHz."
msgstr ""
"Aquest fitxer no és compatible amb el reproductor d'àudio de Flash. "
"Flash sols pot reproduir només fitxers MP3 amb una freqüència de "
"mostratge de 11, 22 o 44 kHz."
msgid "While reading the ID3 tags, the following warnings were encountered:"
msgstr ""
"Mentre es llegien les etiquetes ID3 s'han produït les advertències "
"següents:"
msgid ""
"The following errors where encountered while reading the file's ID3 "
"tags: "
msgstr ""
"S'han produït els errors següents mentre es llegien les etiquetes "
"ID3 del fitxer: "
msgid "While writing the ID3 tags, the following warnings were encountered:"
msgstr ""
"Mentre s'escrivien les etiquetes ID3, s'han produït les advertències "
"següents:"
msgid "Default image type"
msgstr "Tipus d'imatge predeterminat"
msgid "Audio Images"
msgstr "Imatges d'àudio"
msgid "Cover art or other images."
msgstr "Caràtules o altres imatges"
msgid "New image type"
msgstr "Nou tipus d'imatge"
msgid "Add a new image"
msgstr "Afegir una nova imatge"
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipus MIME"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
msgid "Allows you to upload and playback audio files."
msgstr "Permet pujar i reproduir fitxers d'àudio."
msgid "Audio getID3"
msgstr "Àudio getID3"
msgid ""
"Adds the ability to read artist info from and write to audio files. "
"Requires that the getID3 library be installed."
msgstr ""
"Dóna l'opció de llegir i escriure la informació de l'artista en els "
"fitxers d'àudio. Requereix que la llibreria getID3 estigui "
"instal·lada."
msgid "Adds the ability to attach album art to audio nodes."
msgstr ""
"Dóna l'opció d'adjuntar les caràtules dels àlbums als nodes "
"d'àudio."
msgid "Error importing %filename."
msgstr "Error important %filename."
msgid ""
"The directory to import audio nodes from. Drupal will need to have "
"write access to this directory so we can move the file."
msgstr ""
"El directori des d'on importar els nodes d'àudio. Drupal necessitarà "
"tenir accés d'escriptura en aquest directori per poder moure el "
"fitxer."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> a path begining with a <kbd>/</kbd> indicates "
"the path is relative to the server's root, one starting without "
"specifies a path relative to Drupal's root. I.e. <kbd>/tmp/audio</kbd> "
"would be the temp directory off the root while <kbd>tmp/audio</kbd> "
"would be inside Drupal's directory."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong> un camí que comença amb una <kbd>/</kbd> "
"indica que el camí és relatiu a l'arrel del servidor, un que "
"comença sense especifica un camí relatiu a l'arrel de Drupal. P.ex. "
"<kbd>/tmp/audio</kbd> seria el directori temporal de l'arrel mentre "
"que <kbd>tmp/audio</kbd> seria dins del directori de Drupal."
msgid "http://www.1pixelout.net/code/audio-player-wordpress-plugin/"
msgstr "http://www.1pixelout.net/code/audio-player-wordpress-plugin/"
msgid "http://musicplayer.sourceforge.net/"
msgstr "http://musicplayer.sourceforge.net/"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Other"
msgstr "Altres"
msgid "Hidden"
msgstr "Ocult"
msgid "Constant"
msgstr "Constant"
msgid "Download link"
msgstr "Enllaç de descàrrega"
msgid "32x32 pixels 'file icon' (PNG only)"
msgstr "'Icona de fitxer' de 32x32 píxels (sols PNG)"
msgid "Other file icon"
msgstr "Una altra icona de fitxer"
msgid "Cover (front)"
msgstr "Coberta (davant)"
msgid "Cover (back)"
msgstr "Coberta (darrera)"
msgid "Artist/performer"
msgstr "Artista/intèrpret"
msgid "Band/Orchestra"
msgstr "Grup/Orquesta"
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
msgid "Recording Location"
msgstr "Lloc de gravació"
msgid "Illustration"
msgstr "Il·lustració"
msgid "Band/artist logotype"
msgstr "Logotip grup/artista"
msgid "Sort audio nodes by tag %tag values."
msgstr "Ordena els nodes d'àudio per els valors de l'etiqueta %tag."
msgid "The format is hours:minutes:seconds."
msgstr "El format és hores:minuts:segons."
msgid "Stereo"
msgstr "Estèreo"
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Listen to @username's recent audio files"
msgstr "Escoltar els fitxers d'àudio recents de @username"
msgid "Autocompleted"
msgstr "Autocompletat"
msgid "Browsable"
msgstr "Navegable"
msgid "Written to file"
msgstr "Escrit al fitxer"
msgid ""
"The size (in pixels) that the theme will display the images. Default "
"is <em>170x170</em>."
msgstr ""
"La mida (en píxels) amb què el tema mostrarà les imatges. Per "
"defecte és <em>170x170</em>."
msgid "Audio file"
msgstr "Fitxer d'àudio"
msgid ""
"The selected file %filename cannot not be uploaded. Only files with "
"the following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"No es pot carregar el fitxer seleccionat %filename. Només estan "
"permesos els fitxers amb les següents extensions: %extensions."
msgid "Text to display"
msgstr "Text a mostrar"
msgid "Primary Key: The {files}.fid."
msgstr "Clau primària: El {files}.fid."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"La imatge és massa gran; la mida màxima permesa és de %dimensions "
"píxels."
msgid "(Unpublished)"
msgstr "(No publicat)"
