# Hebrew translation of Atrium Features (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2023 by the Hebrew translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Atrium Features (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "דף הבית"
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
msgid "Body"
msgstr "תוכן"
msgid "Images"
msgstr "תמונות"
msgid "Pages"
msgstr "עמודים"
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
msgid "Development"
msgstr "פיתוח"
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
msgid "Type"
msgstr "סוג"
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
msgid "more"
msgstr "עוד"
msgid "Priority"
msgstr "עדיפות"
msgid "Last updated"
msgstr "עודכן לאחרונה"
msgid "Yes"
msgstr "כן"
msgid "No"
msgstr "לא"
msgid "Projects"
msgstr "פרוייקטים"
msgid "Project"
msgstr "פרוייקט"
msgid "Download"
msgstr "הורדה"
msgid "Overview"
msgstr "סקירה"
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
msgid "Feed"
msgstr "פיד"
msgid "Name"
msgstr "שם"
msgid "Book"
msgstr "ספר"
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
msgid "Archive"
msgstr "ארכיון"
msgid "URL"
msgstr "כתובת URL"
msgid "Event"
msgstr "אירוע"
msgid "Theme"
msgstr "ערכת עיצוב"
msgid "Unassigned"
msgstr "לא משוייך"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "אין לך הרשאות גישה לדף הזה."
msgid "Picture"
msgstr "תמונה"
msgid "Files"
msgstr "קבצים"
msgid "Access denied"
msgstr "הגישה חסומה"
msgid "Block"
msgstr "בלוק"
msgid "Page"
msgstr "דף"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Full view"
msgstr "היפט מלא"
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
msgid "Members"
msgstr "חברים"
msgid "Directory"
msgstr "סיפרייה"
msgid "Calendar"
msgstr "לוח שנה"
msgid "My groups"
msgstr "הקבוצות שלי"
msgid "Events"
msgstr "אירועים"
msgid "Upcoming events"
msgstr "אירועים מתוכננים"
msgid "!time ago"
msgstr "לפני !time"
msgid "User login"
msgstr "כניסה"
msgid "Blog"
msgstr "בלוג"
msgid "Case"
msgstr "פנייה"
msgid "Recent comments"
msgstr "תגובות אחרונות"
msgid "Profile"
msgstr "פרופיל חבר"
msgid "Defaults"
msgstr "ברירות מחדל"
msgid "Notifications"
msgstr "הודעות"
msgid "Feeds"
msgstr "הזנות"
msgid "No groups found."
msgstr "לא נמצאו קבוצות."
msgid "Features"
msgstr "פיצ'רים"
msgid "Activity"
msgstr "פעילות"
msgid "Posts"
msgstr "הודעות"
msgid "Membership"
msgstr "חברות"
msgid "Theme settings"
msgstr "הגדרות ערכת עיצוב"
msgid "image"
msgstr "תמונה"
msgid "News"
msgstr "חדשות"
msgid "Case Tracker"
msgstr "עוקב הפניות"
msgid "Recent activity"
msgstr "פעילות אחרונה"
msgid "@type settings"
msgstr "הגדרות @type"
msgid "Page not found"
msgstr "הדף לא נמצא"
msgid "Private group"
msgstr "קבוצה פרטית"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "Organization"
msgstr "ארגון"
msgid "Telephone"
msgstr "טלפון"
msgid "Account settings"
msgstr "הגדרות חשבון"
msgid "My account"
msgstr "החשבון שלי"
msgid "Active users"
msgstr "משתמשים פעילים"
msgid "User activity"
msgstr "פעילות חבר הקהילה"
msgid "Shoutbox"
msgstr "Shoutbox"
msgid "Shout"
msgstr "Shout"
msgid "Print"
msgstr "הדפסה"
msgid "No items found."
msgstr "לא נמצאו פריטים."
msgid "Twitter"
msgstr "טוויטר"
msgid "Add @type"
msgstr "הוספת @type"
msgid "No projects found."
msgstr "לא נמצאו פרוייקטים."
msgid "Multilanguage"
msgstr "מרובה שפות"
msgid "Latest images"
msgstr "תמונות אחרונות"
msgid "Public group"
msgstr "קבוצה ציבורית"
msgid "Site settings"
msgstr "הגדרות אתר"
msgid "View more"
msgstr "צפה בעוד"
msgid "Link this field to its user"
msgstr "קשר שדה זה למשתמש שלו"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "ידרוס כל קישור אחר שהגדרת."
msgid "Overwrite the value to display for anonymous users"
msgstr ""
"דרוס את הערך לתצוגה עבור משתמשים "
"אנונימיים"
msgid ""
"If selected, you will see a field to enter the text to use for "
"anonymous users."
msgstr ""
"אם נבחר, יופיע שדה להזנת הטקסט שישמש "
"למשתמשים אנונימיים."
msgid "Text to display for anonymous users"
msgstr "טקסט לתצוגה עבור משתמשים אנונימיים"
msgid "Profile fields"
msgstr "שדות פרופיל"
msgid "All cases"
msgstr "כל הפניות"
msgid "No cases found."
msgstr "לא נמצאו פניות."
msgid "Latest cases"
msgstr "פניות אחרונות"
msgid "Open a new case assigned to a particular project."
msgstr ""
"פתח פנייה חדשה המשוייכת לפרוייקט "
"מסויים."
msgid "Dashboard"
msgstr "לוח הבקרה"
msgid "Subscribed user %name to %group."
msgstr "משתמש %name נרשם ל-%group."
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "אין עזרה לרכיב %module."
msgid "click here"
msgstr "לחץ כאן"
msgid "Due Date"
msgstr "תאריך יעד"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr ""
"לא הצלחנו למצוא דף בכתובת הזו (שגיאה "
"404)."
msgid "Blog entry"
msgstr "רשומה בבלוג"
msgid "Book page"
msgstr "עמוד ספר"
msgid ""
"A <em>book page</em> is a page of content, organized into a collection "
"of related entries collectively known as a <em>book</em>. A <em>book "
"page</em> automatically displays links to adjacent pages, providing a "
"simple navigation system for organizing and reviewing structured "
"content."
msgstr ""
"<em>דף ספר</em> הינו דף תוכן המאורגן כאוסף "
"כניסות הקשורות זו לזו ומכונות ביחד "
"<em>ספר</em>. <em>דף ספר</em> מציג באופן "
"אוטומטי קישורים לדפים סמוכים ובכך "
"מספק מערכת ניווט פשוטה לארגון ומעבר על "
"תוכן מובנה."
msgid "twitter"
msgstr "טוויטר"
msgid "Anytime"
msgstr "בכל זמן"
msgid "Need help?"
msgstr "זקוק לעזרה?"
msgid "Intranet"
msgstr "אינטראנט"
msgid "Casetracker"
msgstr "כלי ניהול הפניות"
msgid "Customize features"
msgstr "התאם תכונות"
msgid "Blocked users"
msgstr "משתמשים חסומים"
msgid "Reorder menu"
msgstr "סדר מחדש את התפריט"
msgid "Customize dashboard"
msgstr "התאמת לוח הבקרה"
msgid "Welcome to @title"
msgstr "ברוכים הבאים ל@title"
msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")"
msgstr ""
"השתמש בקישור אבסולוטי (המתחיל ב- "
"\"http://\")"
msgid "Notebook"
msgstr "עמודי מידע"
msgid "Filter results"
msgstr "סנן תוצאות"
msgid "Block: Projects"
msgstr "בלוק: פרוייקטים"
msgid "Project cases"
msgstr "פניות הפרוייקט"
msgid "No recent comments found."
msgstr "לא נמצאו תגובות אחרונות"
msgid "Documentation & support"
msgstr "תיעוד ותמיכה"
msgid "customizing the dashboard"
msgstr "התאמת לוח הבקרה"
msgid "You can remove this block by !customize_dashboard."
msgstr "תוכל להסיר בלוק זה על ידי !customize_dashboard."
msgid "Site mode"
msgstr "מצב האתר"
msgid "Choose the access level for the site."
msgstr "בחר את הגדרות הגישה לאתר."
msgid "Private access only"
msgstr "גישה פרטית בלבד"
msgid "Public access, open registration"
msgstr "גישה ציבורית, רישום חופשי"
msgid "Public access, moderated registration"
msgstr "גישה ציבורית, רישום דורש אישור"
msgid "Users can view all members"
msgstr "משתמשים יכולים לצפות בכל החברים"
msgid "Users can only view members that belong to their groups"
msgstr ""
"משתמשים יכולים לצפות רק בחברים "
"השייכים לקבוצות שלהם"
msgid "Small team: authors subscribe others to their posts"
msgstr ""
"קבוצה קטנה: מחברים רושמים אחרים "
"לפרסומים שלהם"
msgid "Community: users subscribe to posts on their own"
msgstr ""
"קהילה: משתמשים מחליטים אם לעקוב אחר "
"פרסומים"
msgid "All themes, including those incompatible with Atrium, are shown above."
msgstr ""
"כל ערכות העיצוב, כולל אלו שאינן תואמות "
"את Atrium, מוצגות למעלה."
msgid "Themes that are not compatible with Atrium have been hidden."
msgstr ""
"ערכות עיצוב שאינן תואמות את Atrium "
"מוסתרות."
msgid "Show only compatible themes"
msgstr "הצג ערכות עיצוב תואמות בלבד"
msgid "Show all themes"
msgstr "הצג את כל ערכות העיצוב"
msgid "2 weeks ago"
msgstr "לפני שבועיים"
msgid "1 month ago"
msgstr "לפני חודש"
msgid "6 month ago"
msgstr "לפני 6 חודשים"
msgid "Are you sure you want to archive %title?"
msgstr ""
"האם אתה בטוח שברצונך לשלוח לארכיון את "
"%title?"
msgid "The @type @title has been archived."
msgstr "הסוג @type @title נשלח לארכיון."
msgid "Are you sure you want to reactivate %title?"
msgstr ""
"האם אתה בטוח שברצונך להפעיל מחדש את "
"%title?"
msgid "Reactivate"
msgstr "הפעל מחדש"
msgid "The @type @title has been reactivated."
msgstr "ה@type @title הופעל מחדש."
msgid "Archive block"
msgstr "שלח בלוק לארכיון"
msgid "There are no files tagged with this term."
msgstr "אין קבצים עם תגית זו."
msgid "There is no content tagged with this term."
msgstr "אין תוכן עם תגית זו."
msgid "Atrium: User account"
msgstr "Atrium: חשבון משתמש"
msgid "Atrium: Admin links"
msgstr "Atrium: קישורים של מנהל מערכת"
msgid "Atrium: Create content"
msgstr "Atrium: צור תוכן"
msgid "Atrium: Search form"
msgstr "Atrium: טופס החיפוש"
msgid "Atrium: User links"
msgstr "Atrium: קישורים של משתמשים"
msgid "Atrium: Help"
msgstr "Atrium: עזרה"
msgid "Welcome (for admins)"
msgstr "ברוכים הבאים (למנהלי מערכת)"
msgid "Welcome (for members)"
msgstr "ברוכים הבאים (לחברים)"
msgid "User dashboard"
msgstr "לוח בקרה של משתמש"
msgid "Close comment thread"
msgstr "סגור את שרשור התגובות"
msgid "Reopen comment thread"
msgstr "פתח מחדש את שרשור התגובות"
msgid "Print entire section"
msgstr "הדפס את כל הקטע"
msgid "Please add your first @type to get started."
msgstr ""
"אנא הוסף את ה@type הראשון שלך על מנת "
"להתחיל."
msgid "There is currently no content to view in this section."
msgstr "כרגע אין תוכן להצגה בקטע זה."
msgid ""
"This !type is <strong>archived</strong>. You may not add or alter any "
"of its content."
msgstr ""
"!type זה נמצא <strong>בארכיון</strong>. אינך יכול "
"להוסיף או לשנות תוכן שלו."
msgid "To reactivate this !type, !link."
msgstr "להפעלה מחדש של !type, !link."
msgid "Search @space"
msgstr "חיפוש ב@space"
msgid "Information and help about using the site."
msgstr "מידע ועזרה בנוגע לשימוש באתר זה."
msgid "Reactivate confirmation for unpublished nodes."
msgstr "הפעל מחדש אישור לתוכן שאינו מפורסם."
msgid "Atrium"
msgstr "Atrium"
msgid "Atrium sitewide settings and configuration."
msgstr "הגדרות כוללת של האתר."
msgid "Activity upload"
msgstr "העלאת פעילות"
msgid "Activity path"
msgstr "נתיב לפעילות"
msgid "Activity user"
msgstr "משתמש בפעילות"
msgid "Atrium update types"
msgstr "סוגי העדכון של Atrium"
msgid "Latest files"
msgstr "קבצים אחרונים"
msgid "No recent activity found."
msgstr "לא נמצאה פעילות בזמן האחרון."
msgid "No recent files found."
msgstr "לא נמצאו קבצים מהזמן האחרון."
msgid "User's activity"
msgstr "פעילות המשתמש"
msgid "Show in recent activity views"
msgstr "הצג בתצוגות פעילות אחרונה"
msgid "Show this content type in activity streams, update lists, etc."
msgstr ""
"הצג סוג תוכן זה בעדכונים שוטפים, "
"רשימות עדכון, וכו'."
msgid "Atrium Activity"
msgstr "פעילות Atrium"
msgid "@num days"
msgstr "@num ימים"
msgid "!user commented on !title"
msgstr "!user הגיב על !title"
msgid "!user updated !title"
msgstr "!user עדכון את !title"
msgid "!user posted !title"
msgstr "!user כתב !title"
msgid "!user uploaded !title"
msgstr "!user העלה !title"
msgid "Referenced Page"
msgstr "הדף אליו יש הפנייה"
msgid "Blog teaser"
msgstr "תקציר הבלוג"
msgid "Blog teaser (list)"
msgstr "תקציר הבלוג (רשימה)"
msgid ""
"Post an entry to the blog of this group. The post will be shared will "
"all team members on the blog, and they will be able to reply to it. "
"You can optionally notify other group members by checking their name "
"in the notifications field."
msgstr ""
"פרסם רישום בבלוג הקבוצה. הפרסום ישותף "
"בין כל חברי הצוות בבלוג והם יוכלו "
"להשיב. ניתן גם להודיע לחברי קבוצה "
"נוספים על ידי סימון שמותיהם בשדה "
"ההודעות."
msgid "Atrium Blog"
msgstr "בלוג Atrium"
msgid "The blog lets you have a conversation on a topic with your team."
msgstr ""
"הבלוג מאפשר לך לקיים שיחה על נושא עם "
"הצוות שלך."
msgid "Navigation mode"
msgstr "מצב הניווט"
msgid "Choose the navigation style for the book menu."
msgstr "בחר סגנון ניווט לתפריט הספרים."
msgid "Tree menu"
msgstr "עץ ניווט"
msgid "Overview page"
msgstr "עמוד מבט על"
msgid "Choose the page to display when a user first views this feature."
msgstr ""
"בחר את עמוד שיוצג כאשר משתמש רואה "
"יכולת זו לראשונה."
msgid "Recent updates"
msgstr "עדכונים אחרונים"
msgid "Book-enabled types"
msgstr "סוגי תוכן פעילים בספרים."
msgid "Affects only book-enabled content types."
msgstr "משפיע רק על סוגי תוכן פעילים בספרים."
msgid "Latest changes"
msgstr "שינויים אחרונים"
msgid "No archived books found."
msgstr "לא נמצאו ספרים בארכיון."
msgid "No recent updates found."
msgstr "לא נמצאו עדכונים אחרונים."
msgid "Page: Archived books"
msgstr "עמוד: ספרים בארכיון"
msgid "Page: Latest changes"
msgstr "עמוד: שינויים אחרונים"
msgid "Tips for adding & editing book pages:"
msgstr "עצות להוספת או עריכת עמודי ספרים:"
msgid "Create a new book or choose an existing one for your page."
msgstr "צור ספר חדש או בחר ספר קיים לעמוד שלך."
msgid ""
"Select a position for your page in the book's hierarchy and "
"<strong>weight</strong> your page higher or lower if you would like to "
"move it before or after other pages around it."
msgstr ""
"בחר מיקום לעמוד שלך בעץ התוכן של הספר, "
"וקבע את <strong>המשקל</strong> של העמוד על מנת "
"למקמו מעל או מתחת לעמודים אחרים."
msgid ""
"Consider adding a <strong>log message</strong> when editing existing "
"pages so others can get a quick summary of changes you have made."
msgstr ""
"שקול הוספת <strong>רשום מסר ליומן</strong> בעת "
"עריכת דפים קיימים כדי שאחרים יוכלו "
"לקבל תקציר מהיר של השינויים שעשית."
msgid ""
"The notebook section provides a way for you to store and share "
"information with your group members. With the book feature you can:"
msgstr ""
"אזור עמודי המידע מאפשר לכם לשמור ולשתף "
"מידע עם חברי הקבוצה. בעזרת עמודי המידע "
"תוכלו:"
msgid "!add_book_pages and organize them hierarchically into different books."
msgstr ""
"!add_book_pages וסדר אותם במבנה של ספרים "
"שונים."
msgid "Add book pages"
msgstr "הוסף עמודי ספר"
msgid "Attach files to pages to share them with others."
msgstr ""
"הוסף קבצים לעמודים על מנת לשתף אותם עם "
"אחרים."
msgid "Track changes that others have made and revert changes as necessary."
msgstr ""
"עקוב אחר שינויים שאחרים עשו ובטלו "
"שינויים כנדרש."
msgid ""
"!archive books that are no longer of interest to the group. Archived "
"books can be reactivated later if needed."
msgstr ""
"!archive ספרים שאינם רלוונטיים יותר "
"לקבוצה. ספרים בארכיון ניתנים להפעלה "
"מחודשת בהמשך לפי הצורך."
msgid "Atrium Book: Book"
msgstr "ספר Atrium: ספר"
msgid "Atrium Book: Book (all)"
msgstr "ספר Atrium: ספר (הכל)"
msgid "Atrium Notebook"
msgstr "עמודי המידע של Atrium"
msgid ""
"The notebook feature lets you store and share information and "
"attachments."
msgstr ""
"תכונת עמודי המידע מאפשרת לכם לשמור "
"ולשתף מידע וקבצים."
msgid "A calendar event with start and optional end times."
msgstr ""
"אירוע בלוח השנה עם זמנים אופציונאליים "
"של תחילה וסיום."
msgid "iCal Feed"
msgstr "הזנת iCal"
msgid "iCal Event"
msgstr "אירוע iCal"
msgid "Block: Upcoming events"
msgstr "בלוק: אירועים קרובים"
msgid "No upcoming events found."
msgstr "לא נמצאו אירועים קרובים."
msgid "Page: Upcoming events"
msgstr "עמוד: אירועים קרובים"
msgid "Tips for adding and editing events:"
msgstr "עצות להוספת או עריכת אירועים:"
msgid "Fill in a title and description for your event."
msgstr "פרט את הכותרת והתיאור של האירוע שלך."
msgid ""
"Choose a start date and an end date for your event. If your event "
"doesn't last longer than a day, leave out the end date."
msgstr ""
"בחר תאריך התחלה ותאריך סיום לאירוע "
"שלך. אם משך האירוע איננו עולה על יום, "
"ותר על תאריך הסיום."
msgid "Tips for adding and editing iCal feeds:"
msgstr "עצות להוספת או עריכת הזנות iCal:"
msgid "Add a title for your feed so you can identify it quickly later."
msgstr ""
"הוסף כותרת להזנה שלך כדי שתוכל לזהותה "
"במהירות בהמשך."
msgid ""
"The calendar displays events and calendar feeds submitted by your "
"group."
msgstr ""
"לוח השנה מציג אירועים והזנות לוח שנה "
"שנמסרו על ידי הקבוצה שלך."
msgid "!add_events to the calendar to let others know about what's coming up."
msgstr ""
"!add_events ללוח השנה על מנת שאחרים יוכלו "
"לדעת מה מתוכנן."
msgid "Add events"
msgstr "הוסף אירועים"
msgid ""
"!add_feeds to automatically populate your calendar with events from "
"external sources."
msgstr ""
"!add_feeds כדי לאכלס אוטומטית את לוח השנה "
"שלך באירועים ממקורות חיצוניים."
msgid "Add iCal feeds"
msgstr "הוסף הזנות iCal"
msgid "Mini calendar"
msgstr "מיני לוח שנה"
msgid "Event Types"
msgstr "סוגי אירועים"
msgid "Select the type of event."
msgstr "בחר את סוג האירוע."
msgid "Atrium Calendar"
msgstr "לוח שנה Atrium"
msgid "The calendar lets you share events and meetings with your team."
msgstr ""
"לוח השנה מאפשר לך לשתף מידע על אירועים "
"ופגישות עם הצוות שלך."
msgid "Create a project for use with Case Tracker."
msgstr ""
"צור פרוייקט לשימוש עם כלי ניהול "
"הפניות."
msgid "Show closed cases"
msgstr "הצג פניות סגורות"
msgid "Filter out closed cases."
msgstr "אל תכלול פניות סגורות."
msgid "My cases"
msgstr "הפניות שלי"
msgid "Newest cases"
msgstr "פניות חדשות"
msgid "Project cases (newest)"
msgstr "פניות הפרוייקט (חדשות)"
msgid "There are no cases assigned to you."
msgstr "אין פניות המשוייכות לך."
msgid "User cases"
msgstr "פניות משתמש"
msgid "Archived projects"
msgstr "פרוייקטים בארכיון"
msgid "No archived projects found."
msgstr "לא נמצאו פרוייקטים בארכיון."
msgid "Tips for adding and editing cases:"
msgstr "עצות להוספת ועריכת פניות:"
msgid "Choose the project that your case applies to."
msgstr "בחר את הפרוייקט שהפנייה קשורה אליו."
msgid "Fill in a descriptive title and summary of the issue."
msgstr "אנא הקלד כותרת ותיאור של פנייה זו."
msgid ""
"Choose a status, priority and type for the case. Assign the case to a "
"user and consider notifying any others who might be interested in the "
"case."
msgstr ""
"בחר סטטוס, עדיפות וסוג הפנייה. שייך את "
"הפנייה למשתמש ובחר אם להודיע לאחרים "
"העשויים להתעניין בפנייה."
msgid ""
"Projects can be used to organize cases and collect resources and "
"documentations about ongoing work. You can organize <strong>book "
"pages</strong> in a hierarchy under each project and view all of the "
"cases that belong to a certain project in the case tracker."
msgstr ""
"פרוייקטים יכולים לשמש לארגון פניות "
"לטיפול ולאסוף משאבים ותיעוד אודות "
"העבודה שבתהליך. באפשרותך לבנות "
"<strong>דפי ספר</strong> היררכיים תחת כל "
"פרוייקט ולצפות בכל הפניות השייכות "
"לאותו פרוייקט בכלי ניהול הפניות."
msgid ""
"The case tracker gives you a way to track progress on your "
"<strong>projects</strong> and assign <strong>cases</strong> to "
"yourself and others."
msgstr ""
"כלי ניהול הפניות מאפשר לך לעקוב אחר "
"התקדמות <strong>פרוייקטים</strong> שלך ולשייך "
"<strong>פניות</strong> לטיפול על ידך או על ידי "
"אחרים."
msgid "!add_projects to keep your cases organized."
msgstr ""
"!add_projects על מנת לשמור על הפניות שלך "
"מסודרות."
msgid "Add projects"
msgstr "הוסף פרוייקטים"
msgid ""
"!add_cases to assign tasks or assignments to yourself and others for "
"completion."
msgstr ""
"!add_cases על מנת לשייך משימות או מטלות "
"הדורשות השלמה לעצמך או לאחרים."
msgid "Add cases"
msgstr "כל הפניות"
msgid ""
"Cases can be <strong>reassigned</strong>, <strong>postponed</strong>, "
"and <strong>closed</strong>, among other actions."
msgstr ""
"פניות ניתן <strong>לשייך מחדש</strong>, "
"<strong>לדחות</strong>, <strong>לסגור</strong>, וכן "
"לבצע פעולות נוספות."
msgid ""
"The history of a case - who it's been assigned to, its status and its "
"priority - can be tracked viewing its comment thread."
msgstr ""
"היסטוריית הפנייה - למי היא שויכה, "
"הסטטוס שלה והעדיפות שלה - ניתן לראות על "
"ידי מעקב אחר שרשור התגובות שלה."
msgid "Atrium: Case Tracker filter"
msgstr "מסנן כלי ניהול הפניות של Atrium"
msgid "Assigned to !user"
msgstr "משוייך ל!user"
msgid "Atrium Case Tracker"
msgstr "כלי ניהול הפניות של Atrium"
msgid ""
"The casetracker lets you assign tasks to yourself and others and track "
"the progress on a project. "
msgstr ""
"כלי ניהול הפניות מאפשר לך לשייך משימות "
"לעצמך ולאחרים ולעקוב אחר התקדמות "
"פרוייקט. "
msgid "A group space for members to coordinate, collaborate and share ideas."
msgstr ""
"אזור עבור קבוצת משתמשים לתאם, לשתף "
"פעולה ולחלוק רעיונות."
msgid ""
"A private group is accessible only to users added to that group by one "
"of the group's managers."
msgstr ""
"קבוצה פרטית זמינה רק למשתמשים שצורפו "
"אליה על ידי אחד ממנהלי הקבוצה."
msgid ""
"A public group is accessible to all users on the site. Users can join "
"and leave public groups freely."
msgstr ""
"קבוצה ציבורית זמינה לכל המשתמשים באתר. "
"משתמשים יכולים להצטרף או לעזוב את "
"קבוצות ציבוריות באופן חופשי."
msgid "Archived groups"
msgstr "קבוצות בארכיון"
msgid "Block: My groups (sidebar)"
msgstr "בלוק: הקבוצות שלי (טור צידי)"
msgid "Block: User groups"
msgstr "בלוק: קבוצות משתמשים"
msgid "No archived groups found."
msgstr "לא נמצאו קבוצות בארכיון."
msgid "Page: Archived groups"
msgstr "עמוד: קבוצות בארכיון"
msgid "Page: Group directory"
msgstr "עמוד: רשימת הקבוצות"
msgid "Page: My groups"
msgstr "עמוד: הקבוצות שלי"
msgid "User groups"
msgstr "קבוצות משתמשים"
msgid "Atrium Groups"
msgstr "קבוצות Atrium"
msgid "Customizable group spaces and directory for finding groups."
msgstr ""
"אזורים קבוצתיים הניתנים להתאמה אישית "
"ורשימה לאיתור קבוצות."
msgid "Add to group"
msgstr "הוסף לקבוצה"
msgid "A simple profile with a blog, calendar and dashboard."
msgstr "פרופיל פשוט עם בלוג, לוח שנה ולוח בקרה."
msgid "Simple profile"
msgstr "פרופיל פשוט"
msgid "Member directory"
msgstr "רשימת חברים"
msgid "User add form"
msgstr "טופס הוספת משתמש"
msgid "Add existing users"
msgstr "הוסף משתמשים קיימים"
msgid "Atrium Members"
msgstr "חברי Atrium"
msgid "Member directory and tools for adding and managing users."
msgstr ""
"רשימות חברים וכלים להוספת וניהול "
"משתמשים."
msgid ""
"A basic profile that members can use to share information about "
"themselves."
msgstr ""
"פרופיל פשוט שחברים יכולים להשתמש בו "
"לשתף במידע אודות עצמם."
msgid "Migrated profile for user <strong>!username</strong>"
msgstr ""
"פרופיל שיובא עבור המשתמש "
"<strong>!username</strong>"
msgid "Edit my profile"
msgstr "עריכת הפרופיל שלי"
msgid "Atrium Profile"
msgstr "פרופיל Atrium"
msgid ""
"A profile lets you share personal information about yourself with your "
"team."
msgstr ""
"פרופיל מאפשר לך לחלוק מידע אישי "
"אודותיך עם הצוות שלך."
msgid "Latest news"
msgstr "חדשות אחרונות"
msgid "Latest tweets"
msgstr "ציוצים אחרונים"
msgid "news"
msgstr "חדשות"
msgid "Tips for adding and editing feeds:"
msgstr "עצות להוספת או עריכת הזנות:"
msgid "Filter content"
msgstr "סנן תוכן"
msgid "Don't filter content"
msgstr "לא לסנן תוכן"
msgid "Allow some HTML tags"
msgstr "התר תגיות HTML מסוימות"
msgid "Strip all HTML tags"
msgstr "הסר את כל תגיות HTML"
msgid "Display images only"
msgstr "הצג תמונות בלבד"
msgid "A shoutbox for informal message blasts."
msgstr "ציוצים להודעות מתפרצות בלתי פורמליות."
msgid "The shoutbox gives your team a space to microblog."
msgstr ""
"כלי הציוצים נותן לצוות שלכם אזור "
"לשיתוף במיקרובלוג."
msgid ""
"Shouts can be used to tell others what you're up to, link to websites "
"of interest, or cover other random stuff that comes up during the day."
msgstr ""
"Shouts יכולים לשמש כדי לספר לאחרים מה אתה "
"עושה, לקישור לאתרים מעניינים, או "
"לכיסוי דברים אקראיים הצצים במהלך היום."
msgid ""
"<strong>Keep your shouts short</strong> and to the point. If a shout "
"starts getting long, consider using a blog post or document to capture "
"your thoughts."
msgstr ""
"<strong>שמור את ה-shouts שלך קצרים</strong> "
"ולעניין. אם shout מתחיל להתארך, שקול "
"שימוש בפרסום בבלוג או במסמך לרישום "
"מחשבותיך."
msgid "<strong>URLs</strong> will automatically be linked in your posts."
msgstr ""
"<strong>קישורים</strong> יקושרו אוטומטית "
"לפוסטים שלכם."
msgid "Shoutbox AJAX submission callback."
msgstr "התקשרות חזרה של שליחת AJAX של shoutbox."
msgid "Atrium Shoutbox"
msgstr "ציוצים של Atrium"
msgid "The shoutbox provides a team microblog."
msgstr "ציוצים מאפשרים לנהל מיקרובלוג לקבוצה."
msgid "Error @number: %message"
msgstr "שגיאה @number: %message"
