# Galician translation of Atrium Features (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2023 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Atrium Features (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 14:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
msgid "Pages"
msgstr "Páxinas"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario/a"
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvemento"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgid "more"
msgstr "máis"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
msgid "Last updated"
msgstr "Última actualización"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgid "Overview"
msgstr "Vista xeral"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Settings"
msgstr "Axustes"
msgid "Feed"
msgstr "Orixe"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Book"
msgstr "Libro"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Non está autorizado/a para acceder a esta páxina."
msgid "Picture"
msgstr "Imaxe"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
msgid "Access denied"
msgstr "Acceso denegado"
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
msgid "Members"
msgstr "Membros"
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
msgid "My groups"
msgstr "Os meus grupos"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "!time ago"
msgstr "Fai !time"
msgid "User login"
msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Blog"
msgstr "Blogue"
msgid "Case"
msgstr "Maiúsculas"
msgid "Recent comments"
msgstr "Comentarios recentes"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Posts"
msgstr "Entradas"
msgid "image"
msgstr "imaxe"
msgid "Page not found"
msgstr "Páxina non atopada"
msgid "Private group"
msgstr "Grupo privado"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "Telephone"
msgstr "Teléfono"
msgid "Account settings"
msgstr "Configuración de conta"
msgid "My account"
msgstr "A miña conta"
msgid "Active users"
msgstr "Usuarios/as activos/as"
msgid "User activity"
msgstr "Actividade do usuario"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Add @type"
msgstr "Engadir @type"
msgid "Link this field to its user"
msgstr "Ligar este campo ao seu usuario"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Esto sobrescribirá calquer outro enlace que teña establecido."
msgid "Overwrite the value to display for anonymous users"
msgstr "Sobrescribir o valor que mostrar aos usuarios anónimos"
msgid "Text to display for anonymous users"
msgstr "Texto que se mostrará aos usuarios anónimos"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de control"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Non hai axuda para o módulo %module."
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "A páxina requirida non se pode atopar."
msgid "Blog entry"
msgstr "Entrada de blog"
msgid "Book page"
msgstr "Páxina de libro"
msgid ""
"A <em>book page</em> is a page of content, organized into a collection "
"of related entries collectively known as a <em>book</em>. A <em>book "
"page</em> automatically displays links to adjacent pages, providing a "
"simple navigation system for organizing and reviewing structured "
"content."
msgstr ""
"Unha <em,>páxina do libro</em> é unha páxina de contidos, "
"organizados nunha colección de entradas relacionadas  entre si "
"coñecidas colectivamente como un <em>libro </em>. Unha <em>páxina de "
"libro</em> mostra automaticamente ligazóns ás páxinas adxacentes, "
"fornecendo un sistema de navegación simple para organizar e revisar o "
"contido estruturado."
msgid ""
"A blog is a regularly updated journal or diary made up of individual "
"posts shown in reversed chronological order. Each member of the site "
"may create and maintain a blog."
msgstr ""
"Un blogue é unha especie de diario actualizado regularmente e "
"composto de envíos individuais que se mostran en orde cronolóxico "
"inverso. Un blogue está estreitamente ligado ó seu autor, polo que "
"cada usuario ten o seu propio blogue."
msgid "Blocked users"
msgstr "Usuarios rotos"
msgid "Customize dashboard"
msgstr "Personalizar panel de control."
msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")"
msgstr "Usar unha ligazón absoluta (comeza con \"http://\")"
