# German translation of Atrium Features (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Atrium Features (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-21 16:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "more"
msgstr "mehr"
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
msgid "Last updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Feed"
msgstr "Newsfeed"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Book"
msgstr "Buch"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
msgid "Unassigned"
msgstr "Nicht zugewiesen"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Sie haben keine Zugriffsberechtigung für diese Seite."
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
msgid "Access denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Full view"
msgstr "Vollständige Ansicht"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "My groups"
msgstr "Meine Gruppen"
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Anstehende Termine"
msgid "!time ago"
msgstr "vor !time"
msgid "User login"
msgstr "Benutzeranmeldung"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
msgid "Recent comments"
msgstr "Neueste Kommentare"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Defaults"
msgstr "Standards"
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
msgid "No groups found."
msgstr "Keine Gruppen gefunden."
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"
msgid "Posts"
msgstr "Beiträge"
msgid "Membership"
msgstr "Mitgliedschaft"
msgid "Theme settings"
msgstr "Theme-Einstellungen"
msgid "image"
msgstr "Bild"
msgid "News"
msgstr "Neuigkeiten"
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
msgid "Case Tracker"
msgstr "Aufgabenverwaltung"
msgid "Recent activity"
msgstr "Neue Beiträge"
msgid "@type settings"
msgstr "@type Einstellungen"
msgid "Page not found"
msgstr "Die Seite wurde nicht gefunden"
msgid "Private group"
msgstr "Nicht öffentliche Gruppe"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
msgid "My account"
msgstr "Mein Konto"
msgid "Active users"
msgstr "Aktive Benutzer"
msgid "User activity"
msgstr "Benutzeraktivität"
msgid "Shoutbox"
msgstr "Shoutbox"
msgid "Shout"
msgstr "Absenden"
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
msgid "No items found."
msgstr "Keine Elemente gefunden."
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Add @type"
msgstr "@type hinzufügen"
msgid "No projects found."
msgstr "Keine Projekte gefunden."
msgid "Multilanguage"
msgstr "Mehrsprachig"
msgid "Latest images"
msgstr "Neueste Bilder"
msgid "Public group"
msgstr "Öffentliche Gruppe"
msgid "Site settings"
msgstr "Website-Einstellungen"
msgid "View more"
msgstr "Weiterlesen"
msgid "Link this field to its user"
msgstr "Dieses Feld mit seinem Benutzer verlinken"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Dies wird alle anderen Links übersteuern."
msgid "Overwrite the value to display for anonymous users"
msgstr "Den für Gäste anzuzeigenden Wert überschreiben"
msgid ""
"If selected, you will see a field to enter the text to use for "
"anonymous users."
msgstr ""
"Ein Feld anzeigen, in das Text eingegeben wird, das für Gäste "
"verwendet wird."
msgid "Text to display for anonymous users"
msgstr "Der Text, der Gästen angezeigt wird"
msgid "Profile fields"
msgstr "Profil-Felder"
msgid "All cases"
msgstr "Alle Aufgaben"
msgid "No cases found."
msgstr "Keine Aufgaben gefunden"
msgid "Latest cases"
msgstr "Neueste Aufgaben"
msgid "Open a new case assigned to a particular project."
msgstr "Erstellen Sie eine neue Aufgabe für ein bestimmtes Projekt."
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Leider ist für das Modul %module keine Hilfe verfügbar."
msgid "click here"
msgstr "Hier klicken"
msgid "Due Date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Die angeforderte Seite konnte nicht gefunden werden."
msgid "Blog entry"
msgstr "Blogeintrag"
msgid "Book page"
msgstr "Buchseite"
msgid ""
"A <em>book page</em> is a page of content, organized into a collection "
"of related entries collectively known as a <em>book</em>. A <em>book "
"page</em> automatically displays links to adjacent pages, providing a "
"simple navigation system for organizing and reviewing structured "
"content."
msgstr ""
"Eine <em>Buchseite</em> ist eine Seite mit Inhalt, die in einer "
"Ansammlung von ähnlichen Einträgen als <em>Buch</em> organisiert "
"ist. Eine <em>Buchseite</em> zeigt automatisch Links zu angrenzenden "
"Seiten an. Diese bieten eine einfache Navigation für die Organisation "
"und zur Durchsicht von strukturiertem Inhalt."
msgid ""
"A blog is a regularly updated journal or diary made up of individual "
"posts shown in reversed chronological order. Each member of the site "
"may create and maintain a blog."
msgstr ""
"Ein Weblog ist ein regelmäßig aktualisiertes Journal oder Tagebuch, "
"das aus verschiedenen Artikeln besteht, die in umgekehrter zeitlicher "
"Reihenfolge angezeigt werden. Jeder angemeldete Benutzer hat sein "
"eigenes Weblog."
msgid "twitter"
msgstr "twitter"
msgid "Anytime"
msgstr "Jederzeit"
msgid "Need help?"
msgstr "Hilfe"
msgid "Intranet"
msgstr "Intranet"
msgid "Casetracker"
msgstr "Fallverfolgung"
msgid "Customize features"
msgstr "Features anpassen"
msgid "Activity timestamp"
msgstr "Zeitstempel der Tätigkeit"
msgid "Blocked users"
msgstr "Gesperrte Benutzer"
msgid "Reorder menu"
msgstr "Menü umsortieren"
msgid "Customize dashboard"
msgstr "Dashboard anpassen"
msgid "Welcome to @title"
msgstr "Willkommen bei  @title"
msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")"
msgstr "Einen absoluten Link verwenden (beginnt mit „http://“)"
msgid ""
"If you want to use this as in \"output this field as link\" in \"link "
"path\", you must enable this option."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn das Feld als „Link“ oder "
"„Link-Pfad“ ausgegeben wird."
msgid "Notebook"
msgstr "Notizbuch"
msgid "Filter results"
msgstr "Ergebnisse filtern"
msgid "Block: Projects"
msgstr "Blockiere: Projekte"
msgid "You can remove this block by !customize_dashboard."
msgstr "Sie können diesen Block mit !customize_dashboard entfernen."
msgid "Themes that are not compatible with Atrium have been hidden."
msgstr ""
"Alle Themes, die nicht mit Atrium kompatibel sind, wurden "
"ausgeblendet."
msgid "Show only compatible themes"
msgstr "Nur kompatible Themes anzeigen"
msgid "Show all themes"
msgstr "Alle Themes anzeigen"
msgid "2 weeks ago"
msgstr "vor 2 Wochen"
msgid "1 month ago"
msgstr "vor einem Monat"
msgid "6 month ago"
msgstr "vor 6 Monaten"
msgid "Are you sure you want to archive %title?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %title archivieren wollen?"
msgid "Are you sure you want to reactivate %title?"
msgstr "Sind Sie sich sicher, dass sie %type wieder aktivieren wollen?"
msgid "Reactivate"
msgstr "Reaktivieren"
msgid "The @type @title has been reactivated."
msgstr "Der @type @title wurde reaktiviert."
msgid "Atrium: User account"
msgstr "Atrium: Benutzerkonto"
msgid "Atrium: Create content"
msgstr "Atrium: Inhalt erstellen"
msgid "Atrium: Search form"
msgstr "Atrium: Suchformular"
msgid "Atrium: Help"
msgstr "Atrium: Hilfe"
msgid ""
"Your changes could not be saved because user permissions are currently "
"being rebuilt. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Ihre Änderungen konnten nicht gespeichert werden, da die "
"Benutzerberechtigungen gerade neu aufgebaut werden. Bitte versuchen "
"Sie es in einigen Minuten erneut."
msgid "Atrium"
msgstr "Atrium"
msgid "The module %module appears to have an invalid schema_version entry"
msgstr ""
"Das Modul %module scheint einen ungültigen schema_version Eintrag zu "
"haben."
msgid "Atrium update types"
msgstr "Atrium Updatetypen"
msgid "No recent files found."
msgstr "Keine aktuellen Dateien gefunden."
msgid "User's activity"
msgstr "Benutzeraktivität"
msgid "@num days"
msgstr "@num Tage"
msgid "!user uploaded !title"
msgstr "!user hat !title hochgeladen"
msgid "Recent updates"
msgstr "Aktuelle Updates"
msgid "Add book pages"
msgstr "Buchseiten hinzufügen"
msgid "iCal Feed"
msgstr "iCal Feed"
msgid "Archived projects"
msgstr "Archivierte Projekte"
msgid "No archived projects found."
msgstr "Keine archivierten Projekte gefunden"
msgid "Add projects"
msgstr "Projekte hinzufügen"
msgid "Assigned to !user"
msgstr "!user zugewiesen"
msgid "Archived groups"
msgstr "Archivierte Gruppen"
msgid "No archived groups found."
msgstr "Keine archivierten Gruppen gefunden."
msgid "User groups"
msgstr "Benutzergruppen"
msgid "Add to group"
msgstr "Zur Gruppe hinzufügen"
msgid "Simple profile"
msgstr "Einfaches Profil"
msgid "Member directory"
msgstr "Mitgliederverzeichnis"
msgid "Edit my profile"
msgstr "Mein Profil bearbeiten"
msgid "Reader"
msgstr "Reader"
msgid "Filter content"
msgstr "Inhalt filtern"
msgid ""
"Shouts can be used to tell others what you're up to, link to websites "
"of interest, or cover other random stuff that comes up during the day."
msgstr ""
"Die \"Shoutbox\" kann verwendet werden um dem Team alles mögliche "
"mitzuteilen: Wie es Ihnen geht, Links zu interessanten Websites, oder "
"andere Dinge, die Ihnen über den Weg laufen."
msgid "A translation file has been found: %filepath"
msgstr "Eine Übersetzungsdatei wurde gefunden: %filepath"
msgid "We cannot connect with the translation server at %server."
msgstr "Verbindung mit dem Übersetzungsserver %server fehlgeschlagen."
msgid "Error @number: %message"
msgstr "Fehler @number: %message"
msgid "Provides automatic downloads and updates for Atrium translations"
msgstr ""
"Bietet automatische Downloads und Aktualisierungen für "
"Atrium-Übersetzungen"
