# Romanian translation of ArrayShift (6.x-1.3)
# Copyright (c) 2015 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ArrayShift (6.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-22 23:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Acasă"
msgid "User interface"
msgstr "Interfață utilizator"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Body"
msgstr "Conţinut"
msgid "Image size"
msgstr "Dimensiunea imaginii"
msgid "Next"
msgstr "Următorul"
msgid "user"
msgstr "utilizator"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvează configuraţia"
msgid "enable"
msgstr "activare"
msgid "delete"
msgstr "şterge"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufix"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Şterge"
msgid "Submit"
msgstr "Trimite"
msgid "Operations"
msgstr "Operaţii"
msgid "Content"
msgstr "Conţinut"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgid "content"
msgstr "conţinut"
msgid "Groups"
msgstr "Grupuri"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
msgid "Actions"
msgstr "Acţiuni"
msgid "Cancel"
msgstr "Renunţă"
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Language"
msgstr "Limba"
msgid "more"
msgstr "mai multe"
msgid "Enable"
msgstr "Activare"
msgid "Disable"
msgstr "Dezactivare"
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
msgid "On"
msgstr "Pornit"
msgid "new"
msgstr "nou"
msgid "error"
msgstr "eroare"
msgid "Tags"
msgstr "Etichete"
msgid "Block title"
msgstr "Titlul blocului"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Nu"
msgid "!date — !username"
msgstr "!date — !username"
msgid "Content types"
msgstr "Tipuri de conţinut"
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
msgid "Go"
msgstr "Mergi"
msgid "view"
msgstr "afişează"
msgid "File"
msgstr "Fişier"
msgid "Tag"
msgstr "Marcaj"
msgid "Edit"
msgstr "Modifică"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
msgid "Display settings"
msgstr "Setări de afişare"
msgid "default"
msgstr "implicit"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Această acţiune nu are cale de întoarcere."
msgid "Number"
msgstr "Număr"
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
msgid "Block settings"
msgstr "Setările blocului"
msgid "- None -"
msgstr "- Niciuna -"
msgid "Weight"
msgstr "Greutate"
msgid "Link"
msgstr "Legătură"
msgid "Help text"
msgstr "Text de ajutor"
msgid "Types"
msgstr "Tipuri"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Ierarhie"
msgid "Related terms"
msgstr "Termeni înrudiţi"
msgid "Required"
msgstr "Necesar"
msgid "Parent"
msgstr "Părinte"
msgid "Depth"
msgstr "Adâncime"
msgid "none"
msgstr "nimic"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
msgid "One"
msgstr "Unu"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "edit"
msgstr "modifică"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Book"
msgstr "Carte"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termen taxonomie"
msgid "General settings"
msgstr "Setări generale"
msgid "settings"
msgstr "setări"
msgid "Node ID"
msgstr "ID Nod"
msgid "Field"
msgstr "Câmp"
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
msgid "True"
msgstr "Adevărat"
msgid "False"
msgstr "Fals"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
msgid "Update"
msgstr "Actualizare"
msgid "Clean up"
msgstr "Curăţare"
msgid "Icon"
msgstr "Pictogramă"
msgid "Views"
msgstr "Vizualizări"
msgid "Access"
msgstr "Acces"
msgid "Add"
msgstr "Adăugare"
msgid "View"
msgstr "Afişează"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Cale"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Clasificări"
msgid "Placeholder tokens"
msgstr "Token-uri substituente"
msgid "Display"
msgstr "Afişare"
msgid "Node type"
msgstr "Tip nod"
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Setări avansate"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Theme"
msgstr "Temă"
msgid "read more"
msgstr "citiţi mai departe"
msgid "Timestamp"
msgstr "Amprentă timp"
msgid "<none>"
msgstr "<nimic>"
msgid "ID"
msgstr "Identificator"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
msgid "Attachment"
msgstr "Ataşament"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Încarcă"
msgid "Picture"
msgstr "Imagine"
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Before"
msgstr "Anterior"
msgid "After"
msgstr "După"
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
msgid "Content type"
msgstr "Tip conţinut"
msgid "action"
msgstr "acţiune"
msgid "Continue"
msgstr "Continuă"
msgid "Configure"
msgstr "Configurează"
msgid "Files"
msgstr "Fişiere"
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
msgid "Options"
msgstr "Opţiuni"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "A fost trimis un e-mail către %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Nu se poate trimite e-mail către %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Subiectul mesajului."
msgid "Number of columns"
msgstr "Număr de coloane"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
msgid "Include"
msgstr "Include"
msgid "Exclude"
msgstr "Exclude"
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi %title?"
msgid "term"
msgstr "termen"
msgid "All"
msgstr "Toate"
msgid "Access log"
msgstr "Istoricul accesărilor"
msgid "Active"
msgstr "Activ"
msgid "Points"
msgstr "Puncte"
msgid "Year"
msgstr "Anul"
msgid "Date format"
msgstr "Format dată"
msgid "Page title"
msgstr "Titlul paginii"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Display links"
msgstr "Afişează legăturile"
msgid "View type"
msgstr "Tipul vizualizării"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumente view"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Termeni taxonomie"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Breadcrumb"
msgid "Voting"
msgstr "Votare"
msgid "Node types"
msgstr "Tipuri de noduri"
msgid "Teaser view"
msgstr "Vizualizare sumar (teaser)"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Off"
msgstr "Oprit"
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
msgid "Header"
msgstr "Cap"
msgid "Footer"
msgstr "Subsol"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Your name"
msgstr "Numele dumneavoastră"
msgid "Aggregator category"
msgstr "Categorie Agregator"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "Flux agregator"
msgid "Aggregator item"
msgstr "Element agregator"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
msgid "Roles"
msgstr "Roluri"
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID Comentariu"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "Score"
msgstr "Scor"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Input format"
msgstr "Format de intrare"
msgid "Signature"
msgstr "Semnătura"
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
msgid "Location"
msgstr "Locaţia"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovat pe prima pagină"
msgid "Log message"
msgstr "Mesaj jurnal"
msgid "Poll choices"
msgstr "Variante sondaj"
msgid "Session ID"
msgstr "Identificator de sesiune"
msgid "File ID"
msgstr "ID Fişier"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabular"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID vocabular"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nume clasificare"
msgid "Term"
msgstr "Termen"
msgid "Term ID"
msgstr "ID termen"
msgid "User role"
msgstr "Rol utilizator"
msgid "Last access"
msgstr "Ultima accesare"
msgid "Last login"
msgstr "Ultima autentificare"
msgid "Content field"
msgstr "Conţinut câmp"
msgid "Field name"
msgstr "Nume câmp"
msgid "Field type"
msgstr "Tip câmp"
msgid "Global settings"
msgstr "Opţiuni globale"
msgid "Fields"
msgstr "Câmpuri"
msgid "Widget type"
msgstr "Tip control"
msgid "Contains"
msgstr "Conţine"
msgid "Does not contain"
msgstr "Nu conţine"
msgid "Is less than"
msgstr "Este mai mic decât"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Este mai mic sau egal cu"
msgid "Is equal to"
msgstr "Este egal cu"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Este mai mare sau egal ca"
msgid "Is greater than"
msgstr "Este mai mare decât"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Nu este egal cu"
msgid "Percent"
msgstr "Procente"
msgid "Vote"
msgstr "Votează"
msgid "Overridden"
msgstr "Suprascrisă"
msgid "Add action"
msgstr "Adaugă acţiune"
msgid "Voting API"
msgstr "API Votare"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "%time ago"
msgstr "%time în urmă"
msgid "Nodes"
msgstr "Noduri"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
msgid "Sort order"
msgstr "Ordine de sortare"
msgid "Up"
msgstr "Sus"
msgid "This field is required."
msgstr "Acest câmp este obligatoriu."
msgid "Display options"
msgstr "Opțiuni de afișare"
msgid "Maximum"
msgstr "Maxim"
msgid "Scale"
msgstr "Scalare"
msgid "Sortable"
msgstr "Sortabil"
msgid "Plain text"
msgstr "Text simplu"
msgid "Caching"
msgstr "Caching"
msgid "Month"
msgstr "Luna"
msgid "Unlimited"
msgstr "Nelimitat"
msgid "Current"
msgstr "Actual"
msgid "Code"
msgstr "Cod"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatar"
msgid "By"
msgstr "De"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Day"
msgstr "Zi"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Node path settings"
msgstr "Setări cale nod"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all node types with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Model cale implicită (se aplică tuturor tipurilor de noduri care nu "
"au definite mai jos modele de cale)"
msgid ""
"Generate aliases for all existing nodes which do not already have "
"aliases."
msgstr ""
"Generează aliasuri pentru toate nodurile existente care nu au deja "
"aliasuri."
msgid ""
"Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Model cale implicită (aplicabilă tipurilor de termeni fără model "
"definit)"
msgid "Pattern for all %vocab-name paths"
msgstr ""
"Model cale pentru toate nodurile care conţin termeni de tip "
"%vocab-name"
msgid "Pattern for forums and forum containers"
msgstr "Model cale pentru forumuri şi containere forum"
msgid ""
"Bulk update of forums and forum containers completed, one alias "
"generated."
msgid_plural ""
"Bulk update of forums and forum containers completed, @count aliases "
"generated."
msgstr[0] ""
"Actualizarea în masă a căilor pentru forumuri finalizată, a fost "
"generat un alias."
msgstr[1] ""
"Actualizarea în masă a căilor pentru forumuri finalizată, au fost "
"generate @count aliasuri."
msgstr[2] ""
"Actualizarea în masă a căilor pentru forumuri finalizată, au fost "
"generate @count de aliasuri."
msgid "Pattern for user account page paths"
msgstr "Model cale pentru pagini profil de utilizatori"
msgid ""
"Generate aliases for all existing user account pages which do not "
"already have aliases."
msgstr ""
"Generare alias-uri pentru toate paginile de cont ale utilizatorilor "
"existente care nu au deja alias-uri."
msgid "Pattern for blog page paths"
msgstr "Model cale pentru bloguri"
msgid ""
"Generate aliases for all existing blog pages which do not already have "
"aliases."
msgstr ""
"Generare alias-uri pentru toate paginile blog existente care nu au "
"deja alias-uri."
msgid "Pattern for user-tracker page paths"
msgstr "Model cale pentru tracker-utilizator"
msgid "Verbose"
msgstr "Explicit"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr ""
"Afişează modificările de aliasuri (cu excepţia actualizărilor în "
"masă)"
msgid "Replace by separator"
msgstr "Înlocuire cu separator"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Lungime maximă alias"
msgid "Maximum component length"
msgstr "Lungimea maximă a unei componente."
msgid ""
"Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 "
"is recommended. See <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for "
"details."
msgstr ""
"Lugimea maximă a textului oricărei componente în acest alias(ex. "
"[title]). 100 este recomadat. Vedeți <a "
"href=\"@pathauto-help\">Ajutor Pathauto</a> pentru detalii."
msgid "Update action"
msgstr "Acțiune de actualizare"
msgid ""
"What should pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"Ce face pathauto cînd actualizăm un conținut existent care are deja "
"un alias?"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Șiruri ce trebuie eliminate."
msgid "administer pathauto"
msgstr "administrează pathauto"
msgid "Similar entries from ANY vocabulary."
msgstr "Valori asemănătoare din ORICE vocabular."
msgid "Similar entries from the @vocab vocabulary."
msgstr "Valori asemănătoare din vocabularul @vocab."
msgid "Item count"
msgstr "Număr valori"
msgid "The maximum number of similar items to display"
msgstr "Numărul maxim de valori asemănătoare afişate"
msgid "Similar"
msgstr "Asemănător"
msgid "Similar By Terms"
msgstr "Asemănare prin termeni"
msgid "!time ago"
msgstr "în urmă cu !time"
msgid "Other"
msgstr "Altele"
msgid "Basic"
msgstr "Simplu"
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
msgid "List type"
msgstr "Tip listă"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Sari la primul comentariu al acestui articol."
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Sari la primul comentariu nou al acestui articol."
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Adaugă un comentariu la această pagină."
msgid "Case"
msgstr "Caz"
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"
msgid "Referrer"
msgstr "Referinţă"
msgid "Number of votes"
msgstr "Numărul de voturi"
msgid "Both"
msgstr "Ambele"
msgid "Text processing"
msgstr "Procesare text"
msgid "Maximum length"
msgstr "Lungime maximă"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"Lungimea maximă a câmpului în caractere. Se lasă gol pentru a fi "
"nelimitat."
msgid "Rows"
msgstr "Rânduri"
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "<All>"
msgstr "<Toate>"
msgid "access all views"
msgstr "accesează toate vizualizările"
msgid ""
"Views are customized lists of content on your system; they are highly "
"configurable and give you control over how lists of content are "
"presented."
msgstr ""
"vizualizările sunt liste personalizare a conţinutului din sistem; "
"acestea sunt foarte flexibile si oferă controlul asupra prezentării "
"conţinutului listelor de conţinut."
msgid "Tools"
msgstr "Instrumente"
msgid "Override"
msgstr "Înlocuieşte"
msgid "Clone"
msgstr "Clonare"
msgid "Existing Views"
msgstr "View-uri existente"
msgid "Default Views"
msgstr "Vizualizări implicite"
msgid "Summary, sorted ascending"
msgstr "Sumar, sortat crescător"
msgid "Summary, sorted descending"
msgstr "Sumar, sortat descrescător"
msgid "Ascending"
msgstr "Crescător"
msgid "Descending"
msgstr "Descrescător"
msgid ""
"Text to display at the top of the view. May contain an explanation or "
"links or whatever you like. Optional."
msgstr ""
"Text ce trebuie afişat în vârful vizualizării. Poate conţine o "
"explicaţie sau o legătura spre orice doriţi. Opţional."
msgid "Normal menu item"
msgstr "Element de meniu normal"
msgid "Empty text"
msgstr "Text lipsă conţinut"
msgid "Expose"
msgstr "Expune"
msgid "Down"
msgstr "Jos"
msgid "Wildcard"
msgstr "Metacaracter"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
msgid "Optional"
msgstr "Opţional"
msgid "Order"
msgstr "Comandă"
msgid "View name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr ""
"Numele vizualizarii trebuie să conţină doar caractere alfanumerice "
"sau liniuţă de subliniere."
msgid "administer views"
msgstr "administrare vizualizări"
msgid "Views UI"
msgstr "UI Vizualizări"
msgid "Random"
msgstr "Aleator"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Necategorisit"
msgid "Position"
msgstr "Poziţie"
msgid "Integer"
msgstr "Număr întreg"
msgid "IP Address"
msgstr "Adresă IP"
msgid "Basic settings"
msgstr "Setări de bază"
msgid "Last checked"
msgstr "Ultima verificare"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "filters"
msgstr "filtre"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Setări vizibilitate"
msgid "Votes"
msgstr "Voturi"
msgid "Term description"
msgstr "Descrierea termenului"
msgid "fields"
msgstr "câmpuri"
msgid "Flag"
msgstr "Semnalizare"
msgid "Operation"
msgstr "Operație"
msgid "reply"
msgstr "replică"
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
msgid "Function"
msgstr "Funcţie"
msgid "Defaults"
msgstr "Implicite"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Sort by"
msgstr "Sortare după"
msgid "Created date"
msgstr "Data creării"
msgid "Updated date"
msgstr "Data actualizării"
msgid "comments"
msgstr "comentarii"
msgid "Default language"
msgstr "Limbă implicită"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Dimensiune câmp text"
msgid "File attachments"
msgstr "Fişiere ataşate"
msgid "Pending"
msgstr "În aşteptare"
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "Other queries"
msgstr "Alte interogări"
msgid "Key"
msgstr "Cheie"
msgid "Timer"
msgstr "Cronometru"
msgid "in"
msgstr "în"
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Actualizarea a fost efectuată."
msgid "Node title"
msgstr "Titlu nod"
msgid "View user profile."
msgstr "Afişează profilul utilizatorului."
msgid "Full text"
msgstr "Text întreg"
msgid "Feed settings"
msgstr "Setările fluxului"
msgid "Source"
msgstr "Sursă"
msgid "Date/Time"
msgstr "Dată/Timp"
msgid "Replacement value"
msgstr "Valoarea de înlocuire"
msgid "tokens"
msgstr "token-uri"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Modele de înlocuire"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista valori permise"
msgid "Query"
msgstr "Interogare"
msgid "!Points"
msgstr "!Points"
msgid "Hour"
msgstr "Oră"
msgid "Minute"
msgstr "Minut"
msgid "Second"
msgstr "Secundă"
msgid "Select list"
msgstr "Listă selecţie"
msgid "Text field"
msgstr "Câmp text"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularitate"
msgid "Moderated"
msgstr "Moderat"
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniere"
msgid "Link label"
msgstr "Legătură etichetă"
msgid "Revert"
msgstr "Revenire"
msgid "Greater than"
msgstr "Mai mare"
msgid "Less than"
msgstr "Mai mic"
msgid "PHP code"
msgstr "Cod PHP"
msgid "Changes have been saved."
msgstr "Modificările au fost salvate."
msgid "Caption"
msgstr "Legendă"
msgid "Display fields"
msgstr "Afişare câmpuri"
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
msgid "Display Options"
msgstr "Opțiuni de afișare"
msgid "Do it!"
msgstr "Faceți!"
msgid "or"
msgstr "sau"
msgid "Poll settings"
msgstr "Opţiuni sondaj"
msgid "Convert"
msgstr "Convertire"
msgid "Parent term"
msgstr "Termen părinte"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
msgid "revert"
msgstr "revenire"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Setările au fost salvate."
msgid "Link type"
msgstr "Tip de legătură"
msgid "Last modified"
msgstr "Ultima modificare"
msgid "Reversed"
msgstr "Inversat"
msgid "Reverse"
msgstr "Inversează"
msgid "Thousands separator"
msgstr "Separatorul de sute"
msgid "My bookmarks"
msgstr "Marcajele mele"
msgid "%type settings"
msgstr "Configurări %type"
msgid "Menu settings"
msgstr "Opţiuni de meniu"
msgid "Unformatted"
msgstr "Neformatat"
msgid "RSS Feed"
msgstr "Flux RSS"
msgid "New comments"
msgstr "Comentarii noi"
msgid "flag"
msgstr "marcaj"
msgid "Relationships"
msgstr "Relaţii"
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
msgid "Relationship"
msgstr "Relaţie"
msgid "relationships"
msgstr "relaţii"
msgid "Sort criteria"
msgstr "Criterii de sortare"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Ascuns>"
msgid "Parent menu item"
msgstr "Elementul meniu părinte"
msgid "Delete action"
msgstr "Şterge acţiune"
msgid "Translations"
msgstr "Traduceri"
msgid ""
"Your comment has been queued for moderation by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"Comentariul tău este pus în coada de aşteptare pentru a fi moderat "
"de administratori şi va fi publicat după aprobare."
msgid "Loading..."
msgstr "Se încarcă ..."
msgid "Comment settings"
msgstr "Opţiuni comentarii"
msgid "Sticky"
msgstr "Lipicios"
msgid "Read only"
msgstr "Numai citire"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Processing"
msgstr "În procesare"
msgid "Output format"
msgstr "Formatul de ieşire"
msgid "Storage"
msgstr "Depozitare"
msgid "Default value"
msgstr "Valoare implicită"
msgid "Questions"
msgstr "Întrebări"
msgid "Comment title"
msgstr "Titlu Comentariu"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicare"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Introduceţi termenii doriţi pentru căutare."
msgid "Information"
msgstr "Informații"
msgid "No content types available."
msgstr "Nu sunt disponibile tipuri de conţinut."
msgid "PHP Code"
msgstr "Cod PHP"
msgid "Translation"
msgstr "Traducere"
msgid "Translation status"
msgstr "Stare traducere"
msgid "Above"
msgstr "Deasupra"
msgid "Number of values"
msgstr "Număr de valori"
msgid ""
"Warning! Changing this setting after data has been created could "
"result in the loss of data!"
msgstr ""
"Atenţie! Modificarea acestei configuraţii după ce au fost introduse "
"deja date poate duce la pierderea de date!"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min şi @max"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Add another item"
msgstr "Adugă alt element"
msgid "Updating field type %type with module %module."
msgstr "Actualizarea tipului de câmp %type cu modulul %module."
msgid "Manage fields"
msgstr "Gestiune câmpuri"
msgid "Remove field"
msgstr "Elimină câmp"
msgid "Trimmed"
msgstr "Scurtat"
msgid "Used in"
msgstr "Utilizat în"
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Dacă aveți conținut rămas în acest câmp, acesta va fi pierdut. "
"Această acțiune nu poate fi anulată."
msgid ""
"These settings apply only to the %field field as it appears in the "
"%type content type."
msgstr ""
"Aceste configurări se aplică doar câmpului %field aşa cum apare "
"în tipul de conţinut %type."
msgid ""
"These settings apply to the %field field in every content type in "
"which it appears."
msgstr ""
"Aceste configurări se aplică câmpului %field în toate tipurile de "
"conţinut în care apare."
msgid "Save field settings"
msgstr "Salvare configurare câmp"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Actualizarea a întâmpinat o eroare."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 obiect a fost procesat cu succes:"
msgstr[1] "@count obiecte au fost procesate cu succes:"
msgstr[2] "@count de obiecte au fost procesate cu succes:"
msgid "Content types that can be referenced"
msgstr "Tipuri de conţinut care pot fi referite"
msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)"
msgstr "Avansat - Noduri care pot fi referite (View)"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Furnizaţi o listă de argumente separate prin virgule care să fie "
"transmise view-ului."
msgid "Decimal"
msgstr "Zecimal"
msgid "Float"
msgstr "Virgulă mobilă"
msgid "Minimum"
msgstr "Minim"
msgid "Precision"
msgstr "Precizie"
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Numărul de cifre de la dreapta zecimalei."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Separator zecimale"
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr ""
"Caracterul inserat de utilizatori pentru a indica punctul zecimal în "
"formulare."
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Casetele de selectare/butoane radio"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Căsuță on/off singură"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Zonă de text (rânduri multiple)"
msgid "Any user"
msgstr "Orice utilizator"
msgid "Permission"
msgstr "Permisiune"
msgid "Hide"
msgstr "Ascundere"
msgid "Read/Write"
msgstr "Citire/scriere"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Conţinutul acestui câmp va fi considerat confidenţial şi nu va fi "
"făcut public."
msgid "Number of users to display"
msgstr "Numărul de utilizatori afişaţi"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"Trebuie să includeţi cel puţin un cuvânt cheie pozitiv cu cel "
"puţin @count caractere."
msgid "@user's picture"
msgstr "imaginea utilizatorului @user"
msgid "right parenthesis )"
msgstr "paranteză dreapta )"
msgid "Bulk generation of terms completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of terms completed, @count aliases generated."
msgstr[0] ""
"Generarea în masă a termenilor a fost finalizată, un alias a fost "
"generat."
msgstr[1] ""
"Generarea în masă a termenilor a fost finalizată, @count aliasuri "
"au fost generate."
msgstr[2] ""
"Generarea în masă a termenilor a fost finalizată, @count de "
"aliasuri au fost generate."
msgid "Language neutral"
msgstr "Limbă neutră"
msgid "Rearrange"
msgstr "Rearanjează"
msgid "Aggregator"
msgstr "Agregator"
msgid "Attached files"
msgstr "Fișiere atașate"
msgid "contains"
msgstr "conţine"
msgid "Print"
msgstr "Printare"
msgid "Locked"
msgstr "Blocat"
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr "Fişierul selectat %name nu a putut fi încărcat."
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Eroare de validare, vă rugăm să reîncercaţi. Dacă eroarea "
"persistă, vă rugăm să contactaţi administratorul sitului."
msgid "Content ID"
msgstr "ID Conţinut"
msgid "sort by @s"
msgstr "sortate după @s"
msgid "and"
msgstr "şi"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"URL-ul la care utilizatorul ar trebui să fie redirecţionat. Acesta "
"poate fi un URL intern ca node/1234 sau un URL extern ca "
"http://drupal.org."
msgid "field"
msgstr "câmp"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Instrucţiuni care vor fi prezentate utilizatorului sub câmp în "
"formular.<br />Marcaje HTML permise: @tags"
msgid "No roles"
msgstr "Fară roluri"
msgid "Post new comment"
msgstr "Publică un comentariu nou"
msgid "Flag user"
msgstr "Marchează utilizatorul"
msgid "%name: illegal value."
msgstr "%name: valoare ilegală."
msgid "Flagged"
msgstr "Marcat"
msgid "No link"
msgstr "Niciun link"
msgid "Decimal point"
msgstr "Separator zecimal"
msgid "Revision information"
msgstr "Informaţii revizie"
msgid "View used to select the nodes"
msgstr "View utilizat pentru selectarea nodurilor"
msgid "Default flags"
msgstr "Marcaje implicite"
msgid "Global?"
msgstr "Global?"
msgid "Disabled Flags"
msgstr "Marcaje dezactivate"
msgid "Flagged message"
msgstr "Mesaj marcat"
msgid "Edit action"
msgstr "Editează acțiunea"
msgid "Select a flag"
msgstr "Selectează un marcaj"
msgid "falls below"
msgstr "scade sub"
msgid "Flag actions"
msgstr "Acțiunile marcajului"
msgid "Flag:"
msgstr "Steag:"
msgid "The flag type"
msgstr "Tipul marcajului"
msgid "Not flagged"
msgstr "Nemarcat"
msgid "Current user"
msgstr "Utilizatorul curent"
msgid "by current user"
msgstr "de utilizatorul curent"
msgid "by any user"
msgstr "de orice utilizator"
msgid "It is flaggable"
msgstr "e marcabil"
msgid "Default image"
msgstr "Imagine implicită"
msgid "<Basic validation>"
msgstr "<Validare de bază>"
msgid "The size of the file."
msgstr "Dimensiunea acestui fişier."
msgid "Node module form."
msgstr "Formular modul Node."
msgid "Yes/No"
msgstr "Da/Nu"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr "%name: acest câmp nu poate conţine mai mult de @count valori."
msgid "No fields available."
msgstr "Nici un câmp nu este disponibili."
msgid "Change basic information"
msgstr "Schimbaţi informaţiile de bază"
msgid "Example table"
msgstr "Exemplu de tabel"
msgid "Example content"
msgstr "Exemplu de conținut"
msgid "Example node"
msgstr "Exemplu de nod"
msgid "Numeric field"
msgstr "Câmp numeric"
msgid "Just a numeric field."
msgstr "Doar un câmp numeric."
msgid "Display all values"
msgstr "Afișează toate valorile"
msgid "Display empty text"
msgstr "Afișează text gol"
msgid "Provide default argument"
msgstr "Furnizează argument implicit"
msgid "Default argument type"
msgstr "Tip argument implicit"
msgid "Current date"
msgstr "Data curentă"
msgid "Allow multiple terms per argument."
msgstr "Permite mai mulți termeni per argument."
msgid ""
"If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 "
"(for OR) or 1,2,3 (for AND)."
msgstr ""
"Daca opțiunea este selectată, utilizatorii pot introduce mai mulți "
"argumenți in forma 1+2+3 (operator SAU) sau 1,2,3 (operator ȘI)."
msgid ""
"If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 "
"or 1,2,3."
msgstr ""
"Daca opțiunea este selectată, utilizatorii pot introduce mai mulți "
"argumenți in forma 1+2+3 sau 1,2,3."
msgid "Exclude the argument"
msgstr "Exclude argumentul"
msgid "Glossary mode"
msgstr "Mod glosar"
msgid "Character limit"
msgstr "Limită de caractere"
msgid "Upper case"
msgstr "Majuscule"
msgid "Lower case"
msgstr "Minuscule"
msgid "Transform spaces to dashes in URL"
msgstr "Transformă spațiile în cratime în URL"
msgid "Exclude from display"
msgstr "Exclude din afișare"
msgid "- Any -"
msgstr "-Oricare-"
msgid "filter"
msgstr "filtru"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Titlul comentariului"
msgid "Comment count"
msgstr "Număr comentarii"
msgid "The title of the node."
msgstr "Titlul nodului"
msgid "The date the node was posted."
msgstr "Data la care a fost publicat nodul"
msgid "In the form of CCYYMMDD."
msgstr "În forma CCYYMMDD."
msgid "Poll"
msgstr "Sondaj"
msgid "Views today"
msgstr "Afişări azi"
msgid "Title of page visited."
msgstr "Titlul paginii vizitate."
msgid "Referrer URI."
msgstr "URI referinţă"
msgid "upload"
msgstr "încărcare"
msgid "contact"
msgstr "contact"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Se caută după oricare din termeni folosind <strong>SAU</strong>. De "
"exemplu, <strong>câini SAU pisici</strong>."
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pe pagină"
msgid "File found in folder @template-path"
msgstr "Fișierul a fost găsit în directorul @template-path"
msgid "(File not found, in folder @template-path)"
msgstr "(Fişierul nu a fost găsit, în directorul @template-path)"
msgid "Using the site name"
msgstr "Folosire numele site-ului"
msgid "Translation settings"
msgstr "Configuraţie traducere"
msgid "%name: the value may be no smaller than %min."
msgstr "%name: valoarea nu trebuie să fie mai mică de %min."
msgid "%name: the value may be no larger than %max."
msgstr "%name: valoarea nu trebuie să fie mai mare de %max."
msgid "Menu module form."
msgstr "Formular modul Menu."
msgid "Poll module settings."
msgstr "Setările modulului de sondaj."
msgid "manage fields"
msgstr "gestiune câmpuri"
msgid "» Add a new content type"
msgstr "» Adăugare tip conţinut"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (Blocat)"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Selectaţi tip câmp -"
msgid "- Select a widget -"
msgstr "-Selectaţi control -"
msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Nume câmp (a-z, 0-9, _)"
msgid "Type of data to store."
msgstr "Tip de date."
msgid "Form element to edit the data."
msgstr "Element de formular pentru editarea datelor."
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- Selectaţi câmp existent -"
msgid "Field to share"
msgstr "Câmp distribuit"
msgid "Group name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Nume grup (a-z, 0-9, _)"
msgid "Add new field: you need to provide a field name."
msgstr "Adăugare câmp nou: trebuie să furnizați un nume de câmp."
msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
msgstr "Adăugare câmp nou: numele câmpului %field_name există deja."
msgid "Add new field: you need to select a field type."
msgstr "Adăugare câmp nou: trebuie să selectaţi un tip de câmp."
msgid "Add existing field: you need to provide a label."
msgstr "Adăugare câmp existent: trebuie să furnizați o etichetă."
msgid "Add existing field: you need to select a field."
msgstr "Adăugare câmp existent: trebuie să selectați un câmp."
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type: @field (@label)"
msgid "Edit basic information"
msgstr "Editare informaţii de bază"
msgid "The machine-readable name of the field. This name cannot be changed."
msgstr "Numele câmpului lizibil de computer. Acest nume nu poate fi schimbat."
msgid ""
"A human-readable name to be used as the label for this field in the "
"%type content type."
msgstr ""
"Numele lizibil de oameni care să fie folosit ca o etichetă a acestui "
"câmp la tipul de conţinut %type."
msgid ""
"The type of data you would like to store in the database with this "
"field. This option cannot be changed."
msgstr ""
"Tipul de date în care doriţi să salvaţi acest câmp. Această "
"opţiune nu poate fi schimbată."
msgid ""
"The type of form element you would like to present to the user when "
"creating this field in the %type content type."
msgstr ""
"Tipul de element de formular pe care doriţi să-l prezentaţi "
"utilizatorului atunci când se creează un tip de conţinut %type."
msgid "Updated basic settings for field %label."
msgstr "Au fost actualizate configuraţiile de bază pentru câmpul %label."
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr "Câmpul %field este blocat şi nu poate fi editat."
msgid "%type basic information"
msgstr "Informaţii de bază %type"
msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
msgstr ""
"Numărul maxim de valori pe care un utilizator poate să le introducă "
"pentru acest câmp."
msgid ""
"'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as "
"many values as they like."
msgstr ""
"'Nelimitat' va oferi un buton de 'Adaugare' astfel încât "
"utilizatorii pot adăuga oricâte valori doresc."
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name trebuie să fie un număr întreg."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name trebuie să fie un număr întreg pozitiv."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name trebuie să fie un număr."
msgid ""
"<p>Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be "
"referenced.<br />Note:</p>"
msgstr ""
"<p>Alegeţi vederea \"modulul Views\" care selectează nodurile care "
"pot fi referite.<br />Notă:</p>"
msgid ""
"<ul><li>Only views that have fields will work for this "
"purpose.</li><li>This will discard the \"Content types\" settings "
"above. Use the view's \"filters\" section instead.</li><li>Use the "
"view's \"fields\" section to display additional informations about "
"candidate nodes on node creation/edition form.</li><li>Use the view's "
"\"sort criteria\" section to determine the order in which candidate "
"nodes will be displayed.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Doar view-urile care au câmpuri pot fi "
"folosite.</li><li>Aceasta va anula configurările \"Tipuri de "
"conţinut\" de mai sus. Utilizaţi secţiunea \"filtre\" din "
"Views.</li><li>Utilizaţi secţiunea \"câmpuri\" pentru a afişa "
"informaţii adiţionale despre nodurile candidate în formularul de "
"crearea/modificare a nodurilor.</li><li>Utilizaţi secţiunea "
"\"criteriul de sortare\" pentru a determina ordinea în care nodurile "
"candidate vor fi afişate.</li></ul>"
msgid "Only numbers are allowed in %field."
msgstr "În câmpul %field sunt permise numai numere."
msgid "New field"
msgstr "Câmp nou"
msgid "Existing field"
msgstr "Câmp existent"
msgid "New group"
msgstr "Grup nou"
msgid ""
"Add fields and groups to the content type, and arrange them on content "
"display and input forms."
msgstr ""
"Adăugare câmpurilor şi grupurilor la un tip de conţinut şi "
"aranjarea lor la afişarea conţinutului sau în formularul de "
"introducere date."
msgid ""
"You can add a field to a group by dragging it below and to the right "
"of the group."
msgstr ""
"Puteţi adăuga un câmp la un grup prin tragerea lui în jos şi la "
"dreapta grupului."
msgid ""
"Note: Installing the <a href=\"!adv_help\">Advanced help</a> module "
"will let you access more and better help."
msgstr ""
"Notă: Instalarea modulului <a href=\"!adv_help\">Advanced help</a> "
"vă va oferi un ajutor mai mare şi mai bun."
msgid "No additional restrictions"
msgstr "Fară restricții in plus"
msgid "Flag to affect"
msgstr "Marcajele afectate"
msgid "update code"
msgstr "cod actualizare"
msgid "Flag access"
msgstr "Marchează accesul"
msgid "Flag import code"
msgstr "Marchează codul de import"
