# Latvian translation of ArrayShift (6.x-1.3)
# Copyright (c) 2013 by the Latvian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ArrayShift (6.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-26 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((n!=0)?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Sākums"
msgid "User interface"
msgstr "Lietotāja saskarne"
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
msgid "Body"
msgstr "Saturs"
msgid "Image size"
msgstr "Attēla izmērs"
msgid "Next"
msgstr "Tālāk"
msgid "user"
msgstr "lietotājs"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Save configuration"
msgstr "Saglabāt konfigurāciju"
msgid "enable"
msgstr "ieslēgt"
msgid "delete"
msgstr "dzēst"
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefikss"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufikss"
msgid "E-mail"
msgstr "E-pasts"
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
msgid "Submit"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Operations"
msgstr "Darbības"
msgid "Content"
msgstr "Saturs"
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
msgid "Private"
msgstr "Privāts"
msgid "content"
msgstr "saturs"
msgid "Groups"
msgstr "Grupas"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "Type"
msgstr "Veids"
msgid "Author"
msgstr "Autors"
msgid "List"
msgstr "Saraksts"
msgid "Subject"
msgstr "Temats"
msgid "Actions"
msgstr "Darbības"
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
msgid "Remove"
msgstr "Izņemt"
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
msgid "more"
msgstr "vairāk"
msgid "Enable"
msgstr "Iespējot"
msgid "Disable"
msgstr "Atspējot"
msgid "Disabled"
msgstr "Atspējots"
msgid "Enabled"
msgstr "Iespējots"
msgid "Comments"
msgstr "Komentāri"
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
msgid "On"
msgstr "Aktīvs"
msgid "new"
msgstr "jauns"
msgid "error"
msgstr "kļūda"
msgid "Tags"
msgstr "Iezīmes"
msgid "Block title"
msgstr "Bloka nosaukums"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomija"
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
msgid "No"
msgstr "Nē"
msgid "!date — !username"
msgstr "!date — !username"
msgid "Content types"
msgstr "Satura veidi"
msgid "Homepage"
msgstr "Mājas lapa"
msgid "Version"
msgstr "Versija"
msgid "Go"
msgstr "Aiziet"
msgid "view"
msgstr "skatīt"
msgid "File"
msgstr "Datne"
msgid "Tag"
msgstr "Birka"
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"
msgid "Date"
msgstr "Datums"
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
msgid "Reset"
msgstr "Attīrīt"
msgid "None"
msgstr "Nav"
msgid "Display settings"
msgstr "Ekrāna iestatījumi"
msgid "default"
msgstr "noklusējums"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Šo darbību nevarēs atcelt."
msgid "Number"
msgstr "Skaits"
msgid "Message"
msgstr "Ziņojums"
msgid "Block settings"
msgstr "Bloka iestatījumi"
msgid "- None -"
msgstr "- Nav -"
msgid "Weight"
msgstr "Svars"
msgid "Link"
msgstr "Saite"
msgid "Help text"
msgstr "Palīdzības teksts"
msgid "Types"
msgstr "Tipi"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarhija"
msgid "Related terms"
msgstr "Saistītie termini"
msgid "Required"
msgstr "Obligāts"
msgid "Parent"
msgstr "Vecāks"
msgid "Depth"
msgstr "Dziļums"
msgid "none"
msgstr "neviens"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"
msgid "Feed"
msgstr "Plūsma"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
msgid "edit"
msgstr "labot"
msgid "Import"
msgstr "Importēt"
msgid "Book"
msgstr "Grāmata"
msgid "Export"
msgstr "Eksportēt"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomijas termins"
msgid "General settings"
msgstr "Vispārējie uzstādījumi"
msgid "settings"
msgstr "iestatījumi"
msgid "Node ID"
msgstr "Ieraksta ID"
msgid "Field"
msgstr "Lauks"
msgid "Label"
msgstr "Etiķete"
msgid "Preview"
msgstr "Priekšskatījums"
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
msgid "True"
msgstr "Jā"
msgid "False"
msgstr "Nē"
msgid "Default"
msgstr "Noklusētā vērtība"
msgid "Update"
msgstr "Atjaunot"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "Views"
msgstr "Skati"
msgid "Access"
msgstr "Piekļuve"
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
msgid "View"
msgstr "Skats"
msgid "Format"
msgstr "Formāts"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Ceļš"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vārdnīcas"
msgid "forums"
msgstr "forumi"
msgid "Display"
msgstr "Ekrāns"
msgid "Node type"
msgstr "Satura veids"
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paplašinātie iestatījumi"
msgid "Teaser"
msgstr "Ievadteksts"
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
msgid "Theme"
msgstr "Tēma"
msgid "read more"
msgstr "lasīt vairāk"
msgid "User Name"
msgstr "Lietotāja vārds"
msgid "Timestamp"
msgstr "Laika zīmogs"
msgid "<none>"
msgstr "<neviena>"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
msgid "Attachment"
msgstr "Pielikums"
msgid "n/a"
msgstr "n/p"
msgid "Upload"
msgstr "Augšupielādēt"
msgid "Picture"
msgstr "Attēls"
msgid "Mail"
msgstr "Pasts"
msgid "Before"
msgstr "Pirms"
msgid "After"
msgstr "Pēc"
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
msgid "Content type"
msgstr "Satura veids"
msgid "action"
msgstr "darbība"
msgid "Continue"
msgstr "Turpināt"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurēt"
msgid "Files"
msgstr "Datnes"
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
msgid "Node"
msgstr "Mezgls"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Sūtīt epastu %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Ziņojuma tēma."
msgid "Number of columns"
msgstr "Kolonnu skaits"
msgid "Separator"
msgstr "Atdalītājs"
msgid "Include"
msgstr "Iekļaut"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontāls"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikāls"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Vai tiešām vēlies dzēst '%title'?"
msgid "term"
msgstr "termins"
msgid "All"
msgstr "Visi"
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
msgid "Year"
msgstr "Gads"
msgid "Date format"
msgstr "Datuma formāts"
msgid "Page title"
msgstr "Lapas nosaukums"
msgid "Block"
msgstr "Bloks"
msgid "View type"
msgstr "Skata veids"
msgid "Page"
msgstr "Lapa"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Taksonomijas termini"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Atpakaļceļš"
msgid "Voting"
msgstr "Balsošana"
msgid "Node types"
msgstr "Satura tipi"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Module"
msgstr "Modulis"
msgid "Off"
msgstr "Izslēgts"
msgid "Never"
msgstr "Nekad"
msgid "Header"
msgstr "Galvene"
msgid "Footer"
msgstr "Kājene"
msgid "Inline"
msgstr "Vienā līmenī"
msgid "Input filters"
msgstr "Ieejas filtri"
msgid "Your name"
msgstr "Vārds"
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgots"
msgid "Roles"
msgstr "Lomas"
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
msgid "Comment ID"
msgstr "Komentāra ID"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostvārds"
msgid "Score"
msgstr "Iegūtie punkti"
msgid "Published"
msgstr "Publicēts"
msgid "Input format"
msgstr "Ievades formāti"
msgid "Signature"
msgstr "Paraksts"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrēt"
msgid "Location"
msgstr "Atrašanās vieta"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Izvirzīts uz pirmo lapu"
msgid "Log message"
msgstr "Žurnāla ziņojums"
msgid "Poll choices"
msgstr "Aptaujas izvēles"
msgid "File ID"
msgstr "Faila ID"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vārdnīca"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Vārdnīcas ID"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Vārdnīcas nosaukums"
msgid "Term"
msgstr "Termins"
msgid "Term ID"
msgstr "Termina ID"
msgid "User role"
msgstr "Lietotāja loma"
msgid "Last access"
msgstr "Piedējās piekļuves laiks"
msgid "Last login"
msgstr "Pēdējā pieslēgšanās"
msgid "Content field"
msgstr "Satura lauks"
msgid "Field name"
msgstr "Lauka vārds"
msgid "Field type"
msgstr "Lauka tips"
msgid "Global settings"
msgstr "Kopējie iestatījumi"
msgid "Fields"
msgstr "Lauki"
msgid "Contains"
msgstr "Satur"
msgid "Does not contain"
msgstr "Nesatur"
msgid "Is less than"
msgstr "Ir mazāks kā"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Ir vienāds vai mazāks kā"
msgid "Is equal to"
msgstr "Ir vienāds ar"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Ir vienāds vai lielāks kā"
msgid "Is greater than"
msgstr "Ir lielāks kā"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Nav vienāds ar"
msgid "Percent"
msgstr "Procenti"
msgid "Vote"
msgstr "Balsot"
msgid "Overridden"
msgstr "Pārdefinēts"
msgid "Add action"
msgstr "Pievienot darbību"
msgid "Watchdog"
msgstr "Sargsuns"
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
msgid "N/A"
msgstr "N/P"
msgid "%time ago"
msgstr "pirms %time"
msgid "Nodes"
msgstr "Mezgli"
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināts"
msgid "Sort order"
msgstr "Kārtošanas secība"
msgid "Up"
msgstr "Augoša"
msgid "This field is required."
msgstr "Šis lauks ir obligāts."
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimums"
msgid "Scale"
msgstr "Mērogot"
msgid "Sortable"
msgstr "Kārtojams"
msgid "Plain text"
msgstr "Atklāts teksts"
msgid "Caching"
msgstr "Kešošana"
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
msgid "Unlimited"
msgstr "Bez limita"
msgid "Current"
msgstr "Pašreiz"
msgid "Code"
msgstr "Kods"
msgid "Recipient"
msgstr "Saņēmējs"
msgid "General"
msgstr "Galvenie"
msgid "Day"
msgstr "Diena"
msgid "Table"
msgstr "Tabula"
msgid "The name of the menu the node belongs to."
msgstr "Ierakstam atbilstošās izvēlnes nosaukums."
msgid "Node path settings"
msgstr "Ieraksta ceļa uzstādījumi"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all node types with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Noklusētais ceļa šablons (attiecas uz visiem satura tipiem, kuriem "
"nav norādīts šablons)"
msgid ""
"Generate aliases for all existing nodes which do not already have "
"aliases."
msgstr ""
"Izveidot aizstājvārdus visiem ierakstiem, kuriem vēl nav "
"aizstājvārdi."
msgid "!time ago"
msgstr "!time atpakaļ"
msgid "Other"
msgstr "Cits"
msgid "Basic"
msgstr "Pamata"
msgid "Appearance"
msgstr "Izskats"
msgid "List type"
msgstr "Saraksta veids"
msgid "Role"
msgstr "Loma"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Pārlekt uz šīs ziņas pirmo komentāru."
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Pārlekt uz šīs ziņas pirmo jauno komentāru."
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Pievienot jaunu komentāru lapai."
msgid "Case"
msgstr "Lieta"
msgid "Users"
msgstr "Lietotāji"
msgid "Referrer"
msgstr "Atsaukties uz"
msgid "Both"
msgstr "Abi"
msgid "Filtered text (user selects input format)"
msgstr "Filtrēts teksts(lietotājs izvēlas ievades teksa fromātu)"
msgid "Text processing"
msgstr "Teksta apstrāde"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimālais ievades garums"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"Maksmālais lauka garums vienībās.  Atstājiet tukšu ja vēlaties "
"bez ierobežojuma."
msgid "Rows"
msgstr "Rindas"
msgid "Argument"
msgstr "Arguments"
msgid "Anonymous"
msgstr "Viesis"
msgid "<All>"
msgstr "<Visi>"
msgid "access all views"
msgstr "piekļūt visiem skatiem"
msgid "Tools"
msgstr "Rīki"
msgid "Clone"
msgstr "Klonēt"
msgid "Existing Views"
msgstr "Esošie Skati"
msgid "Default Views"
msgstr "Noklusējuma skati"
msgid "Summary, sorted ascending"
msgstr "Kopsavilkums, sakārtots augošā secībā"
msgid "Summary, sorted descending"
msgstr "Kopsavilkums, sakārtots dilstošā secībā"
msgid "Ascending"
msgstr "Augošā secībā"
msgid "Descending"
msgstr "Dilstošā secībā"
msgid ""
"Text to display at the top of the view. May contain an explanation or "
"links or whatever you like. Optional."
msgstr ""
"Teksts ko attēlot skata augšējā daļā. Var saturēt "
"paskaidrojumu, saites vai jebko citu pēc jūsu izvēles. Nav "
"obligāts."
msgid "Normal menu item"
msgstr "Normāls izvēlnes ieraksts"
msgid "Empty text"
msgstr "Tukšuma Teksts"
msgid "Expose"
msgstr "Eksponēt"
msgid "Down"
msgstr "Dilstoša"
msgid "Wildcard"
msgstr "Aizstājējs"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenti"
msgid "Operator"
msgstr "Operators"
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
msgid "Optional"
msgstr "Neobligāts"
msgid "Order"
msgstr "Secība"
msgid "administer views"
msgstr "administrēt skatus"
msgid "Views UI"
msgstr "Skatu UI"
msgid "Random"
msgstr "Nejaušs"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nekategorizēts"
msgid "Position"
msgstr "Pozīcija"
msgid "Integer"
msgstr "Vesels skaitlis"
msgid "IP Address"
msgstr "IP adrese"
msgid "Profile"
msgstr "Profils"
msgid "filters"
msgstr "filtri"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Redzamības iestatījumi"
msgid "Votes"
msgstr "Balsis"
msgid "Term description"
msgstr "Termina apraksts"
msgid "fields"
msgstr "lauki"
msgid "Operation"
msgstr "Operācija"
msgid "reply"
msgstr "atbilde"
msgid "Expiration date"
msgstr "Derīguma termiņš"
msgid "Threshold"
msgstr "Slieksnis"
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
msgid "Defaults"
msgstr "Noklusējumi"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Sort by"
msgstr "Kārtot pēc"
msgid "Created date"
msgstr "Izveides datums"
msgid "Updated date"
msgstr "Izmaiņu datums"
msgid "comments"
msgstr "komentāri"
msgid "Default language"
msgstr "Pamatvaloda"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Teksta lauka izmērs"
msgid "File attachments"
msgstr "Failu pielikumi"
msgid "Approved"
msgstr "Apstiprināts"
msgid "Pending"
msgstr "Gaida"
msgid "normal"
msgstr "normāla"
msgid "Other queries"
msgstr "Citi vaicājumi"
msgid "Key"
msgstr "Atslēga"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Labošana notikusi."
msgid "Node title"
msgstr "Satura virsraksts"
msgid "View user profile."
msgstr "Skatīt lietotāja profilu."
msgid "Full text"
msgstr "Pilns teksts"
msgid "Source"
msgstr "Avots"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datums/Laiks"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Aizstāšanas šabloni"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Atļauto lauka vērtību saraksts"
msgid "Query"
msgstr "Vaicājums"
msgid "Hour"
msgstr "Stunda"
msgid "Minute"
msgstr "Minūte"
msgid "Second"
msgstr "Sekunde"
msgid "Select list"
msgstr "Izvēles saraksts"
msgid "Text field"
msgstr "Teksta lauks"
msgid "Moderated"
msgstr "Ierobežots"
msgid "Link label"
msgstr "Saites teksts"
msgid "Revert"
msgstr "Atgriezt"
msgid "Greater than"
msgstr "Lielāks kā"
msgid "Less than"
msgstr "Mazāks kā"
msgid "Replacement patterns for @name"
msgstr "Aizvietošanas šablons @name"
msgid "PHP code"
msgstr "PHP kods"
msgid "Customize your text editor."
msgstr "Pielāgot teksta redaktoru."
msgid "Changes have been saved."
msgstr "Izmaiņas ir saglabātas"
msgid "Caption"
msgstr "Paraksts"
msgid "Display fields"
msgstr "Rādīt laukus"
msgid "Immediately"
msgstr "Nekavējoties"
msgid "Left"
msgstr "Pa kreisi"
msgid "Right"
msgstr "Pa labi"
msgid "earned"
msgstr "nopelnīja"
msgid "You have %p %c"
msgstr "Jums ir %p %c"
msgid "!Points are visible to logged in users only"
msgstr "!Points ir redzami tikai reģistrētiem lietotājiem!"
msgid "or"
msgstr "vai"
msgid "Poll settings"
msgstr "Aptaujas iestatījumi"
msgid "Convert"
msgstr "Konvertēt"
msgid "Parent term"
msgstr "Vecāktermins"
msgid "Style"
msgstr "Stils"
msgid "revert"
msgstr "atgriezt atpakaļ"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Jūsu iestatījumi ir saglabāti"
msgid "Last modified"
msgstr "Pēdējoreiz mainīts"
msgid "Reverse"
msgstr "Apgriezta secība"
msgid "Thousands separator"
msgstr "Tūkstošu atdalītājs"
msgid "My bookmarks"
msgstr "Manas grāmatzīmes"
msgid "%type settings"
msgstr "%type iestatījumi"
msgid "Menu settings"
msgstr "Izvēlnes iestatījumi"
msgid "Unformatted"
msgstr "Bez formāta"
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS plūsma"
msgid "New comments"
msgstr "Jauni komentāri"
msgid "Relationships"
msgstr "Attiecības"
msgid "Plural"
msgstr "Daudzskaitlis"
msgid "Relationship"
msgstr "Attiecība"
msgid "relationships"
msgstr "attiecības"
msgid "Sort criteria"
msgstr "Kārtošanas kritēriji"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Paslēpts>"
msgid "Delete action"
msgstr "Izdzēst darbību"
msgid "Translations"
msgstr "Tulkojumi"
msgid ""
"Your comment has been queued for moderation by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"Komentārs ievietots moderācijas rindā un tiks publicēts, kad "
"vietnes administrators to apstiprinās."
msgid "Loading..."
msgstr "Notiek ielāde..."
msgid "Comment settings"
msgstr "Komentāru iestatījumi"
msgid "Sticky"
msgstr "Uzlīme"
msgid "Read only"
msgstr "Tikai lasāms"
msgid "Ok"
msgstr "Labi"
msgid "Processing"
msgstr "Apstrādē"
msgid "Output format"
msgstr "Izvades formāts"
msgid "Default value"
msgstr "Noklusētā vērtība"
msgid "Questions"
msgstr "Jautājumi"
msgid "Comment title"
msgstr "Komentāra virsraksts"
msgid "Apply"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Ievadiet terminus, kurus meklēt."
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
msgid "No content types available."
msgstr "Nav pieejams neviens satura veids."
msgid "PHP Code"
msgstr "PHP kods"
msgid "Translation"
msgstr "Tulkojums"
msgid "Translation status"
msgstr "Tulkojuma statuss"
msgid "Above"
msgstr "Virs"
msgid "Number of values"
msgstr "Vērtību skaits"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min un @max"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Add another item"
msgstr "Pievienot vēl vienu vienumu"
msgid "Full node"
msgstr "Pilns mezgls"
msgid "Manage fields"
msgstr "Pārvaldīt laukus"
msgid "Remove field"
msgstr "Noņemt lauku"
msgid "Trimmed"
msgstr "Apgriezts"
msgid "Used in"
msgstr "Izmantots iekš"
msgid "simple"
msgstr "vienkārš"
msgid "Added field %label."
msgstr "Pievienots lauks %label"
msgid "Save field settings"
msgstr "Saglabāt lauka uzstādījumus"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Atjaunināšana ir sastapusi kļūdu."
msgid "Decimal"
msgstr "Decimāldaļskaitlis"
msgid "Float"
msgstr "Daļskaitlis"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimums"
msgid "Precision"
msgstr "Precizitāte"
msgid "Decimal marker"
msgstr "Decimālzīme"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Teksta apgabals (vairākas rindas)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Definē vienkārša teksta lauka tipus."
msgid "Permission"
msgstr "Atļauja"
msgid "Grid"
msgstr "Grid"
msgid "Hide"
msgstr "Apslēpt"
msgid "Read/Write"
msgstr "Lasāms/Rakstāms"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Šī lauka saturs tiks saglabāts privāts un nebūs pieejams "
"publiski."
msgid "Can not delete non-existent comment."
msgstr "Nav iespējams izdzēst neeksistējošu komentāru."
msgid "Global"
msgstr "Globāls"
msgid "Adjust"
msgstr "Pielāgot"
msgid "Number of users to display"
msgstr "Lietotāju skaits, ko rādīt"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"Jums jānorāda vismaz viens pozitīvs atslēgvārds ar vismaz @count "
"simboliem."
msgid "@user's picture"
msgstr "Lietotāja @user attēls"
msgid "Comma ,"
msgstr "Komats ,"
msgid "Period ."
msgstr "Punkts ."
msgid "Hyphen -"
msgstr "Domzīme -"
msgid "Colon :"
msgstr "Kols :"
msgid "Plus +"
msgstr "Pluss +"
msgid "Percent %"
msgstr "Procenti %"
msgid "Tilde ~"
msgstr "Tilde ~"
msgid "Greater than >"
msgstr "Lielāks par >"
msgid "Language neutral"
msgstr "Neitrāla valoda"
msgid "Node type (user-friendly version)"
msgstr "Satura veids (lietojām saprotama versija)"
msgid "Unfiltered node title. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Nefiltrēts satura virsraksts, UZMANĪBU - ne-validēts lietotāja "
"ievades teksts"
msgid "Node author's user id"
msgstr "Satura autora lietotāja ID"
msgid "Node author's user name"
msgstr "Satura autora lietotājvards"
msgid "Node author's user name. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Satura autora lietotājvārds. UZMANĪBU - nefiltrēts lietotāja "
"ievades teksts"
msgid "<Any>"
msgstr "<Jebkurš>"
msgid "Rearrange"
msgstr "Pārkārtot"
msgid "empty"
msgstr "tukšs"
msgid "Aggregator"
msgstr "Aggregator"
msgid "Active users"
msgstr "Aktīvie lietotāji"
msgid "Attach to"
msgstr "Kam pievienot"
msgid "Page settings"
msgstr "Lapas uzstādījumi"
msgid "Use pager"
msgstr "Izmantot lapu pārslēdzēju"
msgid "More link"
msgstr "Saite Vairāk"
msgid "contains"
msgstr "satur"
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"
msgid "Locked"
msgstr "Slēgts"
msgid "Advanced configuration"
msgstr "Paplašināta konfigurācija"
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr "Izvēlētā faila %name augšupielāde bija neveiksmīga."
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Validācijas kļūda. Ja kļūda atkārtojas, lūdzu, ziņojiet "
"vietnes administratoram."
msgid "In moderation"
msgstr "Gaida apstiprinājumu"
msgid "Content ID"
msgstr "Satura ID"
msgid "Ordered list"
msgstr "Sakārtots saraksts"
msgid "Unordered list"
msgstr "Nesakārtots saraksts"
msgid "Link class"
msgstr "Saites klase"
msgid "Column"
msgstr "Kolonna"
msgid "sort by @s"
msgstr "kārtot pēc @s"
msgid "and"
msgstr "un"
msgid "Markdown"
msgstr "Iezīmēšana"
msgid ""
"Allows content to be submitted using Markdown, a simple plain-text "
"syntax that is filtered into valid XHTML."
msgstr ""
"Ļauj iesniegt, izmantojot Markdown vienkārša teksta satura "
"sintakse, kas derīgs XHTML izfiltrē."
msgid "Markdown filter tips"
msgstr "Iezīmēšanas filtra padomi"
msgid ""
"You can use <a href=\"@filter_tips\">Markdown syntax</a> to format and "
"style the text. Also see <a href=\"@markdown_extra\">Markdown "
"Extra</a> for tables, footnotes, and more."
msgstr ""
"Varat izmantot <a href=\"@filter_tips\">Iezīmēšanas sintaksi</a>, "
"lai formatētu tekstu un piešķirtu stilu. Skatiet arī <a "
"href=\"@markdown_extra\">Iezīmēšanas ekstras</a> par tabulām, "
"zemsvītras piezīmēm un citu."
msgid ""
"Allows content to be submitted using Markdown, a simple plain-text "
"syntax that is transformed into valid XHTML."
msgstr ""
"Atļauj saturu iesniegt izmantojot iezīmēšanu, vienkārša teksta "
"sintakses transformēšanu par valīdu XHTML."
msgid "Add @type"
msgstr "Pievienot @type"
msgid "Author's website"
msgstr "Autora mājas lapa"
msgid "Text to display"
msgstr "Attēlojamais teksts"
msgid "field"
msgstr "lauks"
msgid "Delete view"
msgstr "Dzēst skatu"
msgid "Primary Key: Unique cache ID."
msgstr "Primārā atslēga: Unikālais kešdarbes ID."
msgid "A collection of data to cache."
msgstr "Kešojamo datu kolekcija."
msgid "Target"
msgstr "Mērķis"
msgid "starting from @count"
msgstr "sākot no @count"
msgid "Button text"
msgstr "Pogas teksts"
msgid "Title only"
msgstr "Tikai virsraksts"
msgid "Post new comment"
msgstr "Pievienot jaunu komentāru"
msgid "Validator"
msgstr "Validators"
msgid "Inherit"
msgstr "Mantot"
msgid "User %uname %op %pointsvalue !points Total now is %total !points."
msgstr ""
"Lietotājs %uname %op %pointsvalue punktus. Kopā tagad sakrāti ir "
"%total punkti!"
msgid "Category ID"
msgstr "Kategorijas ID"
msgid "%name: illegal value."
msgstr "%name: neatļauta vērtība."
msgid "!group: !field"
msgstr "!group: !field"
msgid "Do not use a relationship"
msgstr "Neizmantot attiecību"
msgid "Display type"
msgstr "Attēlojuma veids"
msgid "export"
msgstr "eksportēt"
msgid "No link"
msgstr "Nav saites"
msgid "Is not one of"
msgstr "Nav viens no"
msgid "Analyze"
msgstr "Analizēt"
msgid "Starts with"
msgstr "Sākas ar"
msgid "Decimal point"
msgstr "Decimālzīme"
msgid "Permanent"
msgstr "Pastāvīgs"
msgid "Temporary"
msgstr "Pagaidu"
msgid "Custom date format"
msgstr "Pielāgots laika formāts"
msgid "Revision information"
msgstr "Revīzijas informācija"
msgid "Is one of"
msgstr "Ir viens no"
msgid "Notify me when new comments are posted"
msgstr "Informēt mani kad pievienots jauns komentārs"
msgid "Show All"
msgstr "Rādīt visu"
msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
msgstr "Mezgli ir Drupal'a vietnes galvenais saturs."
msgid "Comments are responses to node content."
msgstr "Komentāri ir atbildes uz mezgla saturu."
msgid "Bad token. You seem to have followed an invalid link."
msgstr "Slikta zīme. Šķiet, ka tu esi sekojis nepareizai saitei."
msgid "Current user"
msgstr "Pašreizējais lietotājs"
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "Tukšs (NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "nav tukšs"
msgid "Default image"
msgstr "Noklusētais attēls"
msgid "Ends with"
msgstr "Beidzas ar"
msgid "Upload date"
msgstr "Augšupielādes datums"
msgid "Link this field to its user"
msgstr "Sasaistīt šo lauku ar tā lietotāju"
msgid "Your votes"
msgstr "Jūsu balsojums"
msgid "Use default RSS settings"
msgstr "Izmantot noklusējuma RSS uzstādījumus"
msgid "Title plus teaser"
msgstr "Virsraksts ar ievadtekstu"
msgid "No role"
msgstr "Nav lomas"
msgid "View link"
msgstr "Saite Skatīt"
msgid "The size of the file."
msgstr "Faila izmērs"
msgid "Link this field"
msgstr "Sasaistīt šo lauku"
msgid "Delete link"
msgstr "Saite Dzēst"
msgid "Per page"
msgstr "Pa lapai"
msgid "Per role"
msgstr "Pa lomām"
msgid "Yes/No"
msgstr "Jā/Nē"
msgid "No fields available."
msgstr "Nav pieejams neviens lauks."
msgid "Numeric"
msgstr "Ciparisks"
msgid "Alt text"
msgstr "ALT teksts"
msgid "Edit link"
msgstr "Rediģēt saiti"
msgid "Token replacement patterns"
msgstr "Marķiera aizvietošanas šablons"
msgid "Comment title. WARNING - raw user input"
msgstr "Komentāra virsraksts, UZMANĪBU nefiltrēts lietotāja ievades teksts"
msgid "Comment body"
msgstr "Komentāra saturs"
msgid "Comment body. WARNING - raw user input"
msgstr "Komentāra saturs. UZMANĪBU - nefiltrēts lietotāja ievades teksts"
msgid "Comment author's user id"
msgstr "Komentāra autora lietotāja ID"
msgid "Comment author's user name"
msgstr "Komentāra autora lietotāja vārds"
msgid "Comment author's user name. WARNING - raw user input"
msgstr ""
"Komentāra autora lietotājvards. UZMANĪBU - nefiltrēts lietotāja "
"ievades teksts."
msgid "Comment author's home page."
msgstr "Komentāra autorā mājas lapa"
msgid "Comment author's e-mail."
msgstr "Komentāra autora e-pasts"
msgid "Comment author's e-mail. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Komentāra autora e-pasts. UZMANĪBU - nefiltrēts lietotāja ievades "
"teksts."
msgid "Comment creation year (four digit)"
msgstr "Komentāra pievienošanas gads (četru ciparu formāts)"
msgid "Comment creation year (two digit)"
msgstr "Komentāra pievienošanas gads (divu ciparu formāts)"
msgid "Comment creation month (full word)"
msgstr "Komentāra pievienošanas mēnesis (pilns vārds)"
msgid "Comment creation month (abbreviated)"
msgstr "Komentāra pievienošanas mēnesis (saīsināts)"
msgid "Comment creation month (two digit, zero padded)"
msgstr "Komentāra pievienošanas mēnesis (divciparu ieskaito nulli)"
msgid "Comment creation month (one or two digit)"
msgstr "Komentāra pievienošanas mēnesis (vienciparu vai divciparu)"
msgid "Comment creation week (two digit)"
msgstr "Komentāra pievienošanas nedēļa (divciparu)"
msgid "Comment creation date (day of month)"
msgstr "Komentāra pievienošanas datums (mēneša diena)"
msgid "Comment creation day (full word)"
msgstr "Komentāra pievienošanas diena (pilns vārds)"
msgid "Comment creation day (abbreviation)"
msgstr "Komentāra pievienošanas diena (saīsinājums)"
msgid "Comment creation day (two digit, zero-padded)"
msgstr "Komentāra pievienošanas diena (divciparu, ieskaitot nulli)"
msgid "Comment creation day (one or two digit)"
msgstr "Komentāra pievienošanas diena (vienciparu vai divciparu)"
msgid "Node language"
msgstr "Satura valoda"
msgid "Node author's e-mail."
msgstr "Satura autora e-pasts"
msgid "Node author's e-mail. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Satura autora e-pasts. UZMANĪBU - nefiltrēts lietotāja ievades "
"teksts"
msgid "Add comment link"
msgstr "Saite Pievienot komentāru"
msgid "Broken handler @table.@field"
msgstr "Salauzts apdarinātājs @table.@field"
msgid "Skipping broken view @view"
msgstr "Izlaižam salauzto skatu @view"
msgid "Ajax callback for view loading."
msgstr "Ajax atzvanīšana priekš skata ielādes."
msgid "Changes cannot be made to a locked view."
msgstr "Nevar veikt izmaiņas slēgtam skatam."
msgid "Convert view"
msgstr "Konvertēt skatu"
msgid "Create customized lists and queries from your database."
msgstr "Izveidot pielāgotus sarakstus un vaicājumus no datu bāzes."
msgid ""
"Administrative interface to views. Without this module, you cannot "
"create or edit your views."
msgstr ""
"Skatu administrēšanas rīks. Bez šī moduļa nevar izveidot vai "
"labot skatus."
msgid "Example table"
msgstr "Tabulas piemērs"
msgid "Example content"
msgstr "Satura piemērs"
msgid "Example node"
msgstr "Piemēra mezgls"
msgid "Plain text field"
msgstr "Vienkāršs teksta lauks"
msgid "Just a plain text field."
msgstr "Tikai vienkāršs teksta lauks."
msgid "Display all values"
msgstr "Rādīt visas vērtības"
msgid "Broken/missing handler"
msgstr "Traucēts/nav atrasts apdarinātājs"
msgid "Current date"
msgstr "Tekošais datums"
msgid "Current node's creation time"
msgstr "Tekošās nodes izveidošanas laiks"
msgid "Current node's update time"
msgstr "Tekošās nodes atjaunošanas laiks"
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr "Neattēlot kopsavilkumā ierakstus bez vērtības"
msgid "Invalid input"
msgstr "Nekorekta vērtība"
msgid "Glossary mode"
msgstr "Šķirkļa režīms"
msgid "Character limit"
msgstr "Rakstzīmju ierobežojums"
msgid "Upper case"
msgstr "Lielie burti"
msgid "Lower case"
msgstr "Mazie burti"
msgid "Capitalize each word"
msgstr "Katrs vārds sākas ar lielo burtu"
msgid "Transform spaces to dashes in URL"
msgstr "Pārveidot adresē atstarpes par domuzīmēm"
msgid "Exclude from display"
msgstr "Izslēgt attēlojumu"
msgid "Rewrite the output of this field"
msgstr "Pārrakstīt lauka izvadi"
msgid "Output this field as a link"
msgstr "Izvadīt lauku kā saiti"
msgid ""
"If checked, this field will be made into a link. The destination must "
"be given below."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, lauks tiks pārveidots par saiti. Zemāk jānorāda "
"adresi."
msgid "Link path"
msgstr "Saites adrese"
msgid ""
"The Drupal path or absolute URL for this link. You may enter data from "
"this view as per the \"Replacement patterns\" below."
msgstr ""
"Šīs saites drupal iekšējais ceļš vai absolūtā adrese (URL). "
"Var izmantot skata datus izmantojot zemāk norādītos \"Aizstāšanas "
"šablonus\""
msgid "The CSS class to apply to the link."
msgstr "CSS klase kuru pievienot saitei"
msgid ""
"Text to place as \"alt\" text which most browsers display as a tooltip "
"when hovering over the link."
msgstr ""
"\"ALT\" teksts, kuru vairums pārlūkprogrammu attēlo kā padomu kad "
"kurors tiek novietots uz saites."
msgid "Prefix text"
msgstr "Prefikss"
msgid "Any text to display before this link. You may include HTML."
msgstr "Teksts kuru attēlot pirms saites. Var iekļaut HTML."
msgid "Suffix text"
msgstr "Sufikss"
msgid "Any text to display after this link. You may include HTML."
msgstr "Teksts kuru attēlot pēc saites. Var iekļaut HTML."
msgid ""
"<p>You must add some additional fields to this display before using "
"this field. These fields may be marked as <em>Exclude from "
"display</em> if you prefer. Note that due to rendering order, you "
"cannot use fields that come after this field; if you need a field not "
"listed here, rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>Nepieciešams pievienot vēl dažus laukus pirms iespējams lietot "
"šo lauku. Ja vēlaties, šie lauki var tikt atzīmēti ar "
"<em>Izslēgt no attēlojuma</em>. Ievērojiet ka sakarā ar izvades "
"renderēšanas secību, jūs nevarat izmantot laukus kuri atrodas aiz "
"šī lauka; ja vēlaties izmantot lauku kurš šeit nav "
"attēlots,pārkārtojiet lauku secību.</p>"
msgid "Trim this field to a maximum length"
msgstr "Saīsināt lauka vērtību līdz konkrētam simbolu skaitam"
msgid "Trim only on a word boundary"
msgstr "Saīsinot tekstu paturēt pilnus vārdus"
msgid ""
"If checked, this field be trimmed only on a word boundary. This is "
"guaranteed to be the maximum characters stated or less. If there are "
"no word boundaries this could trim a field to nothing."
msgstr ""
"Ja iezīmēts, lauks tiks saīsināts tikai līdz pilniem vārdiem. Ja "
"pilns vārda garums pārsniegs atļauto simbolu skaitu, tad netiks "
"attēlots. Ja netiek sasniegta neviena pilna vārda robeža, lauks "
"attēlo tukšumu."
msgid "Add an ellipsis"
msgstr "Pievienot daudzpunkti"
msgid "If checked, a \"...\" will be added if a field was trimmed."
msgstr ""
"Ja iezīmēts, gadījumos kad teksts tiek saīsināts tiks pievienota "
"daudzpunkte (\"...\")."
msgid "Strip HTML tags"
msgstr "Izņemt HTML tagus"
msgid "If checked, all HTML tags will be stripped."
msgstr "Ja iezīmēts, visi HTML tagi tiks izņemti."
msgid "Field can contain HTML"
msgstr "Lauks var saturēt HTML"
msgid ""
"If checked, HTML corrector will be run to ensure tags are properly "
"closed after trimming."
msgstr ""
"Ja iezīmēts, saīsinātajā tekstā tiks izlabotas neaizvērtās "
"HTML entītijas."
msgid "File size display"
msgstr "Datnes izmēra attēlojums"
msgid "Formatted (in KB or MB)"
msgstr "Formatēts kilobaitos (KB) vai megabaitos (MB)"
msgid "Raw bytes"
msgstr "Baitos"
msgid "If checked, true will be displayed as false."
msgstr "Ja iezīmēts, \"jā\" tiks attēlots jā \"nē\""
msgid "Round"
msgstr "Noapaļot"
msgid "If checked, the number will be rounded."
msgstr "Ja iezīmēts, skaitlis tiks noapaļots"
msgid "Specify how many digits to print after the decimal point."
msgstr "Norādiet, cik ciparus aiz komata attēlot"
msgid "What single character to use as a decimal point."
msgstr "Simbols, ko lietot kā decimālskaitļu atdalītāju."
msgid "What single character to use as the thousands separator."
msgstr "Simbols kuru lietot tūkstošu atdalīšanai."
msgid "Text to put before the number, such as currency symbol."
msgstr "Prefikss, piemēram valūtas simbols."
msgid "Text to put after the number, such as currency symbol."
msgstr "Sufikss, piemēram valutas simbols."
msgid "Simple separator"
msgstr "Vienkāršs atdalītājs"
msgid "Display as link"
msgstr "Attēlot kā saiti"
msgid "Operator identifier"
msgstr "Operatora identifikators"
msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator."
msgstr "Tiks attēlots adresē (URL) pēc ? lai identificētu šo operatoru."
msgid "Filter identifier"
msgstr "Filtra identifikators"
msgid ""
"This will appear in the URL after the ? to identify this filter. "
"Cannot be blank."
msgstr ""
"Tiks attēlots adresē (URL) aiz ? lai identificētu šo filtru. Šī "
"lauka vērtība nedrīkst būt tukša."
msgid "The identifier is required if the filter is exposed."
msgstr "Ja filtrs tiek eksponēts, nepieciešams norādīt identifikatoru."
msgid "This identifier is not allowed."
msgstr "Šāds identifikators nav atļauts."
msgid "- Any -"
msgstr "- Jebkurš -"
msgid "exposed"
msgstr "eksponēts"
msgid "Value type"
msgstr "Vērtības tips"
msgid ""
"A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is "
"preferred."
msgstr ""
"Datums jebkurā mašīnlasāmajā formātā. Ieteicamais formāts: "
"CCYY-MM-DD HH:MM:SS"
msgid "Invalid date format."
msgstr "Nekorekts laika formāts."
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "Is all of"
msgstr "Ir visi no"
msgid "Is none of"
msgstr "Nav ne viens no"
msgid "not"
msgstr "nav"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Is between"
msgstr "Ir intervālā starp"
msgid "between"
msgstr "intervālā starp"
msgid "Is not between"
msgstr "Nav intervālā starp"
msgid "not between"
msgstr "nav intervālā starp"
msgid "And"
msgstr "Un"
msgid "Contains any word"
msgstr "Satur jebkuru norādīto vārdu"
msgid "has word"
msgstr "satur norādīto vārdu"
msgid "Contains all words"
msgstr "Satur visus norādītos vārdus"
msgid "begins"
msgstr "sākas"
msgid "ends"
msgstr "beidzas"
msgid "!has"
msgstr "!has"
msgid "Require this relationship"
msgstr "Pieprasīt šo relāciju"
msgid "asc"
msgstr "aug."
msgid "desc"
msgstr "dilstošā secībā"
msgid ""
"If you <a href=\"@modules\">enable the advanced help module</a>, Views "
"will provide more and better help. <a href=\"@hide\">Hide this "
"message.</a>"
msgstr ""
"Ja tiek <a href=\"@modules\">iespējots \"advanced help\" modulis</a>, "
"Skatu modulis sniegs detalizētāku palīdzību. <a "
"href=\"@hide\">Paslēpt šo ziņojumu.</a>"
msgid ""
"If you install the advanced help module from !href, Views will provide "
"more and better help. <a href=\"@hide\">Hide this message.</a>"
msgstr ""
"Ja tiek uzstādīts \"advanced help\" modulis no !href, Skatu modulis "
"piedāvās vairāk detalizētas palīdzības. <a "
"href=\"@hide\">Paslēpt šo ziņojumu</a>"
msgid "Not sure what to do? Try the \"!getting-started\" page."
msgstr "Nav skaidrs, ko darīt? Apskati  lapu \"!getting-started\"."
msgid "Displays"
msgstr "Displeji"
msgid "These queries were run during view rendering:"
msgstr "Šādi vaicājumi tika veikti, renderējot skata attēlojumu:"
msgid "[@time ms]"
msgstr "[@time ms]"
msgid "This display has no path."
msgstr "Šim skatam nav norādīta adrese"
msgid "Query build time"
msgstr "Vaicājuma izveides laiks"
msgid "@time ms"
msgstr "@time ms"
msgid "Query execute time"
msgstr "Vaicājuma izpildes laiks"
msgid "View render time"
msgstr "Skata izvades laiks"
msgid "No query was run"
msgstr "Neviens vaicājums netika veikts"
msgid "Unable to preview due to validation errors."
msgstr "Nav iespējams priekšskatīt validācijas kļūdu dēļ."
msgid "View name"
msgstr "Skata nosaukums"
msgid "View description"
msgstr "Skata apraksts"
msgid "The view has been deleted."
msgstr "Skats ir izdzēsts"
msgid "Edit view %view"
msgstr "Rediģēt skatu %view"
msgid ""
"Enter the name to use for this view if it is different from the source "
"view. Leave blank to use the name of the view."
msgstr ""
"Ievadiet skata nosaukumu, ja tas atšķiras avota skata. Atstājiet "
"tukšu, lai izmantotu avota skata nosaukumu."
msgid "Paste view code here"
msgstr "Ievietojiet skata kodu šeit"
msgid "Unable to interpret view code."
msgstr "Nav iespējams interpretēt skata kodu."
msgid ""
"You are importing a view created in Views version 1. You may need to "
"adjust some parameters to work correctly in version 2."
msgstr ""
"Jūs importējat skatu, kurš izveidots 1. skatu versijā. Iespējams, "
"būs nepieciešams izlabot dažus parametrus, lai tas korekti "
"strādātu 2. versijā."
msgid "Export this view"
msgstr "Eksportēt šo skatu"
msgid "Invalid"
msgstr "Nederīgs"
msgid "&nbsp; Style: !style"
msgstr "&nbsp; Stils: !style"
msgid "Add display"
msgstr "Pievienot attēlojumu"
msgid "Configure @type"
msgstr "Konfigurē @type"
msgid "Configure @type %item"
msgstr "Konfigurē @type %item"
msgid "Default settings for this view."
msgstr "Skata noklusētie iestatījumi."
msgid "Display the view as a block."
msgstr "Attēlot skatu kā bloku."
msgid "Will be available to all users."
msgstr "Būs pieejams visiem lietotājiem."
msgid "filter"
msgstr "filtrs"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Komentāra virsraksts."
msgid ""
"The website address of the comment's author. Can be rendered as a "
"link. Will be empty if the author is a registered user."
msgstr ""
"Komentāra autora interneta vietnes adrese. Var tikt atveidota kā "
"saite. Tukša, ja autors ir reģistrēts lieottājs."
msgid "Post date"
msgstr "Ieraksta datums"
msgid "Date and time of when the last comment was posted."
msgstr "Datums un laiks, kad tika publicēts pēdējais komentārs."
msgid "Last comment author"
msgstr "Pēdējā komentāra autors"
msgid "Comment count"
msgstr "Komentāru skaits"
msgid "Comment status"
msgstr "Komentāra statuss"
msgid "Display the comment as RSS."
msgstr "Rādīt komentāru kā RSS."
msgid "The title of the node."
msgstr "Mezgla virsraksts."
msgid "Vid"
msgstr "Vid"
msgid "Has new content"
msgstr "Ir jauns saturs"
msgid "Poll"
msgstr "Aptauja"
msgid "Views today"
msgstr "Skatījumi šodien"
msgid "Title of page visited."
msgstr "Apmeklētās lapas virsraksts."
msgid "The ID of the file."
msgstr "Faila ID."
msgid "The status of the file."
msgstr "Faila statuss."
msgid "All terms"
msgstr "Visi termini"
msgid "Outdated"
msgstr "Novecojis"
msgid "upload"
msgstr "augšuplādēt"
msgid "The user ID"
msgstr "Lietotāja ID"
msgid "Language of the user"
msgstr "Lietotāja valoda"
msgid "The user's last login date."
msgstr "Lietotāja pēdējās pieslēgšanās datums."
msgid "The user's signature."
msgstr "Lietotāja paraksts."
msgid "contact"
msgstr "kontakts"
msgid "Unrestricted"
msgstr "Bez ierobežojumiem"
msgid "Rendered output"
msgstr "Atveidota izvade"
msgid "Use AJAX"
msgstr "Izmantot AJAX"
msgid "Display even if view has no result"
msgstr "Attēlot pat ja skats neatgriež rezultātu"
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "Mantot eksponētos filtrus"
msgid "The style selected does not utilize fields."
msgstr "Izvēlētais stils laukus neizmanto."
msgid "None defined"
msgstr "Nav definēts"
msgid "New view"
msgstr "Jauns skats"
msgid "Live preview"
msgstr "Tiešais priekšskatījums"
msgid "Title: @title"
msgstr "Virsraksts: @title"
msgid "‹‹"
msgstr "\""
msgid "››"
msgstr "\""
msgid "Fieldset"
msgstr "Fieldset"
msgid "Translation settings"
msgstr "Tulkošanas iestatījumi"
msgid "Form settings"
msgstr "Formas iestatījumi"
msgid "manage fields"
msgstr "pārvaldīt laukus"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (Slēgts)"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Izvēlieties lauka tipu -"
msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Lauka mašīnvārds (a-z, 0-9, _)"
msgid "Type of data to store."
msgstr "Datu saglabāšanas lauka tips."
msgid "Form element to edit the data."
msgstr "Formas elements, lai rediģētu datus."
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- Izvēlieties esošu lauku -"
msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
msgstr "Pievienot jaunu lauku: lauka nosaukums %field_name jau eksistē."
msgid "Add new field: you need to select a field type."
msgstr "Pievienot jaunu lauku: ir nepieciešams izvēlēties lauka tipu."
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type: @field (@label)"
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name jābūt veselam skaitlim."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name ir jābūt pozitīvam, veselam skaitlim."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name ir jābūt skaitlim."
msgid "recipient"
msgstr "saņēmējs"
msgid "@argument title"
msgstr "@argument virsraksts"
msgid "@argument input"
msgstr "@argument ievade"
msgid "The maximum number of characters this field can be."
msgstr "Maksimālais lauka garums simbolos"
msgid "Count the number 0 as empty"
msgstr "Uzskatīt skaitli 0 par \"nav rezultātu\""
msgid "Hide if empty"
msgstr "Paslēpt ja nav vērtību"
msgid "Starting value"
msgstr "Sākuma vērtība"
msgid "Specify the number the counter should start at."
msgstr "Norādiet skaitli ar kuru tiks sākta skaitīšana."
msgid "Does not start with"
msgstr "Nesākas ar"
msgid "Does not end with"
msgstr "Nebeidzas ar"
msgid "Render"
msgstr "Atveidot"
