# Danish translation of Apache Solr Search (6.x-3.0-beta3)
# Copyright (c) 2020 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Apache Solr Search (6.x-3.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-16 00:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Save configuration"
msgstr "Gem indstillinger"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Gendan standardindstillinger"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
msgid "Search"
msgstr "Søg"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handling kan ikke fortrydes."
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Indstillingerne er blevet gemt."
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "Relevancy"
msgstr "Relevans"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Indstillingernes standardværdier er blevet gendannet."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Sti"
msgid "Content Types"
msgstr "Indholdstyper"
msgid "Content type"
msgstr "Indholdstype"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurér"
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Klæbrig"
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
msgid "Field name"
msgstr "Feltnavn"
msgid "Configuration"
msgstr "Indstillinger"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorér"
msgid "Save and edit"
msgstr "Gem og rediger"
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
msgid "Remaining"
msgstr "Resterende"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortér efter"
msgid "Updated date"
msgstr "Opdateringsdato"
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
msgid "Reindex"
msgstr "Genindeksér"
msgid "Limit"
msgstr "Grænse"
msgid "Block name"
msgstr "Bloknavn"
msgid "Revert"
msgstr "Gendan"
msgid "Path alias"
msgstr "Sti-alias"
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Indstillingerne er blevet gemt."
msgid "Facets"
msgstr "Facetter"
msgid "Indexing"
msgstr "Indeksering"
msgid "Read only"
msgstr "Læse"
msgid "Test connection"
msgstr "Kontrollér forbindelse"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 kommentar"
msgstr[1] "@count kommentarer"
msgid "Results per page"
msgstr "Resultater pr. side"
msgid "Advanced configuration"
msgstr "Avancerede indstillinger"
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsfil"
msgid "Default index"
msgstr "Standard indeks"
msgid "Omit"
msgstr "Udelad"
msgid "Apache Solr"
msgstr "Apache Solr"
msgid "Administer Apache Solr."
msgstr "Administrér Apache Solr."
msgid "Search index"
msgstr "Søgeindex"
msgid "On failure"
msgstr "Ved fejl"
msgid "Show no results"
msgstr "Vis ingen resultater"
msgid "%search_name is not available. Your search is being redirected."
msgstr "%search_name er ikke tilgængelig. Din søgning omdirigeres."
msgid "Adding @count documents."
msgstr "Tilføjer @count dokumenter."
msgid "Apache Solr framework"
msgstr "Apache Solr framework"
msgid "Apache Solr search"
msgstr "Apache Solr søgning"
msgid "Maximum number of query terms"
msgstr "Maksimalt antal søgeord"
msgid "The block will be deleted. This action cannot be undone."
msgstr "Blokken slettes. Handlingen kan ikke fortrydes."
msgid "No Solr instance available when checking requirements."
msgstr "Ingen Solr-instans tilgængelig under tjek af systemkrav."
msgid "Post date"
msgstr "Oprettelsesdato"
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr "Antal elementer der indekseres hver gang cron køres"
msgid "Indexed"
msgstr "Indekserede"
msgid "Show error message"
msgstr "Vis fejlmeddelelse"
msgid "Extra help messages for administrators"
msgstr "Ekstra hjælpetekster til administratorer"
msgid "Index write access"
msgstr "Indeks skriveadgang"
msgid "Read and write (normal)"
msgstr "Læs og skriv (normal)"
msgid "(@pending_docs sent but not yet processed)"
msgstr "(@pending_docs sendt men endnu ikke behandlet)"
msgid "View more details on the search index contents"
msgstr "Se flere detaljer om indholdet af søgeindekset"
msgid ""
"You have more than @limit documents, so term frequencies are being "
"omitted for performance reasons."
msgstr ""
"Du har flere end @limit dokumenter, så term-hyppigheder udelades for "
"at forbedre ydelsen."
msgid "<em>Omitted</em>"
msgstr "<em>Udeladt</em>"
msgid "Not indexed"
msgstr "Ikke indexeret"
msgid "Index type"
msgstr "Indekstype"
msgid "Distinct terms"
msgstr "Forskellige termer"
msgid "No data on indexed fields."
msgstr "Ingen data om indekserede felter."
msgid "Author name"
msgstr "Forfatternavn"
msgid "All taxonomy term names"
msgstr "Alle taksonomitermer"
msgid "Body text inside H1 tags"
msgstr "Brødtekst i H1 tags"
msgid "Body text inside H2 or H3 tags"
msgstr "Brødtekst i H2 og H3 tags"
msgid "Body text in inline tags like EM or STRONG"
msgstr "Brødtekst i indlejrede tags som EM eller STRONG"
msgid "Body text inside links (A tags)"
msgstr "Brødtekst i links (A tags)"
msgid "Taxonomy term IDs"
msgstr "Taksonomiterm IDer"
msgid "Taxonomy term names only from the %name vocabulary"
msgstr "Taksonomiterm navne, kun fra ordforrådet %name"
msgid "Taxonomy term IDs from the %name vocabulary"
msgstr "Taksonomiterm IDer fra ordforrådet %name"
msgid "The block name displayed to site users."
msgstr "Bloknavnet som vises til site-brugerne."
msgid "Maximum number of related items to display"
msgstr "Maksimalt antal relaterede elementer som vises"
msgid "Fields for finding related content"
msgstr "Felter til fremsøgning af relateret indhold"
msgid ""
"Choose the fields to be used in calculating similarity. The default "
"combination of %taxonomy_names and %title will provide relevant "
"results for typical sites."
msgstr ""
"Vælg felterne som bruges til at beregne lighed. Standardkombinationen "
"af %taxonomy_names og %title vil give relevante resultater for typiske "
"sites."
msgid "Minimum term frequency"
msgstr "Minimum term-frekvens"
msgid ""
"A word must appear this many times in any given document before the "
"document is considered relevant for comparison."
msgstr ""
"Et ord skal optræde dette antal gange i et dokument før dokumentet "
"anses som relevant til sammenligning."
msgid "Minimum document frequency"
msgstr "Minimum dokument-frekvens"
msgid ""
"A word must occur in at least this many documents before it will be "
"used for similarity comparison."
msgstr ""
"Et ord skal mindst optræde i dette antal dokumenter før det bruges "
"til sammenligning af lighed."
msgid "Minimum word length"
msgstr "Minimum ordlængde"
msgid "Maximum word length"
msgstr "Maksimum ordlængde"
msgid ""
"You can use this to eliminate very long words from similarity "
"comparisons. Words of more than this number of characters will be "
"ignored."
msgstr ""
"Du kan bruge dette til at fjerne meget lange ord fra sammenligninger. "
"Ord, som er længere end dette antal tegn, vil blive ignoreret."
msgid ""
"The maximum number of query terms that will be included in any query. "
"Lower numbers will result in fewer recommendations but will get "
"results faster. If a content recommendation is not returning any "
"recommendations, you can either check more \"Comparison fields\" "
"checkboxes or increase the maximum number of query terms here."
msgstr ""
"Det maksimale antal af søgeord som medtages i en forespørgsel. Et "
"lavere antal vil resultere i færre anbefalinger men vil give "
"hurtigere resultater. Hvid der ikke returneres nogen anbefalinger kan "
"du enten markere flere sammenligningsfelter eller forøge det "
"maksimale antal af søgeord her."
msgid "The block has been deleted."
msgstr "Blokken er blevet slettet."
msgid "Result biasing"
msgstr "Resultatvægtning"
msgid ""
"Give bias to certain properties when ordering the search results. Any "
"value except <em>Ignore</em> will increase the score of the given type "
"in search results. Choose <em>Ignore</em> to ignore any given "
"property."
msgstr ""
"Vægt bestemte egenskaber ved sortering af søgeresultaterne. Enhver "
"værdi undtagen <em>Ignorér</em> vil forøge karakteren for den "
"angivne type i søgeresultaterne. Vælg <em>Ignorér</em> for at "
"ignorere en bestemt egenskab."
msgid ""
"Select additional bias to give to nodes that are set to be 'Sticky at "
"top of lists'."
msgstr ""
"Forøg vægtning for indholdselementer som er sat til at være "
"'Klæbrige'."
msgid "Promoted to home page"
msgstr "Forfremmet til forsiden"
msgid ""
"Select additional bias to give to nodes that are set to be 'Promoted "
"to home page'."
msgstr ""
"Forøg vægtning for indholdselementer som er sat til at være "
"'Forfremmet'."
msgid "More recently created"
msgstr "Senest oprettet"
msgid ""
"This setting will change the result scoring so that nodes created more "
"recently may appear before those with higher keyword matching."
msgstr ""
"Ændrer sammentællingen af resultaterne så nyere indholdselementer "
"optræder før dem med bedre nøgleords-match."
msgid "More comments"
msgstr "Flere kommentarer"
msgid ""
"This setting will change the result scoring so that nodes with more "
"comments may appear before those with higher keyword matching."
msgstr ""
"Ændrer sammentællingen af resultaterne så indholdselementer med "
"flere kommentarer optræder før dem med bedre nøgleords-match."
msgid "More recent comments"
msgstr "Nyere kommentarer"
msgid ""
"This setting will change the result scoring so that nodes with the "
"most recent comments (or most recent updates to the node itself) may "
"appear before those with higher keyword matching."
msgstr ""
"Ændrer sammentællingen af resultaterne så indholdselementer med de "
"nyeste kommentarer (eller de seneste opdateringer til selve "
"indholdselementet) optræder før dem med bedre nøgleords-match."
msgid "Field biases"
msgstr "Feltvægtning"
msgid ""
"Specify here which fields are more important when searching. Give a "
"field a greater numeric value to make it more important. If you omit a "
"field, it will not be searched."
msgstr ""
"Angiv hvilke felter som er vigtigst ved søgning. Giv et felt en "
"højere numerisk værdi for at gøre det vigtigere. Hvis du udelader "
"et felt vil der ikke blive søgt i det."
msgid "Type biasing and exclusion"
msgstr "Type-vægtning og udeladelse"
msgid ""
"Specify here which node types should get a higher relevancy score in "
"searches. Any value except <em>Ignore</em> will increase the score of "
"the given type in search results."
msgstr ""
"Angiv hvilke indholdstyper som får en højere relevans-karakter i "
"søgninger. Enhver værdie undtagen <em>Ignorér</em> vil forøge "
"karakteren for den givne type i søgeresultater."
msgid "%type type content bias"
msgstr "Indholdsvægtning for typen %type"
msgid "No Solr instance available during indexing."
msgstr "Ingen Solr-instans tilgængelig under indeksering."
msgid "Apache Solr Core: Sorting"
msgstr "Apache Solr Core: Sortering"
msgid "Apache Solr recommendations: !name"
msgstr "Apache Solr anbefalinger: !name"
msgid "Your site has contacted the Apache Solr server."
msgstr "Dit site har kontaktet Apache Solr-serveren."
msgid "Your site was unable to contact the Apache Solr server."
msgstr "Dit site kunne ikke kontakte Apache Solr-serveren."
msgid "Confirm the re-indexing of all content"
msgstr "Bekræft genindeksering af indhold"
msgid "Confirm index deletion"
msgstr "Bekræft sletning af indeks"
msgid "Apache Solr search index"
msgstr "Apache Solr søgeindeks"
msgid "Solr search"
msgstr "Solr søgning"
msgid "Retain current filters"
msgstr "Behold aktuelle filtre"
msgid "Did you mean"
msgstr "Mente du"
msgid "More like this"
msgstr "Relateret indhold"
msgid "Framework for searching with Solr"
msgstr "Framework til søgning med Solr"
msgid "Search with Solr"
msgstr "Søg med Solr"
msgid "Solr search index will be rebuilt."
msgstr "Solr søgeindekset genopbygges."
msgid "User %name (UID:!uid) cannot search: @message"
msgstr "Bruger %name (UID:!uid) kan ikke fremsøge: @message"
msgid "Number of documents in index"
msgstr "Antal dokumenter i indeks"
msgid "Filter by content type."
msgstr "Filtrér efter indholdstype."
msgid "The port has to be an integer between 1 and 65535."
msgstr "Porten skal være et heltal mellem 1 og 65535."
msgid "On cron running apachesolr_nodeapi_mass_update() on nids @nids"
msgstr "Når cron kører apachesolr_nodeapi_mass_update() på NIDs @nids"
msgid "On cron running apachesolr_nodeapi_mass_delete() on nids @nids"
msgstr "Når cron kører apachesolr_nodeapi_mass_delete() på NIDs @nids"
msgid ""
"<ul>\n"
"<li>Check if your spelling is correct, or try removing filters.</li>\n"
"<li>Remove quotes around phrases to match each word individually: "
"<em>\"blue drop\"</em> will match less than <em>blue drop</em>.</li>\n"
"<li>You can require or exclude terms using + and -: <em>big +blue "
"drop</em> will require a match on <em>blue</em> while <em>big blue "
"-drop</em> will exclude results that contain <em>drop</em>.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\r\n"
"<li>Kontrollér at stavningen er korrekt eller prøv at fjerne "
"filtre.</li>\r\n"
"<li>Fjern anførselstegn omkring udtryk for at søge efter hvert ord "
"individuelt: <em>\"blue drop\"</em> giver færre resultater end "
"<em>blue drop</em>.</li>\r\n"
"<li>Du kan forlange eller ekskludere termer med  + og -: <em>big +blue "
"drop</em> kræver at <em>blue</em> findes, mens <em>big blue "
"-drop</em> ekskluderer resultater som indeholder "
"<em>drop</em>.</li>\r\n"
"</ul>"
msgid "Additional Query"
msgstr "Supplerende forespørgsel"
msgid "Browse available categories"
msgstr "Gennemse tilgængelige kategorier"
msgid "Pick a category to launch a search."
msgstr "Vælg en kategori for at starte en søgning."
msgid "Behavior on empty search"
msgstr "Opførsel ved tom søgning"
msgid "Show search box"
msgstr "Vis søgefelt"
msgid "Body text inside H4, H5, or H6 tags"
msgstr "Brødtekst i H4-, H5- eller H6-tags"
msgid "Are you sure you want to queue content for reindexing?"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du ønsker at sætte indholdet i kø til "
"genindeksering?"
msgid ""
"All the content on your site is queued for indexing. You can wait for "
"it to be indexed during cron runs, or you can manually reindex it."
msgstr ""
"Alt indhold på dit site er sat i kø til genindeksering. Du kan vente "
"på at det bliver genindekseret af cron, eller du kan genindeksere det "
"manuelt."
msgid "Preparing to submit content to Solr for indexing..."
msgstr "Forbereder afsendelse af indhold til indeksering med Solr…"
msgid "Submitting content to Solr..."
msgstr "Sender indhold til Solr…"
msgid "Solr indexing has encountered an error."
msgstr "Der opstod en fejl under Solr-indekseringen."
msgid "Size (bytes): @bytes"
msgstr "Størrelse (bytes): @bytes"
msgid "Configuration files"
msgstr "Konfigurationsfiler"
msgid "Add search page"
msgstr "Tilføj søgeside"
msgid "Field of type @type: %label"
msgstr "Felt af typen @type: %label"
msgid "Showing items @start through @end of @total."
msgstr "Viser element @start til @end af @total."
msgid "Enter terms"
msgstr "Indtast ord"
msgid "The human-readable name of the search page configuration."
msgstr "Det læsbare navn på søgesidekonfigurationen."
msgid "Path required."
msgstr "Stien er påkrævet."
msgid "The %label search page configuration will be deleted."
msgstr "Søgesidekonfigurationen %label vil blive slettet."
msgid "The %label search page configuration has been deleted."
msgstr "Søgesidekonfigurationen %label er blevet slettet."
msgid "Provide description"
msgstr "Tilbyd beskrivelse"
msgid "Solr server URL"
msgstr "Solr server URL"
msgid "The Solr server URL needs to include a !part"
msgstr "Solr server URLen skal indeholde en !part"
msgid "Show @name search results"
msgstr "Vis @name søgeresultater"
msgid "The full, rendered content (e.g. the rendered node body)"
msgstr "Det komplette, renderede indhold (dvs. brødteksten)"
msgid "The rendered comments associated with a node"
msgstr "De renderede kommentarer knyttet til et indholdselement"
msgid "Extra rendered content or keywords"
msgstr "Ekstra renderet indhold eller nøgleord"
msgid "Title or label"
msgstr "Titel eller label"
msgid "Teaser or preview"
msgstr "Teaser eller resumé"
msgid ""
"Your content <a href=\"@url\">must be re-indexed</a> before Apache "
"Solr Access will be functional on searches."
msgstr ""
"Dit indhold <a href=\"@url\">skal genindekseres</a> før Apache Solr "
"Access virker ved søgninger."
msgid "apachesolr_access"
msgstr "apachesolr_access"
msgid "Apache Solr Access"
msgstr "Apache Solr Access"
msgid "Integrates node access and other permissions with Apache Solr search"
msgstr "Integrerer node access og andre tilladelser med Apache Solr søgning"
msgid "Search Toolkit"
msgstr "Søgeværktøj"
msgid "The search environment was deleted"
msgstr "Søgemiljøet er slettet"
msgid "Make this Solr search environment the default"
msgstr "Gør dette Solr søgemiljø til standarden"
msgid "Environment id"
msgstr "Miljø ID"
msgid ""
"<em>Read only</em> stops this site from sending updates to this search "
"environment. Useful for development sites."
msgstr ""
"<em>Read only</em> betyder at sitet ikke sender opdateringer til "
"serveren. Nyttigt til udviklingssites."
msgid "The %name search environment has been saved."
msgstr "Søgemiljøet %name er blevet gemt."
msgid ""
"A query, in Lucene syntax, which will further filter the similarity "
"suggestions. For example, 'label:strategy' will filter related content "
"further to only those with strategy in the title. Here are some more "
"examples:"
msgstr ""
"En ekstra forespørgsel i Lucene-syntaks, som bruges til at filtrere "
"forslagene. F.eks. vil 'label:strategi' filtrere relateret indhold til "
"de elementer som har 'strategi' i titlen. Her er flere eksempler:"
msgid ""
"This is what is shown when the user enters an empty search, or removes "
"all filters from an active search."
msgstr ""
"Dette vises når brugeren indtaster en tom søgestreng eller fjerne "
"filtrer fra en aktiv søgning."
msgid "Search environment"
msgstr "Søgemiljø"
msgid ""
"For example: search/my-search-page. Search keywords will appear at the "
"end of the path."
msgstr ""
"For eksempel: search/my-search-page. Søgeord optræder i slutningen "
"af stien."
msgid ""
"A unique machine-readable identifier for the search page "
"configuration. It must only contain lowercase letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"En unik maskinlæsbar identifikator for søgesidekonfigurationen. Den "
"må kun indeholde små bogstaver, tal og understregninger."
msgid "<Disabled>"
msgstr "<Deaktiveret>"
msgid ""
"The environment that is used by this search page. If no environment is "
"selected, this page will be disabled."
msgstr ""
"Miljøet som bruges af denne søgeside. Hvis der ikke er valgt et "
"miljø vil denne side være deaktiveret."
msgid "The configuration options have been saved for %page."
msgstr "Indstillingerne for %page er blevet gemt."
msgid "Deleted search page configuration \"@page_id\"."
msgstr "Slettede søgesidekonfigurationen \"@page_id\"."
msgid "Apache Solr environment: @environment"
msgstr "Apache Solr miljø: @environment"
msgid "Filter by field of type @type."
msgstr "Filtrér efter felt af typen @type."
msgid "Apache Solr search environment edit"
msgstr "Apache Solr søgemiljø reigér"
msgid "NULL query object in function apachesolr_do_query()"
msgstr "NULL forespørgselsobjekt i funktionen apachesolr_do_query()"
msgid "Edit Apache Solr search environment."
msgstr "Redigér Apache Solr søgemiljø."
msgid "Apache Solr search environment delete"
msgstr "Apache Solr søgemiljø slet"
msgid "Add Apache Solr environment."
msgstr "Tilføj Apache Solr miljø."
msgid ""
"Select the content types that similarity suggestions should be "
"restricted to. Multiple types are joined with an OR query, so "
"selecting more types results in more recommendations. If none are "
"selected, no filter will be applied."
msgstr ""
"Vælg indholdstyperne som forslag om lignende indhold skal begrænses "
"til. Flere typer samles med en OR-forespørgsel, så hvis du vælger "
"flere typer får du flere anbefalinger. Hvis ingen indholdstyper er "
"valgt anvendes filtret ikke."
msgid ""
"Apache Solr does not support <em>facet missing</em> in combination "
"with the OR operator."
msgstr ""
"Apache Solr understøtter ikke <em>facet missing</em> i kombination "
"med OR-operatoren."
msgid "Missing environment configuration"
msgstr "Konfiguration af environment mangler"
msgid ""
"Missing or invalid Solr environment record for the default environment "
"ID %id."
msgstr ""
"Solrs environment-record for standard environment med ID %id mangler "
"eller er ugyldig."
msgid "Default environment url: <br/> %url"
msgstr "URL til standard environment:<br />%url"
