# Danish translation of Apache Solr Search Integration (6.x-2.0-beta2)
# Copyright (c) 2011 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Apache Solr Search Integration (6.x-2.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-26 12:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Gendan standardindstillinger"
msgid "delete"
msgstr "slet"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "Search"
msgstr "Søg"
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "Relevancy"
msgstr "Relevans"
msgid "results"
msgstr "resultater"
msgid "search"
msgstr "søg"
msgid "Teaser"
msgstr "Smagsprøve"
msgid "Content Types"
msgstr "Indholdstyper"
msgid "type"
msgstr "type"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Klæbrig"
msgid "Field name"
msgstr "Feltnavn"
msgid "Count"
msgstr "Antal"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorér"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortér efter"
msgid "settings page"
msgstr "indstillingssiden"
msgid "Search results"
msgstr "Søgeresultater"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Din søgning gav ingen resultater."
msgid "Reindex"
msgstr "Genindeksér"
msgid "Search fields"
msgstr "Søgefelter"
msgid "Block name"
msgstr "Bloknavn"
msgid "Path alias"
msgstr "Sti-alias"
msgid "Included"
msgstr "Inkluderet"
msgid "Enabled filters"
msgstr "Aktiverede filtre"
msgid "Current search"
msgstr "Din søgning"
msgid "Indexing"
msgstr "Indeksering"
msgid "The primary identifier for a node."
msgstr "Primær identifikation af et indholdselement."
msgid "Read only"
msgstr "Læse"
msgid "is"
msgstr "er"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 kommentar"
msgstr[1] "@count kommentarer"
msgid "Language neutral"
msgstr "Sprogneutral"
msgid "Begin"
msgstr "Begynd"
msgid "Results per page"
msgstr "Resultater pr. side"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "types"
msgstr "typer"
msgid "Advanced configuration"
msgstr "Avancerede indstillinger"
msgid "No group"
msgstr "Ingen gruppe"
msgid "are"
msgstr "er"
msgid "Omit"
msgstr "Udelad"
msgid "Apache Solr"
msgstr "Apache Solr"
msgid "Administer Apache Solr."
msgstr "Administrér Apache Solr."
msgid "Search index"
msgstr "Søgeindex"
msgid "running cron"
msgstr "kører cron"
msgid "is 1 item"
msgstr "er 1 element"
msgid "are @count items"
msgstr "er @count elementer"
msgid "Solr host name"
msgstr "Solr værtsnavn"
msgid ""
"Host name of your Solr server, e.g. <code>localhost</code> or "
"<code>example.com</code>."
msgstr ""
"Værtsnavnet på din Solr-server, f.eks. <code>localhost</code> eller "
"<code>example.com</code>."
msgid "Solr port"
msgstr "Solr port"
msgid "Solr path"
msgstr "Solr sti"
msgid "The number of results that will be shown per page."
msgstr "Antallet af resultater der vises pr. side."
msgid "On failure"
msgstr "Ved fejl"
msgid "Show core Drupal results"
msgstr "Vis Drupal core-resultater"
msgid "Show no results"
msgstr "Vis ingen resultater"
msgid ""
"The Apache Solr search engine is not available. Please contact your "
"site administrator."
msgstr ""
"Apache Solr søgemaskinen er ikke tilgængelig. Kontakt venligst din "
"siteadministrator."
msgid "%search_name is not available. Your search is being redirected."
msgstr "%search_name er ikke tilgængelig. Din søgning omdirigeres."
msgid "Delete the index"
msgstr "Slet indekset"
msgid "Adding @count documents."
msgstr "Tilføjer @count dokumenter."
msgid "Filter by type"
msgstr "Filtrér på type"
msgid "Host: %host"
msgstr "Vært: %host"
msgid "Port: %port"
msgstr "Port: %port"
msgid "Path: %path"
msgstr "Sti: %path"
msgid "Filter by @name"
msgstr "Filtrér på @name"
msgid "Filter by author"
msgstr "Filtrér på forfatter"
msgid "Filter by @field"
msgstr "Filtrér på @field"
msgid "Apache Solr framework"
msgstr "Apache Solr framework"
msgid "Apache Solr search"
msgstr "Apache Solr søgning"
msgid "Maximum number of query terms"
msgstr "Maksimalt antal søgeord"
msgid "The block will be deleted. This action cannot be undone."
msgstr "Blokken slettes. Handlingen kan ikke fortrydes."
msgid "1 group"
msgid_plural "@count groups"
msgstr[0] "1 gruppe"
msgstr[1] "@count grupper"
msgid "No Solr instance available when checking requirements."
msgstr "Ingen Solr-instans tilgængelig under tjek af systemkrav."
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alfanumerisk"
msgid "Configure this block"
msgstr "Indstil denne blok"
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr "Antal elementer der indekseres hver gang cron køres"
msgid ""
"The maximum number of items indexed in each pass of a <a "
"href=\"@cron\">cron maintenance task</a>. If necessary, reduce the "
"number of items to prevent timeouts and memory errors while indexing."
msgstr ""
"Det maksimale antal ord som indekseres under hver <a "
"href=\"@cron\">cron-kørsel</a>. Om nødvendigt kan antallet af "
"elementer reduceres for at undgå timeouts og hukommelsesfejl under "
"indekseringen."
msgid ""
"Port on which the Solr server listens. The Jetty example server is "
"8983, while Tomcat is 8080 by default."
msgstr ""
"Porten som Solr-serveren lytter på. Jetty eksempel-serveren bruger "
"8983, mens Tomcat bruger 8080 som standard."
msgid "Path that identifies the Solr request handler to be used."
msgstr "Stien som bestemmer hvordan Solr-forespørgslen håndteres."
msgid "Show error message"
msgstr "Vis fejlmeddelelse"
msgid "What to display if Apache Solr search is not available."
msgstr "Hvad der vises hvis Apache Solr-søgning ikke er tilgængelig."
msgid "Add a new content recommendation block"
msgstr "Tilføj en indholdsanbefalingsblok"
msgid "Extra help messages for administrators"
msgstr "Ekstra hjælpetekster til administratorer"
msgid "Index write access"
msgstr "Indeks skriveadgang"
msgid "Read and write (normal)"
msgstr "Læs og skriv (normal)"
msgid ""
"<em>Read only</em> stops this site from sending updates to your search "
"index. Useful for development sites."
msgstr ""
"<em>Skrivebeskyttet</em> forhindrer sitet i at sende opdateringer til "
"dit søgeindeks. Nyttigt på udviklingssites."
msgid ""
"<em>The server has a @autocommit_time delay before updates are "
"processed.</em>"
msgstr ""
"<em>Serveren har en @autocommit_time forsinkelse før opdateringer "
"behandles.</em>"
msgid "(@pending_docs sent but not yet processed)"
msgstr "(@pending_docs sendt men endnu ikke behandlet)"
msgid "Number of documents in index: @num !pending"
msgstr "Antal dokumenter i indeks: @num !pending"
msgid "View more details on the search index contents"
msgstr "Se flere detaljer om indholdet af søgeindekset"
msgid ""
"You have more than @limit documents, so term frequencies are being "
"omitted for performance reasons."
msgstr ""
"Du har flere end @limit dokumenter, så term-hyppigheder udelades for "
"at forbedre ydelsen."
msgid "<em>Omitted</em>"
msgstr "<em>Udeladt</em>"
msgid "Not indexed"
msgstr "Ikke indexeret"
msgid "Number of terms in index: @num"
msgstr "Antal termer i indekset: @num"
msgid "Number of fields in index: @num"
msgstr "Antal felter i indekset: @num"
msgid "Index type"
msgstr "Indekstype"
msgid "Distinct terms"
msgstr "Forskellige termer"
msgid "No data on indexed fields."
msgstr "Ingen data om indekserede felter."
msgid ""
"You can use this screen to select which search filter blocks should be "
"created by enabling the corresponding filters on this page. For "
"performance reasons, you should only enable filters that you intend to "
"have available to users on the search page.  After selecting which "
"filter blocks to create, you will be sent to the blocks page where you "
"can choose which of those blocks should be enabled when your users "
"search by placing each block in a region."
msgstr ""
"Du kan bruge denne side til at vælge hvilke søgefilterblokke, som "
"skal oprettes, ved at aktivere de tilsvarende filtre på siden. For at "
"forbedre ydelsen bør du kun aktivere filtre, som du har tænkt dig at "
"stille til rådighed for brugerne på søgesiden. Når du har valgt "
"hvilke filterblokke, som skal oprettes, bliver du sendt til bloksiden, "
"hvor du kan vælge hvilke af blokkene der skal aktiveres når brugerne "
"søger ved at placere hver blok i en region."
msgid "<em>No filters are available from your currently enabled modules</em>"
msgstr ""
"<em>Ingen filtre er tilgængelige fra de moduler, som er aktiveret i "
"øjeblikket</em>"
msgid ""
"The Apache Solr filters settings were changed.  To arrange the blocks "
"for your enabled filters, visit the <a href=\"@url\">blocks "
"administration page</a>."
msgstr ""
"Filterindstillingerne for Apache Solr er ændret. Gå til <a "
"href=\"@url\">blokadministrationssiden</a> for at placere de aktive "
"filtres blokke."
msgid "Body text - the full, rendered content"
msgstr "Brødtekst - det komplette, renderede indhold"
msgid "Author name"
msgstr "Forfatternavn"
msgid "All taxonomy term names"
msgstr "Alle taksonomitermer"
msgid "Body text inside H1 tags"
msgstr "Brødtekst i H1 tags"
msgid "Body text inside H2 or H3 tags"
msgstr "Brødtekst i H2 og H3 tags"
msgid "Body text inside H4, H4, or H6 tags"
msgstr "Brødtekst i H4, H5 eller H6 tags"
msgid "Body text in inline tags like EM or STRONG"
msgstr "Brødtekst i indlejrede tags som EM eller STRONG"
msgid "Body text inside links (A tags)"
msgstr "Brødtekst i links (A tags)"
msgid "Taxonomy term IDs"
msgstr "Taksonomiterm IDer"
msgid "Taxonomy term names only from the %name vocabulary"
msgstr "Taksonomiterm navne, kun fra ordforrådet %name"
msgid "Taxonomy term IDs from the %name vocabulary"
msgstr "Taksonomiterm IDer fra ordforrådet %name"
msgid "CCK @type field %label"
msgstr "CCK @type felt %label"
msgid "The block name displayed to site users."
msgstr "Bloknavnet som vises til site-brugerne."
msgid "Maximum number of related items to display"
msgstr "Maksimalt antal relaterede elementer som vises"
msgid "Fields for finding related content"
msgstr "Felter til fremsøgning af relateret indhold"
msgid ""
"Choose the fields to be used in calculating similarity. The default "
"combination of %taxonomy_names and %title will provide relevant "
"results for typical sites."
msgstr ""
"Vælg felterne som bruges til at beregne lighed. Standardkombinationen "
"af %taxonomy_names og %title vil give relevante resultater for typiske "
"sites."
msgid "Minimum term frequency"
msgstr "Minimum term-frekvens"
msgid ""
"A word must appear this many times in any given document before the "
"document is considered relevant for comparison."
msgstr ""
"Et ord skal optræde dette antal gange i et dokument før dokumentet "
"anses som relevant til sammenligning."
msgid "Minimum document frequency"
msgstr "Minimum dokument-frekvens"
msgid ""
"A word must occur in at least this many documents before it will be "
"used for similarity comparison."
msgstr ""
"Et ord skal mindst optræde i dette antal dokumenter før det bruges "
"til sammenligning af lighed."
msgid "Minimum word length"
msgstr "Minimum ordlængde"
msgid "Maximum word length"
msgstr "Maksimum ordlængde"
msgid ""
"You can use this to eliminate very long words from similarity "
"comparisons. Words of more than this number of characters will be "
"ignored."
msgstr ""
"Du kan bruge dette til at fjerne meget lange ord fra sammenligninger. "
"Ord, som er længere end dette antal tegn, vil blive ignoreret."
msgid ""
"The maximum number of query terms that will be included in any query. "
"Lower numbers will result in fewer recommendations but will get "
"results faster. If a content recommendation is not returning any "
"recommendations, you can either check more \"Comparison fields\" "
"checkboxes or increase the maximum number of query terms here."
msgstr ""
"Det maksimale antal af søgeord som medtages i en forespørgsel. Et "
"lavere antal vil resultere i færre anbefalinger men vil give "
"hurtigere resultater. Hvid der ikke returneres nogen anbefalinger kan "
"du enten markere flere sammenligningsfelter eller forøge det "
"maksimale antal af søgeord her."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the Apache Solr content recommendation "
"block %name?"
msgstr "Ønsker du at slette Apache Solr anbefalingsblokken %name?"
msgid "The block has been deleted."
msgstr "Blokken er blevet slettet."
msgid "You currently have 1 block."
msgid_plural "You currenly have @count blocks."
msgstr[0] "Du har i øjeblikket 1 blok."
msgstr[1] "Du har i øjeblikket @count blokke."
msgid "Error running search"
msgstr "Fejl under søgning"
msgid "Results for %term"
msgstr "Resultater for %term"
msgid "Cannot get information about the fields in the index at this time."
msgstr ""
"Kan ikke hente information om felterne i indexet på nuværende "
"tidspunkt."
msgid "Result biasing"
msgstr "Resultatvægtning"
msgid ""
"Give bias to certain properties when ordering the search results. Any "
"value except <em>Ignore</em> will increase the score of the given type "
"in search results. Choose <em>Ignore</em> to ignore any given "
"property."
msgstr ""
"Vægt bestemte egenskaber ved sortering af søgeresultaterne. Enhver "
"værdi undtagen <em>Ignorér</em> vil forøge karakteren for den "
"angivne type i søgeresultaterne. Vælg <em>Ignorér</em> for at "
"ignorere en bestemt egenskab."
msgid ""
"Select additional bias to give to nodes that are set to be 'Sticky at "
"top of lists'."
msgstr ""
"Forøg vægtning for indholdselementer som er sat til at være "
"'Klæbrige'."
msgid "Promoted to home page"
msgstr "Forfremmet til forsiden"
msgid ""
"Select additional bias to give to nodes that are set to be 'Promoted "
"to home page'."
msgstr ""
"Forøg vægtning for indholdselementer som er sat til at være "
"'Forfremmet'."
msgid "More recently created"
msgstr "Senest oprettet"
msgid ""
"This setting will change the result scoring so that nodes created more "
"recently may appear before those with higher keyword matching."
msgstr ""
"Ændrer sammentællingen af resultaterne så nyere indholdselementer "
"optræder før dem med bedre nøgleords-match."
msgid "More comments"
msgstr "Flere kommentarer"
msgid ""
"This setting will change the result scoring so that nodes with more "
"comments may appear before those with higher keyword matching."
msgstr ""
"Ændrer sammentællingen af resultaterne så indholdselementer med "
"flere kommentarer optræder før dem med bedre nøgleords-match."
msgid "More recent comments"
msgstr "Nyere kommentarer"
msgid ""
"This setting will change the result scoring so that nodes with the "
"most recent comments (or most recent updates to the node itself) may "
"appear before those with higher keyword matching."
msgstr ""
"Ændrer sammentællingen af resultaterne så indholdselementer med de "
"nyeste kommentarer (eller de seneste opdateringer til selve "
"indholdselementet) optræder før dem med bedre nøgleords-match."
msgid "Field biases"
msgstr "Feltvægtning"
msgid ""
"Specify here which fields are more important when searching. Give a "
"field a greater numeric value to make it more important. If you omit a "
"field, it will not be searched."
msgstr ""
"Angiv hvilke felter som er vigtigst ved søgning. Giv et felt en "
"højere numerisk værdi for at gøre det vigtigere. Hvis du udelader "
"et felt vil der ikke blive søgt i det."
msgid "Type biasing and exclusion"
msgstr "Type-vægtning og udeladelse"
msgid ""
"Specify here which node types should get a higher relevancy score in "
"searches. Any value except <em>Ignore</em> will increase the score of "
"the given type in search results."
msgstr ""
"Angiv hvilke indholdstyper som får en højere relevans-karakter i "
"søgninger. Enhver værdie undtagen <em>Ignorér</em> vil forøge "
"karakteren for den givne type i søgeresultater."
msgid "%type type content bias"
msgstr "Indholdsvægtning for typen %type"
msgid "Types to exclude from the search index"
msgstr "Typer som skal udelades fra søgeindekset"
msgid ""
"Specify here which node types should be totally excluded from the "
"search index. Content excluded from the index will never appear in any "
"search results."
msgstr ""
"Angiv hvilke indholdstyper som skal udelades fuldstændigt fra "
"søgeindekset. Indhold, som er ekskluderet fra indekset, optræder "
"aldrig i søgeresultater."
msgid "No Solr instance available during indexing."
msgstr "Ingen Solr-instans tilgængelig under indeksering."
msgid "Apache Solr Core: Sorting"
msgstr "Apache Solr Core: Sortering"
msgid "Missing this field"
msgstr "Mangler dette felt"
msgid "Initial filter links"
msgstr "Antal filterlinks"
msgid "The initial number of filter links to show in this block."
msgstr "Det første antal filterlinks som vises i denne blok."
msgid "Maximum filter links"
msgstr "Maksimal antal filterlinks"
msgid "The maximum number of filter links to show in this block."
msgstr "Det maksimale antal filterlinks som vises i denne blok."
msgid "Include a facet for missing"
msgstr "Medtag en facet for manglende felter"
msgid ""
"A facet can be generated corresponding to all documents entirely "
"missing this field."
msgstr ""
"Der kan genereres en facet som svarer til alle dokumenter som mangler "
"dette felt."
msgid "Apache Solr recommendations: !name"
msgstr "Apache Solr anbefalinger: !name"
msgid "Configure enabled filters"
msgstr "Indstil aktiverede filtre"
msgid "Your site has contacted the Apache Solr server."
msgstr "Dit site har kontaktet Apache Solr-serveren."
msgid "Your site was unable to contact the Apache Solr server."
msgstr "Dit site kunne ikke kontakte Apache Solr-serveren."
msgid "Indexing failed on one of the following nodes: @nids <br /> !message"
msgstr ""
"Indeksering mislykkedes på et af de følgende indholdselementer: "
"@nids <br /> !message"
msgid "Confirm the re-indexing of all content"
msgstr "Bekræft genindeksering af indhold"
msgid "Confirm index deletion"
msgstr "Bekræft sletning af indeks"
msgid "Apache Solr search index"
msgstr "Apache Solr søgeindeks"
msgid "Operating in read-only mode; updates are disabled."
msgstr "Arbejder i skrivebeskyttet tilstand; opdateringer er deaktiveret."
msgid ""
"The search index is generated by !cron. %percentage of the site "
"content has been sent to the server. There @items left to send."
msgstr "Søgeindekset genereres af !cron"
msgid "Solr search"
msgstr "Solr søgning"
msgid ""
"Could not construct a Solr query in function "
"apachesolr_search_search()"
msgstr ""
"Kunne ikke opbygge en Solr-forespørgsel i funktionen "
"apachesolr_search_search()"
msgid "Apache Solr Search: Current search"
msgstr "Apache Solr søgning: Aktuel søgning"
msgid "Filter by book"
msgstr "Filtrér på bog"
msgid "Filter by language"
msgstr "Filtrér efter sprog"
msgid "Filter by modification date"
msgstr "Filtrér efter ændringsdato"
msgid "Filter by post date"
msgstr "Filtrér efter oprettelsesdato"
msgid "Not in any book"
msgstr "Ikke i nogen bog"
msgid "Retain current filters"
msgstr "Behold aktuelle filtre"
msgid "Did you mean"
msgstr "Mente du"
msgid "Make Apache Solr Search the default"
msgstr "Gør Apache Solr til standard"
msgid ""
"Hides core node search, and makes the search block submit to Apache "
"Solr Search"
msgstr ""
"Skjuler kernens søgning og får søgeblokken til at sende sine "
"forespørgsler til Apache Solr Search"
msgid "Use Apache Solr for taxonomy links"
msgstr "Brug Apache Solr til taksonomilinks"
msgid ""
"Note: Vocabularies that need this behavior need to be checked off on "
"the <a href=\"@enabled_filters_url\">enabled filters</a> settings page"
msgstr ""
"Bemærk: Ordforråd som har behov for denne opførsel skal markeres "
"under indstillingerne for de <a href=\"@enabled_filters_url\">aktive "
"filtre</a>"
msgid "Enable spellchecker and suggestions"
msgstr "Aktivér stavekontrol og forslag"
msgid ""
"Enable spellchecker and get word suggestions. Also known as the \"Did "
"you mean ... ?\" feature."
msgstr ""
"Aktivér stavekontrol og få forslag til ord. Også kendt som \"Mente "
"du ... ?\"-funktionen."
msgid "Search found 1 item"
msgid_plural "Search found @count items"
msgstr[0] "Søgning fandt 1 resultat"
msgstr[1] "Søgning fandt @count resultater"
msgid "Content bias settings"
msgstr "Indstillinger for vægtning af indhold"
msgid "More like this"
msgstr "Relateret indhold"
msgid ""
"Search is enabled. Your site is <a "
"href=\"!index_settings_link\">currently 0% indexed</a>."
msgstr ""
"Søgning er aktiveret. Dit site er <a href=\"!index_settings_link\">i "
"øjeblikket 0% indekseret</a>."
msgid ""
"Stores a record of when a node property changed to determine if it "
"needs indexing by Solr."
msgstr ""
"Registrerer når en egenskab for et indholdselement ændres for at "
"afgøre om det skal indekseres af Solr."
msgid ""
"Boolean indicating whether the node is published (visible to "
"non-administrators)."
msgstr ""
"Boolsk værdi som angiver om indholdselementet er udgivet (synligt for "
"ikke-administratorer)."
msgid "The Unix timestamp when a node property was changed."
msgstr "Unix timestamp hvor en egenskag for indholdselementet blev ændret."
msgid "Framework for searching with Solr"
msgstr "Framework til søgning med Solr"
msgid "Search with Solr"
msgstr "Søg med Solr"
msgid "Show more"
msgstr "Vis flere"
msgid "Show fewer"
msgstr "Vis færre"
msgid ""
"The Apache Solr image integration module will not have any apparent "
"effect until Image type nodes are indexed or re-indexed."
msgstr ""
"Apache Solr billedintegrationen vil ikke have nogen synlig effekt før "
"billeder indekseres eller genindekseres."
msgid "Apache Solr image module integration"
msgstr "Apache Solr Image-modul integration"
msgid "Integrates the Apache Solr and Image modules"
msgstr "Integrerer Apache Solr- og Image-modulerne"
msgid "Solr search index will be rebuilt."
msgstr "Solr søgeindekset genopbygges."
msgid ""
"Your content <a href=\"@url\">must be re-indexed</a> before Apache "
"Solr node access will be functional on searches."
msgstr ""
"Dit indhold skal <a href=\"@url\">genindekseres</a> før Apache Solr "
"indholdsadgang vil fungere på søgninger."
msgid "apachesolr_nodeaccess"
msgstr "apachesolr_nodeaccess"
msgid "User %name (UID:!uid) cannot search: @message"
msgstr "Bruger %name (UID:!uid) kan ikke fremsøge: @message"
msgid "Apache Solr node access"
msgstr "Apache Solr indholdsadgang"
msgid "Integrates the node access system with Apache Solr search"
msgstr "Integrerer indholdsadgang-systemet med Apache Solr søgning"
msgid ""
"Is the group node \"included\" within a group along with that group's "
"posts"
msgstr ""
"Er gruppe-indholdselementet \"inkluderet\" i en gruppe sammen med "
"gruppens indlæg"
msgid ""
"Should group nodes be indexed as belonging to their own group for the "
"purposes of faceting?"
msgstr ""
"Skal gruppe-indholdselementer indekseres som om de tilhører deres "
"egen gruppe i forbindelse med facettering?"
msgid "Not included"
msgstr "Ikke inkluderet"
msgid "All group nodes marked for re-indexing"
msgstr "Alle gruppe-indholdselementer markeret til genindeksering"
msgid "Apache Solr OG: Filter by Organic Group"
msgstr "Apache Solr OG: Filtrér efter Organic Group"
msgid "Filter by Group"
msgstr "Filtrér efter gruppe"
msgid "Apache Solr OG configuration "
msgstr "Indstillinger for Apache Solr OG "
msgid "Apache Solr OG facet settings for group posts."
msgstr "Indstillinger for Apache Solr OG facetter til gruppeindlæg."
msgid "All existing Organic Group posts will be re-indexed"
msgstr "Alle eksisterende Organic Groups bliver genindekseret"
msgid "Apache Solr Organic Groups"
msgstr "Apache Solr Organic Groups"
msgid "Integrates Organic Groups and Apache Solr Search"
msgstr "Integrerer Organic Groups og Apache Solr Search"
msgid "The port has to be an integer between 1 and 65535."
msgstr "Porten skal være et heltal mellem 1 og 65535."
msgid "On cron running apachesolr_nodeapi_mass_update() on nids @nids"
msgstr "Når cron kører apachesolr_nodeapi_mass_update() på NIDs @nids"
msgid "On cron running apachesolr_nodeapi_mass_delete() on nids @nids"
msgstr "Når cron kører apachesolr_nodeapi_mass_delete() på NIDs @nids"
msgid "Number of pending deletions: @deletes_total"
msgstr "Antal forestående sletninger: @deletes_total"
msgid ""
"The index is in read-only mode. Options for deleting and re-indexing "
"are therefore not available. The index mode can be changed on the "
"!settings_page"
msgstr ""
"Der kan kun læses fra dette indeks. Det er derfor ikke muligt at "
"slette eller genindeksere det. Indekstilstanden kan ændres på "
"!settings_page"
msgid "Error constructing documents to index: <br /> !message"
msgstr "Fejl under oprettelse af dokumenter til indeksering:<br />!message"
msgid ""
"<ul>\n"
"<li>Check if your spelling is correct, or try removing filters.</li>\n"
"<li>Remove quotes around phrases to match each word individually: "
"<em>\"blue drop\"</em> will match less than <em>blue drop</em>.</li>\n"
"<li>You can require or exclude terms using + and -: <em>big +blue "
"drop</em> will require a match on <em>blue</em> while <em>big blue "
"-drop</em> will exclude results that contain <em>drop</em>.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\r\n"
"<li>Kontrollér at stavningen er korrekt eller prøv at fjerne "
"filtre.</li>\r\n"
"<li>Fjern anførselstegn omkring udtryk for at søge efter hvert ord "
"individuelt: <em>\"blue drop\"</em> giver færre resultater end "
"<em>blue drop</em>.</li>\r\n"
"<li>Du kan forlange eller ekskludere termer med  + og -: <em>big +blue "
"drop</em> kræver at <em>blue</em> findes, mens <em>big blue "
"-drop</em> ekskluderer resultater som indeholder "
"<em>drop</em>.</li>\r\n"
"</ul>"
msgid "Apache Solr PHP Client Library"
msgstr "Apache Solr PHP-klientbibliotek"
msgid "Correct version \"@expected\"."
msgstr "Korrekt version \"@expected\"."
msgid "Incorrect version \"@version\". See the instructions in README.txt."
msgstr "Forkert version \"@version\". Se vejledningen i README.txt."
msgid ""
"The version of the library in the SolrPhpClient directory is "
"\"@version\" compared to the expected \"@expected\""
msgstr ""
"Versionen af biblioteket i SolrPhpClient-mappen er \"@version\" i "
"forhold til den forventede \"@expected\""
msgid "<em>Missing</em>.  See the instructions in README.txt"
msgstr "<em>Mangler</em>. Se vejledningen i README.txt"
msgid ""
"The Solr PHP library must be present in a sub-directory named "
"SolrPhpClient."
msgstr ""
"Solr PHP-biblioteket skal være til stede i en undermappe med navnet "
"SolrPhpClient."
msgid "Style of facet links"
msgstr "Typen af facetlinks"
msgid "Links only"
msgstr "Kun links"
msgid "Links with checkboxes"
msgstr "Links med afkrydsningsfelter"
msgid "Using schema.xml version: <strong>@schema_version</strong>"
msgstr "Bruger schema.xml version: <strong>@schema_version</strong>"
msgid "Solr core name: <strong>@core_name</strong>"
msgstr "Solr core-nav: <strong>@core_name</strong>"
msgid ""
"Select the content types that similarity suggestions should be "
"restricted to. Multiple types are joined with an OR query, so "
"selecting more types results in more recommendations."
msgstr ""
"Begræns forslag til lignende indhold til disse indholdstyper. Flere "
"typer samles med en OR-forespørgsel, så flere typer resulterer i "
"flere anbefalinger."
msgid "Additional Query"
msgstr "Supplerende forespørgsel"
msgid "An error occurred while processing @num with arguments :"
msgstr "Der opstod en fejl under behandling af @num med argumenterne:"
msgid ""
"Show this block only when the type filter is selected for: "
"%content_types"
msgstr "Vis kun denne blok når typefiltret er valgt for: %content_types"
msgid ""
"This filter is relevant only for specific content types. Check this to "
"display the block only when the type filter has been selected for one "
"of the relevant content types."
msgstr ""
"Dette filter er kun relevant for bestemte indholdstyper. Afkryds dette "
"felt for kun at vise blokken når typefiltret er valgt for en af de "
"relevante indholdstyper."
msgid "Operator to use for facets"
msgstr "Operator til brug for facetter"
msgid ""
"AND filters are exclusive. OR filters are inclusive. Selecting more "
"AND filters narrows the result set. Selecting more OR filters widens "
"the result set."
msgstr ""
"OG-filtre er eksklusive. ELLER-filtre er inklusive. Vælg flere "
"OG-filtre for at indskrænke resultatsættet. Vælg flere ELLER-filtre "
"for at udvide resultatsættet."
msgid "Sort order of facet links"
msgstr "Sorteringsrækkefølge for facet-links"
msgid "Alphanumeric, ascending"
msgstr "Alfanumerisk, stigende"
msgid "Alphanumeric, descending"
msgstr "Alfanumerisk, faldende"
msgid ""
"The sort order of facet links in this block. %Count, which is the "
"default, will show facets with the most results first. %Alphanumeric "
"will sort alphabetically, either ascending or descending."
msgstr ""
"Sorteringsrækkefølgen for facet-links i denne blok. %Count, som er "
"standarden viser facetter med flest resultater først. %Alphanumeric "
"sorterer alfabetisk, enten stigende eller faldende."
msgid "Filter by "
msgstr "Filtrér efter "
msgid "Browse by "
msgstr "Gennemse efter "
msgid "Browse available categories"
msgstr "Gennemse tilgængelige kategorier"
msgid "Pick a category to launch a search."
msgstr "Vælg en kategori for at starte en søgning."
msgid "Node attribute: Filter by content type"
msgstr "Indholdselement-attribut: Filtrér efter indholdstype"
msgid "Node attribute: Filter by author"
msgstr "Indholdselement-attribut: Filtrér efter forfatter"
msgid "Node attribute: Filter by language"
msgstr "Indholdselement-attribut: Filtrér efter sprog"
msgid "Node attribute: Filter by updated date"
msgstr "Indholdselement-attribut: Filtrér efter opdateringsdato"
msgid "Node attribute: Filter by post date"
msgstr "Indholdselement-attribut: Filtrér efter oprettelsesdato"
msgid "Book: Filter by Book"
msgstr "Indholdselement-attribut: Filtrér efter bog"
msgid "Taxonomy vocabulary: Filter by taxonomy @name"
msgstr "Ordforråd: Filtrér efter taksonomi @name"
msgid "CCK @field_type field: Filter by @field"
msgstr "CCK @field_type field: Filter by @field"
msgid "Behavior on empty search"
msgstr "Opførsel ved tom søgning"
msgid "Show search box"
msgstr "Vis søgefelt"
msgid "Show search box and enabled filters' blocks under the search box"
msgstr "Vis søgefeltet og de aktive filtres blokke under søgefeltet."
msgid ""
"Show search box and enabled filters' blocks in their configured "
"regions"
msgstr ""
"Vis søgefeltet og de aktive filtres blokke i deres respektive "
"regioner."
msgid ""
"Show search box, enabled filters' blocks in their configured regions "
"and first page of all available results"
msgstr ""
"Vis søgefeltet, de aktive filtres blokke i deres respektive regioner "
"og den første side af alle tilgængelige resultater"
msgid ""
"This is what is shown when the user enters an empty search, or removes "
"all filters from an active search. Remember to enable filters on the "
"!filterslink and assign blocks to regions on the !blocklink"
msgstr ""
"Dette er hvad der vises når brugeren indtaster en tom søgning eller "
"fjerner alle filtre fra en aktiv søgning. Husk at aktivere filtre på "
"!filterslink og tildel blokke til regioner på !blocklink"
msgid "Apache Solr comment search"
msgstr "Apache Solr kommentarsøgning"
msgid ""
"Treats comments as a content type allowing you to search them "
"separately."
msgstr ""
"Opfatter kommentarer som en indholdstype så du kan søge i dem "
"separat."
msgid "Index Actions"
msgstr "Indekseringshandlinger"
msgid "Index queued content"
msgstr "Indeksér indhold fra kø"
msgid ""
"Any content that is queued for indexing will be submitted to Solr "
"immediately. Depending on amount of content on the site, it may take a "
"long time to complete, and may place an increased load on your server."
msgstr ""
"Indhold, som er sat i kø til genindeksering, bliver sendt til Solr "
"med det samme. Afhængigt af mængden af indhold på sitet kan det "
"tage lang tid og resultere i større belastning af serveren."
msgid "Queue content for reindexing"
msgstr "Sæt indhold i kø til genindeksering"
msgid ""
"All content on the site will be queued for indexing. The documents "
"currently in the Solr index will remain searchable. The content will "
"be gradually resubmitted to Solr during cron runs."
msgstr ""
"Alt indhold på sitet bliver sat i kø til indeksering. Dokumenter som "
"allerede findes i Solr-indekset vil fortsat være søgbare. Indholdet "
"bliver genindekseret af Solr når cron kører."
msgid ""
"All documents in the Solr index will be deleted. This is rarely "
"necessary unless your index is corrupt or you have installed a new "
"schema.xml. After doing this your content will need to be resubmitted "
"for indexing."
msgstr ""
"Alle dokumenter i Solr-indekset bliver slettet. Det er sjældent "
"nødvendigt med mindre dit indeks er korrupt eller du har installeret "
"en ny schema.xml. Når du har gjort dette skal dit indhold sendes til "
"genindeksering."
msgid "Are you sure you want to queue content for reindexing?"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du ønsker at sætte indholdet i kø til "
"genindeksering?"
msgid ""
"All the content on your site is queued for indexing. You can wait for "
"it to be indexed during cron runs, or you can manually reindex it."
msgstr ""
"Alt indhold på dit site er sat i kø til genindeksering. Du kan vente "
"på at det bliver genindekseret af cron, eller du kan genindeksere det "
"manuelt."
msgid "Are you sure you want to delete the search index?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette sogeindekset?"
msgid ""
"All documents in the Solr index will be deleted. This is rarely "
"necessary unless your index is corrupt or you have installed a new "
"schema.xml. After doing this your content will need to be queued for "
"indexing."
msgstr ""
"Alle dokumenter i Solr-indekset bliver slettet. Det er sjældent "
"nødvendigt med mindre dit indeks er korrupt eller du har installeret "
"en ny schema.xml. Når du har gjort dette skal dit indhold sættes i "
"kø til genindeksering."
msgid ""
"The Apache Solr content index has been erased. All the content on your "
"site is queued for indexing. You can wait for it to be indexed during "
"cron runs, or you can manually reindex it."
msgstr ""
"Apache Solr-indekset er blevet slettet. Alt indhold på dit site er "
"sat i kø til genindeksering. Du kan vente på at det bliver "
"genindekseret af cron, eller du kan genindeksere det manuelt."
msgid "Preparing to submit content to Solr for indexing..."
msgstr "Forbereder afsendelse af indhold til indeksering med Solr…"
msgid "Submitting content to Solr..."
msgstr "Sender indhold til Solr…"
msgid "Solr indexing has encountered an error."
msgstr "Der opstod en fejl under Solr-indekseringen."
msgid "Indexed @current of @total nodes"
msgstr "@current af @total indholdselementer indekseret"
msgid "1 item processed successfully."
msgid_plural "@count items successfully processed."
msgstr[0] "1 element behandlet."
msgstr[1] "@count elementer behandlet."
msgid "CCK @field_type field: Filter by @field end"
msgstr "CCK @field_type-felt: Filtrér efter slutningen af @field"
msgid "Filter by @field end"
msgstr "Filtrér efter slutningen af @field"
msgid "Apache Solr Date"
msgstr "Apache Solr Dato"
msgid "Index and facet on CCK date fields."
msgstr "Indeksér og facettér efter CCK datofelter"
msgid "Key sort, ascending"
msgstr "Nøglesortering, stigende"
msgid "Key sort, descending"
msgstr "Nøglesortering, faldende"
