# Russian translation of Agreement (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2012 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Agreement (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"Показывать на всех страницах, кроме "
"перечисленных."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr ""
"Показывать только на перечисленных "
"страницах."
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "User role"
msgstr "Роль"
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "Настройки видимости для страницы"
msgid "Our Agreement"
msgstr "Пользовательское соглашение"
msgid "I agree."
msgstr "Я согласен(на)."
msgid "This is the agreement text."
msgstr "Текст пользовательского соглашения"
msgid "Agreement Text"
msgstr "Текст соглашения"
msgid "What should the title of the agreement page be?"
msgstr ""
"Каким должен быть заголовок страницы "
"с пользовательским соглашением"
msgid "Agreement Page Title"
msgstr ""
"Заголовок страницы с "
"пользовательским соглашением"
msgid ""
"At what URL should the agreement page be located? Relative to site "
"root. No leading or trailing slashes."
msgstr ""
"Введите URL для страницы "
"пользовательского соглашения начиная "
"от корня сайта без начального и "
"конечного слеша."
msgid "Agreement Page URL"
msgstr ""
"URL страницы пользовательского "
"соглашения"
msgid "Agreement Success Message"
msgstr ""
"Сообщение после принятия "
"пользовательского соглашения"
msgid ""
"What message should be displayed to the users if they do not accept "
"the agreement?"
msgstr ""
"Какое сообщение показать "
"пользователю, если он откажется от "
"принятия пользовательского "
"соглашения?"
msgid "Agreement Failure Message"
msgstr ""
"Сообщение при отказе от принятия "
"соглашения"
msgid "This text will be displayed next to the \"I agree\" checkbox."
msgstr ""
"Этот текст будет показан рядом с "
"флажком \"Я согласен(на) \"."
msgid "Agreement Checkbox Text"
msgstr "Текст у флажка принятия соглашения"
msgid "This text will be displayed on the \"Submit\" button."
msgstr ""
"Этот текст будет показан на кнопке "
"\"Принять\"."
msgid "Agreement Submit Text"
msgstr "Текст кнопки принятия соглашения"
msgid "Configure settings for the Agreement module."
msgstr ""
"Настройка модуля \"Пользовательское "
"соглашение\""
msgid "The agreement page."
msgstr ""
"Страница пользовательского "
"соглашения."
msgid "Agreement"
msgstr "Пользовательское соглашение"
msgid "Thank you for accepting our agreement."
msgstr ""
"Спасибо за согласие с нашим "
"пользовательским соглашением."
msgid "You must accept our agreement to continue."
msgstr ""
"Для продолжения работы с сайтом вы "
"должны принять пользовательское "
"соглашение."
msgid "Which users need to accept the agreement?"
msgstr ""
"Какие пользователи должны принимать "
"пользовательское соглашение?"
msgid "Only once"
msgstr "Только один раз"
msgid "On every log in"
msgstr "При каждом входе"
msgid "How often should users be required to accept the agreement?"
msgstr ""
"Как часто пользователи должны "
"принимать пользовательское "
"соглашение?"
msgid "Agreement Success Destination"
msgstr ""
"Адрес перехода после принятия "
"пользовательского соглашения"
msgid "Show agreement on specific pages"
msgstr ""
"Показывать пользовательское "
"соглашение на указанных страницах"
msgid "Agreement date"
msgstr ""
"Дата принятия пользовательского "
"соглашения"
msgid "The date the agreement was submitted."
msgstr ""
"Дата, когда пользователь принял "
"пользовательское соглашение."
msgid "configure agreement settings"
msgstr ""
"настройка пользовательского "
"соглашения"
msgid "Agreement settings"
msgstr ""
"Настройки пользовательского "
"соглашения"
msgid ""
"Module allows administrators to display an agreement to users of a "
"particular role."
msgstr ""
"Модуль позволяет администраторам "
"показывать пользовательское "
"соглашение пользователям "
"определенной роли."
msgid "!sitename: !username accepted agreement"
msgstr ""
"!sitename: !username принял(а) пользовательское "
"соглашение"
msgid "The user has accepted the agreement."
msgstr ""
"Пользователь принял пользовательское "
"соглашение."
msgid ""
"What message should be displayed to the users once they accept the "
"agreement?"
msgstr ""
"Какое сообщение будет показано первый "
"раз пользователю после принятия "
"пользовательского соглашения?"
msgid ""
"What page should be displayed after the user accepts the agreement? "
"Leave blank\n"
"                            to go to original destination that "
"triggered the agreement. %front is the front\n"
"                            page. Users who log in via the one-time "
"login link will always be redirected to\n"
"                            their user profile to change their "
"password."
msgstr ""
"Какую страницу показать пользователю "
"после принятия пользовательского "
"соглашения? Оставьте пустым для "
"перехода на адрес, который был до "
"показа пользовательского соглашения. "
"Для указания первой страницы, "
"используйте запись %front. Пользователи, "
"вошедшие по одноразовой ссылке всегда "
"перенаправляются на страницу профиля "
"для смены своего пароля."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths\n"
"                              are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the\n"
"                              front page."
msgstr ""
"Вводите путь к каждой странице в "
"отдельной строке. При указании пути "
"можно использовать маску '*'. Например, "
"если ввести %blog, то действие будет "
"распространяться только на страницу "
"блогов, если ввести %blog-wildcard, то "
"действие будет распространяться на "
"все страницы имеющие в пути слово %blog "
"(страница блогов и все записи в "
"персональных блогах). Для указания "
"первой страницы, используйте запись "
"%front."
msgid "Email notification of agreement acceptance to"
msgstr ""
"Отправлять оповещения о согласиях на "
"этот e-mail"
msgid ""
"If an email address is entered here, an email will be sent to that "
"email address each time a user agrees. To have no email sent, leave "
"this blank."
msgstr ""
"Если вы введете в это поле e-mail, то на "
"него будут приходить оповещение о "
"каждом согласии пользователей с "
"соглашением. Если вы не хотите "
"получать оповещения - оставьте поле "
"пустым."
msgid "skip agreement"
msgstr ""
"пропустить пользовательское "
"соглашение"
