# Ukrainian translation of Aggregation (6.x-1.10)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aggregation (6.x-1.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-14 17:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgid "view"
msgstr "переглянути"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Feed"
msgstr "Канал"
msgid "As Link"
msgstr "Як посилання"
msgid "Without Link"
msgstr "Без посилання"
msgid "In full node views"
msgstr "У повних вигляді матеріалу"
msgid "In teaser node views"
msgstr "У вигляді анонсу матеріалу"
msgid "In both teaser and full node views"
msgstr ""
"Як у вигляді анонсу, так і в повному "
"вигляді матеріалу"
msgid ""
"The aggregation module is a module that is responsible for aggregating "
"any XML feed, custom feeds need a feed_handler. Check the accompanying "
"readme file."
msgstr ""
"Модуль Збирання — це модуль, який "
"відповідає за збирання будь-якого "
"XML-каналу, для користувацьких каналів "
"потрібен feed_handler. Перегляньте "
"супровідний файл readme."
msgid ""
"Visit the <a href=\"!admin-settings\">settings</a> page to tweak its "
"behavior"
msgstr ""
"Відвідайте сторінку <a "
"href=\"!admin-settings\">налаштувань</a>, щоб "
"підлаштувати його поведінку"
msgid ""
"Represents the feed the site aggregates from. Items are generated from "
"feeds during cron runs."
msgstr ""
"Представляє потоку, з якої сайт збирає "
"дані. Елементи генеруються зі стрічки "
"під час запуску крону."
msgid "Feed name"
msgstr "Ім'я потоку"
msgid "Feed Item"
msgstr "Елемент потоку"
msgid ""
"Items are usually auto-generated on cron runs, but this type exists in "
"case you would like to manually add an item."
msgstr ""
"Зазвичай елементи генеруються "
"автоматично під час запуску крону, але "
"цей тип існує на випадок, якщо ви "
"хочете додати елемент вручну."
msgid "Aggregation"
msgstr "Збирання"
msgid "These options control the general behavior of the aggregation module."
msgstr ""
"Ці налаштування впливають на "
"загальний вигляд Збиральника"
msgid "Log Operations"
msgstr "Реєструвати операції"
msgid ""
"After moving to production, you may wish to disable this if you feel "
"everything is stable enough. But it's recommended you keep it on. "
"Fatal errors will ALWAYS be logged."
msgstr ""
"Після переходу до робочого режиму ви "
"можете вимкнути цю функцію, якщо "
"вважаєте, що все достатньо стабільно. "
"Але рекомендується залишити її "
"ввімкненою. Фатальні помилки ЗАВЖДИ "
"будуть реєструватися."
msgid "Enable Cron"
msgstr "Увімкнути Крон"
msgid "The number of feeds to refresh every cron"
msgstr ""
"Кількість потоків, які потрібно "
"оновлювати під час кожного "
"крон-запиту"
msgid "This is important if you have many feeds that may slow the site."
msgstr ""
"Це важливо, якщо у вас багато потоків, "
"які можуть уповільнити роботу сайту."
msgid "Time Between Feeds"
msgstr "Час між потоками"
msgid ""
"Does your server die when a refresh occurs? Try setting this IN "
"SECONDS."
msgstr ""
"Чи зависає ваш сервер під час "
"оновлення? Спробуйте встановити це "
"значення В СЕКУНДАХ."
msgid "This field must be numeric."
msgstr "Поле повинне бути цифровим."
msgid "This field must be a positive number."
msgstr "Поле повинне бути позитивним числом."
msgid "This field must be positive or zero."
msgstr ""
"Це поле має бути додатним або "
"нульовим."
msgid "Enter something descriptive to identify your feed."
msgstr ""
"Введіть щось описове, щоб "
"ідентифікувати потік."
msgid "Original Author"
msgstr "Перший автор"
msgid "Feed URL"
msgstr "URL потоку"
msgid "Please provide the feed URL."
msgstr "Будь ласка, надайте URL-адресу потоку."
msgid "Authentication Settings"
msgstr "Настроювання автентифікації"
msgid "If your site uses authentication, please specify the username here."
msgstr ""
"Якщо сайт використовує "
"автентифікацію, будь ласка, вкажіть "
"тут ім'я користувача."
msgid "Enter Username"
msgstr "Введіть ім'я користувача"
msgid "If your site uses authentication, please specify the password here."
msgstr ""
"Якщо сайт використовує "
"автентифікацію, будь ласка введіть "
"пароль тут."
msgid "(leave empty to preserve value)"
msgstr ""
"(залиште порожнім, щоб зберегти "
"значення)"
msgid "If your site uses authentication, please retype your password here."
msgstr ""
"Якщо сайт використовує "
"автентифікацію, будь ласка повторіть "
"пароль тут"
msgid "Retype Your Password"
msgstr "Повторіть пароль"
msgid "Refresh Interval"
msgstr "Інтервал поновлення"
msgid "Please specify the refresh interval IN MINUTES."
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть інтервал "
"оновлення У ХВИЛИНАХ."
msgid "Title as GUID interval"
msgstr "Заголовок як інтервал GUID"
msgid "Use this checkbox to enable/disable refreshing this feed."
msgstr ""
"Використовуйте цей прапорець, щоб "
"увімкнути/вимкнути оновлення цього "
"потоку."
msgid "Use this checkbox to publish all aggregated feed items."
msgstr ""
"Використовуйте цей прапорець, щоб "
"опублікувати всі зібрані елементи "
"потоку."
msgid "Publish items"
msgstr "Опублікувати елементи"
msgid ""
"Use this checkbox to send aggregated items to the moderation queue. "
"Weather they appear on the site or not depends on the 'publish items', "
"not weather they are on the moderation queue."
msgstr ""
"Використовуйте цей прапорець, щоб "
"надсилати об’єднані елементи до "
"черги модерації. Чи відображатимуться "
"вони на сайті, чи ні, залежить від "
"«опублікованих елементів», а не від "
"того, чи знаходяться вони в черзі "
"модерації."
msgid "Add aggregated items to moderation queue"
msgstr ""
"Додати зібрані елементи до черги "
"модерації"
msgid "All items aggregated from this feed will be sticky."
msgstr ""
"Усі елементи, зібрані з цього потоку, "
"будуть закріплені."
msgid "Sticky items"
msgstr "Прикріплені елементи"
msgid "All aggregated articles will have commenting set to read/write."
msgstr ""
"Для всіх зібраних статей буде "
"встановлено режим коментування "
"«читання/запис»."
msgid "Aggregated article comments"
msgstr "Коментарі зібраних статей"
msgid "All aggregated images will have commenting set to read/write."
msgstr ""
"Для всіх зібраних зображень буде "
"встановлено режим коментування "
"«читання/запис»."
msgid "Aggregated images' comments"
msgstr "Коментарі зібраних зображень"
msgid "Promote to frontpage"
msgstr "Помістити на головну"
msgid "Please specify the number of articles to promote to the frontpage."
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть кількість статей "
"для просування на головну сторінку."
msgid "Item Taxonomies"
msgstr "Таксономії елементів"
msgid "These taxonomies will be assigned to all items under this feed."
msgstr ""
"Ці таксономії будуть призначені всім "
"елементам у цьому потоці."
msgid "The title of your feed item."
msgstr "Заголовок елемента потоку."
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "This is the article's teaser."
msgstr "Це анонс статті"
msgid "This is the main body of your article."
msgstr "Це основна частина статті."
msgid "Specify the author of this feed item."
msgstr "Вкажіть автора цього елемента потоку."
msgid "Original URL"
msgstr "Початковий URL"
msgid "Provide the URL of the original article if needed."
msgstr ""
"За потреби надайте URL-адресу "
"початкової статті."
msgid "Image ID"
msgstr "ID зображення"
msgid "Provide an image id to attach an image."
msgstr ""
"Вкажіть ідентифікатор зображення, щоб "
"додати його."
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "Source Feed"
msgstr "Вихідний потік"
msgid "Provide the source feed if valid for this item."
msgstr ""
"Надайте вихідний потік, якщо він "
"дійсний для цього елемента."
msgid "Original article"
msgstr "Початкова стаття"
msgid "no title provided in feed"
msgstr "у потоці не вказано заголовок"
msgid "aggregation"
msgstr "збирання"
msgid "manage own feed items"
msgstr "керування власними елементами потоку"
msgid ""
"A module used to aggregate from XML feeds such as RSS, ATOM or any "
"custom XML"
msgstr ""
"Модуль, що використовується для "
"збирання з XML-потоків, таких як RSS, ATOM "
"або будь-який користувацький XML"
msgid "Feed Parser"
msgstr "Парсер потоку"
msgid "Options"
msgstr "Опції"
msgid "Link this item to its original URL (if available)."
msgstr ""
"Зробити цей елемент посилання на його "
"оригінальний URL (за наявності)"
msgid "Time to live"
msgstr "Час життя"
msgid "INSTALLED"
msgstr "УСТАНОВЛЕНИЙ"
msgid "NOT INSTALLED"
msgstr "НЕ ВСТАНОВЛЕНИЙ"
msgid "Don't display"
msgstr "Не відображати"
msgid "manage all feeds"
msgstr "управляти всіма стрічками"
msgid "manage own feeds"
msgstr "управляти своєю стрічкою"
msgid "view all feeds"
msgstr "перегляд усіх стрічок"
msgid "view own feeds"
msgstr "перегляд своїх стрічок"
