# Ukrainian translation of Advanced gallery (6.x-2.6)
# Copyright (c) 2017 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advanced gallery (6.x-2.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-23 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Public"
msgstr "Загально-доступний"
msgid "Audience"
msgstr "Аудиторія"
msgid "Show this post in this group."
msgid_plural "Show this post in these groups."
msgstr[0] "Показати запис у цій групі."
msgstr[1] "Показати запис у цих групах."
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Galleries"
msgstr "Галереї"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "Create"
msgstr "Створити"
msgid "Contains"
msgstr "Містить"
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
msgid "Delete all"
msgstr "Видалити все"
msgid "Image galleries"
msgstr "Галереї зображень"
msgid "My groups"
msgstr "Мої групи"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Розмір текстового поля"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити ці "
"елементи?"
msgid "Other groups"
msgstr "Інші групи"
msgid "Image gallery"
msgstr "Галерея зображень"
msgid "Set"
msgstr "Встановлення"
msgid "Additional information"
msgstr "Додаткова інформація"
msgid "Attached images"
msgstr "Вкладені зображення"
msgid "More..."
msgstr "Докладніше..."
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Збіг автодоповнення"
msgid "Starts with"
msgstr "Починається з"
msgid "You must <a href=\"@join\">join a group</a> before posting a %type."
msgstr ""
"Ви повинні <a href=\"@join\">вступити до "
"групи</a> перед відправкою %type."
msgid ""
"Show this post to everyone, or only to members of the groups checked "
"above. Posts without any groups are always <em>public</em>."
msgstr ""
"Показувати це повідомлення всім, або "
"тільки учасникам вибраної вище групи. "
"Повідомлення, що не прив'язані до груп, "
"завжди <em>загальнодоступні</em>."
msgid "Edit gallery"
msgstr "Управляти галереєю"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of nodes."
msgstr ""
"Оберіть спосіб підбору підказок "
"автодоповнення. Зверніть увагу, що "
"спосіб <em>Містить</em> може призвести до "
"проблем зі швидкодією на сайтах з "
"тисячами матеріалів."
msgid "Save values"
msgstr "Зберегти всі значення"
msgid " Limited to !max_groups choice."
msgid_plural " Limited to !max_groups choices."
msgstr[0] " Обмежений вибором !max_groups."
msgstr[1] " Обмежений вибором !max_groups."
msgstr[2] " Обмежений вибором !max_groups."
msgid "Advanced Upload"
msgstr "Розширене відвантаження"
msgid "HTML Template"
msgstr "Шаблон HTML"
msgid "Image gallery entry - single image"
msgstr "Елемент галереї - окреме зображення"
msgid "A document containing image for the Advanced Gallery module"
msgstr ""
"Документ містить зображення для "
"модуля Advanced Gallery"
msgid "Your description for the image"
msgstr "Ваш опис для зображення"
msgid "Your description for this gallery"
msgstr "Ваш опис для галереї"
msgid ""
"Warning: if Javascript is not enabled in your browser - you will not "
"be able edit gallery content using this page. Sorry for "
"inconveniences."
msgstr ""
"Увага: якщо у вашому браузері вимкнено "
"Javasript, ви не зможете редагувати вміст "
"галереї, використовуючи цю сторінку. "
"Приносимо вибачення за незручності."
msgid "Images in gallery"
msgstr "Зображення в галереї"
msgid "All images"
msgstr "Усі зображення"
msgid "Please wait, saving all data to server."
msgstr ""
"Будь ласка, зачекайте, йде збереження "
"даних на сервер."
msgid "Saving groups and access settings for images:"
msgstr ""
"Збереження груп і налаштувань доступу "
"для зображень:"
msgid "Saving settings for gallery:"
msgstr "Збереження налаштувань для галереї:"
msgid ""
"Can not find ready published image which belongs to your account by "
"this url"
msgstr ""
"Не можу знайти готове, що належить вам, "
"опубліковане зображення з цього URL"
msgid "You try using wrong URL to image node"
msgstr ""
"Ви намагаєтеся використовувати "
"хибний URL для матеріалу зображення"
msgid "Add image by it's URL to the gallery"
msgstr "Додати зображення в галереї за його URL"
msgid ""
"Sometimes it's too difficult to find image in listing, that's why here "
"you can enter URL of image to add it to this gallery. Image must "
"belong to your user account and may be from other image gallery. This "
"option was made special for such exception cases"
msgstr ""
"Іноді дуже складно знайти потрібне "
"зображення в списку, тому тут можна "
"ввести посилання на зображення для "
"додавання в цю галерею. Зображення "
"повинно належати до Вашого облікового "
"запису, і може бути з іншої галереї "
"зображень. Ця опція була зроблена "
"спеціально для таких виняткових "
"ситуацій"
msgid "URL of image"
msgstr "URL зображення"
msgid "Please enter image URL here. And than click Add button"
msgstr ""
"Будь ласка, введіть сюди URL і потім "
"натисніть кнопку \"Додати\"."
msgid ""
"That's why you cannot upload more images if you want add them all to "
"new gallery. Some last added images were removed from the form"
msgstr ""
"Ось чому ви не можете завантажити "
"більше зображень, якщо ви хочете "
"додати їх усі в нову галерею. Деякі з "
"останніх доданих зображень були "
"прибрані з форми завантаження."
msgid "URL field is empty"
msgstr "Поле URL порожнє"
