# Swedish translation of Advanced Forum (6.x-2.0-alpha3)
# Copyright (c) 2011 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advanced Forum (6.x-2.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 10:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hem"
msgid "delete"
msgstr "radera"
msgid "Replies"
msgstr "Svar"
msgid "On"
msgstr "På"
msgid "new"
msgstr "nytt"
msgid "Tags"
msgstr "Etiketter"
msgid "updated"
msgstr "uppdaterad"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Container"
msgstr "Grupp"
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
msgid "edit"
msgstr "redigera"
msgid "Top"
msgstr "Överst"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Forum name"
msgstr "Namn på forum"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "n/a"
msgstr "inte tillgänglig"
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
msgid "Last post"
msgstr "Senaste inlägg"
msgid "Up"
msgstr "Upp"
msgid "Last reply"
msgstr "Senaste svar"
msgid "General"
msgstr "Allmän"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr ""
"Dela med dig av dina tankar och åsikter som har med detta inlägg att "
"göra."
msgid "Down"
msgstr "Ned"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "reply"
msgstr "svara"
msgid "1 reply"
msgid_plural "@count replies"
msgstr[0] "1 svar"
msgstr[1] "@count svar"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 nytt"
msgstr[1] "@count nya"
msgid "Forum statistics"
msgstr "Statistik för forum"
msgid "Topics"
msgstr "Ämnen"
msgid "Topic"
msgstr "Ämne"
msgid "!Points"
msgstr "!Points"
msgid "Period"
msgstr "Period"
msgid "Posts"
msgstr "Inlägg"
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
msgid "Mark all topics read"
msgstr "Märk alla trådar som lästa"
msgid "Mark all forums read"
msgstr "Märk alla forum som lästa"
msgid "Blue Lagoon"
msgstr "Blå lagun"
msgid "Sticky"
msgstr "Klistrad"
msgid "Go to previous forum topic"
msgstr "Gå till föregående tråd"
msgid "Go to next forum topic"
msgstr "Gå till nästa tråd"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Ange de termer du vill söka efter."
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Tröskelvärde för hett ämne"
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
msgid "Joined"
msgstr "Medlem"
msgid "Edit forum"
msgstr "Redigera forum"
msgid "sort by @s"
msgstr "Sortera efter @s"
msgid "!title<br />by !author<br />@date_posted"
msgstr "!title<br />av !author<br />@date_posted"
msgid "!title<br />by !author<br />@time ago"
msgstr "!title<br />av !author<br />@time sedan"
msgid "by !author<br />@date_posted"
msgstr "av !author<br />@date_posted"
msgid "by !author<br />@time ago"
msgstr "av !author<br />@time sedan"
msgid "New posts"
msgstr "Nya inlägg"
msgid "User picture preset"
msgstr "Förhandsinställning för användarbild"
msgid "Advanced forum style"
msgstr "Stilmall för Advanced Forum"
msgid ""
"Choose which style to use for your forums. This will apply independent "
"of site theme."
msgstr ""
"Välj vilken stilmall som skall användas för dina forum. Detta "
"kommer att gälla oberoende av webbplatsen tema."
msgid "Forum and topic lists"
msgstr "Forum och trådvisning"
msgid "Hide the created column on the topic list"
msgstr "Dölj kolumnen \"skapad\" i ämneslistan"
msgid ""
"This allows you to hide the created column on the topic list. Useful "
"if you want to move the created by information to underneath the topic "
"title."
msgstr ""
"Detta låter dig dölja kolumnen \"skapad\" på trådvisningen. "
"Användbart om du vill flytta informationen \"skapad av\" till "
"nedanför trådrubriken."
msgid "Maximum number of pages to show on per title pager"
msgstr "Största antal sidor att visa för varje titels paginerare"
msgid ""
"Used on the pager under topic titles in topic list. e.g. entering 5 "
"will get you 1,2,3,4 ... 10"
msgstr ""
"Används på pagineraren under trådämne i trådvisningen. Anges till "
"exempel 5 kommer du att få 1,2,3,4 ... 10"
msgid "Get the number of new comments per forum on the forum list"
msgstr "Erhålla antalet nya kommentarer för varje forum på forumlistan"
msgid ""
"Core forum shows the number of new topics. If checked, Advanced Forum "
"will get the number of new comments as well and show it under "
"\"posts\" on the forum overview. Slow query not recommended on large "
"forums."
msgstr ""
"Kärnforumet visar antalet nya trådar. Advanced Forum kommer även "
"att erhålla antalet nya kommentarer och visa detta under \"inlägg\" "
"på översikten för forum om detta är ikryssat. Slöar ned "
"databasfrågor och rekommenderas inte på stora forum."
msgid "Number of characters to display for the topic title"
msgstr "Antal tecken att visa för ämnets titel"
msgid "Used on main forum page. Enter 0 to use the full title."
msgstr "Används på forumets huvudsida. Ange 0 för den fullständiga titeln."
msgid "Number of hours before switching to date posted in displays"
msgstr "Antal timmar innan byte sker till datum för inlägg i visningar"
msgid ""
"Will show \"time ago\" until this cutoff and then switch to actual "
"date posted."
msgstr ""
"Kommer att visa \"tid sedan\" till denna nedräkning och sen byta till "
"aktuellt aktuellt datum för inlägget."
msgid "Use topic navigation"
msgstr "Använd trådnavigering"
msgid ""
"Imagecache preset to use for forum avatars. Leave blank to not use "
"this feature."
msgstr ""
"Förinställd Imagecache som används för forumavatarer. Lämna "
"blankt för att inte använda dig av denna egenskap."
msgid "No replies"
msgstr "Inga svar"
msgid "Post Reply"
msgstr "Skicka svar"
msgid "(permalink)"
msgstr "(permanent länk)"
msgid "This topic has been moved to !forum"
msgstr "Den här tråden har flyttats till !forum"
msgid "All content in this forum has been marked as read"
msgstr "Allt innehåll i detta forum har markerats som läst"
msgid "All forum content been marked as read"
msgstr "Allt innehåll i forum har markerats som läst"
msgid "Last Page"
msgstr "Sista sidan"
msgid "administer advanced forum"
msgstr "administrera Advanced Forum"
msgid "view forum statistics"
msgstr "visa forumstatistik"
msgid "Configure Advanced Forum with these settings."
msgstr "Konfigurera Advanced Forum med dessa inställningar."
msgid "Advanced Forum"
msgstr "Advanced Forum"
msgid "Enables the look and feel of other popular forum software."
msgstr "Möjliggör utseendet och känslan från andra populära forum."
msgid "What's Going On?"
msgstr "Vad är det som händer?"
msgid ""
"Currently active users: !current_total (!current_users users and "
"!current_guests guests)"
msgstr ""
"Aktiva användare för närvarande: !current_total (!current_users "
"användare och !current_guests gäster)"
msgid "Topics: !topics, Posts: !posts, Users: !users"
msgstr "Trådar: !topics, Inlägg: !posts, Användare: !users"
msgid "Welcome to our latest member, !user"
msgstr "Ett välkomnande till vår senaste medlem: !user"
msgid "You are not allowed to post new content in forum."
msgstr "Du har inte behörighet att lägga in nytt innehåll i forum."
msgid "The number of posts a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr "Antalet inlägg ett ämne måste ha för att anses vara \"hett\"."
msgid "No new"
msgstr "Inga nya"
msgid "New @node_type"
msgstr "Nytt @node_type"
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post new content in forum."
msgstr ""
"<a href=\"@login\">Logga in</a> för att lägga in nytt innehåll i "
"forum."
msgid "Unanswered topics"
msgstr "Obesvarade ämnen"
msgid "Active topics"
msgstr "Aktiva ämnen"
msgid "Use taxonomy image in forum listing"
msgstr "Använd taxonomibild i forumförteckning"
msgid ""
"If this is checked, Advanced Forum will add a new column to the forum "
"listing for the image associated with the forum term."
msgstr ""
"Om detta är förbockat så kommer Advanced Forum att lägga till en "
"ny kolumn till forumförteckningen för bilden som är associerad med "
"forumtermen."
msgid ""
"The query to get the previous / next topics can cause performance "
"problems. Unchecking this will prevent the query from running."
msgstr ""
"Databasfrågan för att erhålla föregående/nästa ämne kan orsaka "
"prestandaproblem. Avbockas detta så hindras databasfrågan från att "
"köras."
msgid "This topic has been moved to \"!forum\""
msgstr "Den här tråden har flyttats till \"!forum\""
msgid "View topic"
msgstr "Visa tråd"
msgid "Topic Icon"
msgstr "Ikon för tråd"
msgid "Icon that shows new posts, hot, sticky, locked, etc."
msgstr "Ikon som visar nya inlägg, heta, klistrade, låsta etc."
msgid "Topic Pager"
msgstr "Paginerare för tråd"
msgid "Small pager for individual topics."
msgstr "Enkel paginerare för individuella ämnen."
msgid "Forum topic list"
msgstr "Trådämne i forum"
msgid "Displays the forum topic list as a view."
msgstr "Visar trådlistan för forum som en vy."
msgid "Total pages shown"
msgstr "Totalt antal sidor visade"
msgid ""
"Total number of page numbers to show, including initial numbers and "
"one final. 0 hides pager."
msgstr ""
"Totalt antal sidnummer att visa, inkluderande inledande antal och ett "
"slutgiltigt. 0 gömmer paginerare."
msgid "Source of forum ID"
msgstr "Källa för ID till forum"
msgid ""
"Based on the Blue Lagoon colors of Garland, this theme is meant to be "
"easily recolorable."
msgstr ""
"Baserad på färgerna för Blå lagun från Garland. Detta tema är "
"menat att vara lätt att färga om."
msgid "Blue Lagoon Stacked"
msgstr "Blå lagun - Hopstaplad"
msgid "Same as Blue Lagoon except the Author Pane is on top."
msgstr "Samma som Blå lagun förutom att Author Pane är överst."
msgid "Boxy"
msgstr "Boxy"
msgid "Very basic style, mostly adding borders to Naked."
msgstr ""
"Väldigt enkel design. Huvudsakligen är det tillagda ramar till "
"Naked."
msgid "Boxy Stacked"
msgstr "Boxy - Hopstaplad"
msgid "Same as Boxy except the Author Pane is on top."
msgstr "Samma som Boxy förutom att Author Pane är överst."
msgid "Forum contains new posts"
msgstr "Forum innehåller nya inlägg"
msgid "Forum contains no new posts"
msgstr "Forum innehåller inga nya inlägg"
msgid "Subforums"
msgstr "Underforum"
msgid "No new posts"
msgstr "Inga nya inlägg"
msgid "Hot topic with new posts"
msgstr "Hett ämne med nya inlägg"
msgid "Hot topic without new posts"
msgstr "Hett ämne utan nya inlägg"
msgid "Sticky topic"
msgstr "Klistrat ämne"
msgid "Locked topic"
msgstr "Låst ämne"
msgid "Sticky:"
msgstr "Klistrad:"
msgid "Previous topic: @title"
msgstr "Föregående tråd: @title"
msgid "Next topic: @title"
msgstr "Nästa tråd: @title"
msgid "Naked"
msgstr "Naked"
msgid ""
"Base style with no CSS except positioning. Meant as a starter style. "
"Images are desaturated for easier recoloring."
msgstr ""
"Enkel design utan CSS förutom positionering. Avsett som en "
"startdesign. Bilder är färgreducerade för enklare omfärgning."
msgid "Naked Stacked"
msgstr "Naked - Hopstaplad"
msgid "Same as Naked except the Author Pane is on top."
msgstr "Samma som Naked förutom att Author Pane är överst."
msgid "Edit name, path and other basic settings for the page."
msgstr ""
"Redigera namn, sökväg och andra grundläggande inställningar för "
"sidan."
msgid "Inject hierarchy of first term into breadcrumb trail"
msgstr "Inför hierarki av första termen i länkstig"
msgid "If checked, taxonomy term parents will appear in the breadcrumb trail."
msgstr ""
"Om markerad, kommer överliggande taxonomitermer att visas i "
"länkstigen."
msgid "Inject hierarchy into breadcrumb trail"
msgstr "Inför hierarki i länkstig"
msgid "Forum ID"
msgstr "ID för forum"
msgid "Topic / Created"
msgstr "Ämne/Skapad"
msgid "My posts"
msgstr "Mina inlägg"
msgid "Node types to style"
msgstr "Nodtyper att formge"
msgid "Choose which node types will have the forum style applied."
msgstr "Välj vilka nodtyper som skall använda sig av forumdesignen."
msgid "Style nodes when being displayed as teasers."
msgstr "Formge noder när de visas som förhandstitt."
msgid ""
"If checked, selected node types will be styled even when they are in a "
"teaser list."
msgstr ""
"Om förbockat så kommer valda nodtyper att formges även om de är i "
"en förhandsvisning."
msgid "Style nodes only if they have a forum term attached."
msgstr "Formge enbart noder om de har en forumterm bifogad."
msgid ""
"If checked, selected node types will be only styled if they are "
"associated with a forum term."
msgstr ""
"Om förbockat så kommer nodtyper enbart att formges om de är "
"associerade med en forumterm."
msgid "Style all comments like forum replies."
msgstr "Behandla alla kommentarer på webbplatsen som foruminlägg."
msgid ""
"If checked, every comment will be styled as if it were a forum reply. "
"This only works on comments from the core comment module. Nodecomments "
"can be selected in the node type selection."
msgstr ""
"Om förbockat så kommer varje kommentar att formges som om den vore "
"ett forumsvar. Detta fungerar enbart på kommentarer från kärnans "
"modul Kommentar. Nodkommentarer kan väljas i urvalet för nodtyper."
msgid "Forum: container"
msgstr "Forum: grupp"
msgid "Control access by whether or not the forum is a container."
msgstr "Styr åtkomst beroende på om forum är en grupp eller inte."
msgid "Pass if forum is a container"
msgstr "Godkänn om forum är en grupp"
msgid "Pass if forum is not a container"
msgstr "Godkänn om forum inte är en grupp"
msgid "@id1 @comp a forum container"
msgstr "@id1 @comp en forumgrupp"
msgid "Forum: forum"
msgstr "Forum: forum"
msgid "Control access by which forum is in use."
msgstr "Styr åtkomst till genom vilket forum som används."
msgid "@identifier is any forum"
msgstr "@identifier är ett forum"
msgid "@identifier is \"@tids\""
msgid_plural "@identifier is one of \"@tids\""
msgstr[0] "@identifier är \"@tids\""
msgstr[1] "@identifier är en av \"@tids\""
msgid "Creates a forum context from a forum ID argument."
msgstr "Skapar ett forumsammanhang från ett argument för ID till forum."
msgid "Enter the forum ID of a form for this argument"
msgstr "Ange ID för forum på en form för detta argument"
msgid "If checked, forum parents will appear in the breadcrumb trail."
msgstr "Om förbockat så kommer överliggande forum att visas i länkstigen."
msgid "Forum legend"
msgstr "Bildtext för forum"
msgid "The forum legend widget."
msgstr "Gränssnittskomponenten för bildtext till forum."
msgid "\"@s\" legend"
msgstr "Bildtext för \"@s\""
msgid "Forum list"
msgstr "Lista i forum"
msgid "A list of forums for the forum."
msgstr "En lista av forum för forumet."
msgid "Administer forums"
msgstr "Administrera forum"
msgid "Add, delete or modify forums"
msgstr "Lägg till, radera eller redigera forum"
msgid "Modify this forum"
msgstr "Modifiera detta forum"
msgid "\"@s\" forum list"
msgstr "Forumlista för \"@s\""
msgid "Most active forum poster"
msgstr "Mest aktiva skribent i forum"
msgid "A block with information about the most active forum poster."
msgstr "Ett block med information om den mest aktiva skribenten i forum."
msgid "Most active poster in @forum"
msgstr "Mest aktiva skribent i @forum"
msgid "Most active poster"
msgstr "Mest aktiva skribent"
msgid "More posts"
msgstr "Fler inlägg"
msgid "In the last day"
msgstr "Under den senaste dagen"
msgid "In the last week"
msgstr "Under den senaste veckan"
msgid "In the last month"
msgstr "Under den senaste månaden"
msgid "In the last quarter"
msgstr "Under det senaste kvartalet"
msgid "In the last year"
msgstr "Under det senaste året"
msgid "Ever"
msgstr "Någonsin"
msgid "Select what period you want to search for the most active poster."
msgstr ""
"Välj vilken period som du vill söka efter den mest aktiva "
"skribenten."
msgid "Allow all roles"
msgstr "Tillåt alla roller"
msgid "Exclude role"
msgstr "Undanta roll"
msgid "Choose a role that will be excluded from being an active poster."
msgstr "Välj en roll som skall undantas från att vara en aktiv skribent."
msgid "Exclude UID 1"
msgstr "Undanta UID 1"
msgid "If checked the super user will not be a possible most active poster."
msgstr ""
"Om förbockat så kommer huvudadministratören inte att kunna vara den "
"mest aktiva skribenten."
msgid "\"@s\" most active poster"
msgstr "Mest aktiva skribent för \"@s\""
msgid "Forum primary links"
msgstr "Primära länkar för forum"
msgid "The primary links for a forum."
msgstr "De primära länkarna för ett forum."
msgid "\"@s\" primary links"
msgstr "Primära länkar för \"@s\""
msgid "Forum search"
msgstr "Sök i forum"
msgid "The forum search widget."
msgstr "Gränssnittskomponenten för att söka i forum."
msgid "\"@s\" search"
msgstr "Sök i \"@s\""
msgid "Forum secondary links"
msgstr "Sekundära länkar för forum"
msgid "The secondary links for a forum."
msgstr "De sekundära länkarna för ett forum."
msgid "\"@s\" secondary links"
msgstr "Sekundära länkar för \"@s\""
msgid "The forum statistics widget."
msgstr "Gränssnittskomponent för statistik i forum."
msgid "\"@s\" statistics"
msgstr "Statistik för \"@s\""
msgid "Forum topic_legend"
msgstr "Bildtext till ämne för forum"
msgid "The forum topic_legend widget."
msgstr "Gränssnittskomponent för bildtext till trådlista."
msgid "\"@s\" topic legend"
msgstr "Bildtext för \"@s\""
msgid "The list of all topics for a forum."
msgstr "Listan av alla ämnen för ett forum."
msgid "Show sort form"
msgstr "Visa typ av sortering"
msgid ""
"If checked the sort form will appear at the top of the table. Uncheck "
"this if you wish it to appear in a separate pane."
msgstr ""
"Om förbockat så kommer typ av sortering att visas högst upp på "
"tabellen. Avbocka detta om du vill att det skall visas i en separat "
"ruta."
msgid "\"@s\" topic list"
msgstr "Trådvisning för \"@s\""
msgid "Forum topic list sort widget"
msgstr "Gränssnittskomponent för sortering av trådvisning i forum"
msgid "A small select widget to change the sort order of the forum topic list"
msgstr ""
"En liten gränssnittskomponent för att ändra sorteringsordningen "
"för trådvisningen i forum"
msgid "\"@s\" topic list sort widget"
msgstr "Sorteringskomponent till trådvisning för \"@s\""
msgid "A single forum object."
msgstr "Ett enstaka forumobjekt."
msgid "Forum page"
msgstr "Sida för forum"
msgid ""
"When enabled, this overrides the default Drupal behavior for "
"displaying forum listings at <em>forum</em> and <em>forum/%forum</em>. "
"If you add variants, you may use selection criteria such as roles or "
"user access to provide different views of the forums. If no variant is "
"selected, the normal advanced forum view will be selected."
msgstr ""
"Om aktiverad så åsidosätter detta Drupals förvalda uppträdandet "
"vid visning av forumförteckning på <em>forum</em> och "
"<em>forum/%forum</em>. Om du lägger till varianter så kan du "
"använda urvalskriterier såsom roll- eller användaråtkomst för att "
"tillhandahålla olika vyer till forumen. Om ingen variant är vald så "
"kommer den vanliga vyn för Advanced Forum att väljas."
msgid "Cloudless Day"
msgstr "Cloudless Day"
msgid "A style with light blues reminiscent of the sky."
msgstr "En design med ljusblå påminnelser om himlen."
msgid "Cloudless Day Stacked"
msgstr "Cloudless Day - Hopstaplad"
msgid "View Forums"
msgstr "Visa forum"
msgid "Add a tab for forum view page."
msgstr "Lägg till en flik till översikt över forum."
msgid ""
"If checked, this will add a local task tab for \"View forums\". Use "
"this in conjunction with making the included views have local tasks. "
"If you don't know what this means, leave it unchecked. You must clear "
"the cache before this will take effect."
msgstr ""
"Om markerad, kommer detta att lägga till en lokal uppgiftsflik till "
"\"Visa forum\". Använd detta i förbindelse med att göra att den "
"medföljande vyn har lokala uppgifter. Om du inte vet vad detta "
"betyder, lämna det ej markerat. Du måste rensa cachen innan detta "
"träder i kraft."
msgid "Forum mark read"
msgstr "Markera forum som lästa"
msgid "Link to mark all forums / individual forum read."
msgstr "Länk för att markera alla/individuella forum lästa."
msgid "\"@s\" mark read"
msgstr "Markera \"@s\" som läst"
msgid "Jump to top of page"
msgstr "Hoppa till överst på sidan"
