# French translation of Advanced Forum (6.x-2.0-alpha3)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advanced Forum (6.x-2.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-13 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Replies"
msgstr "Réponses"
msgid "On"
msgstr "Activé"
msgid "new"
msgstr "nouveau"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
msgid "updated"
msgstr "mis à jour"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Container"
msgstr "Conteneur"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
msgid "Views"
msgstr "Vues"
msgid "Forum name"
msgstr "Nom du forum"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
msgid "Last post"
msgstr "Dernière contribution"
msgid "Up"
msgstr "Haut"
msgid "Last reply"
msgstr "Dernière réponse"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Partager vos idées et opinions au sujet de cette contribution."
msgid "Down"
msgstr "Bas"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "reply"
msgstr "répondre"
msgid "1 reply"
msgid_plural "@count replies"
msgstr[0] "1 réponse"
msgstr[1] "@count réponses"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 nouveau"
msgstr[1] "@count nouveaux"
msgid "Topics"
msgstr "Sujets"
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
msgid "!Points"
msgstr "!points"
msgid "Posts"
msgstr "Contributions"
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
msgid "Mark all topics read"
msgstr "Marquer tous les sujets comme lus"
msgid "Mark all forums read"
msgstr "Marquer tous les forums comme lus"
msgid "Sticky"
msgstr "Épinglé (en haut des listes)"
msgid "Go to previous forum topic"
msgstr "Aller au sujet de discussion précédent"
msgid "Go to next forum topic"
msgstr "Aller au sujet de discussion suivant"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Indiquer les termes à rechercher"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Seuil de sujet brûlant"
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
msgid "Joined"
msgstr "A rejoint"
msgid "Edit forum"
msgstr "Modifier le forum"
msgid "sort by @s"
msgstr "trier par @s"
msgid "!title<br />by !author<br />@date_posted"
msgstr "!title<br />par !author<br />@date_posted"
msgid "!title<br />by !author<br />@time ago"
msgstr "!title<br />par !author<br />il y a @time"
msgid "by !author<br />@date_posted"
msgstr "par !author<br />@date_posted"
msgid "by !author<br />@time ago"
msgstr "par !author<br />il y a @time"
msgid "New posts"
msgstr "Nouveaux sujets"
msgid "User picture preset"
msgstr "Réglage prédéfini de l'image de l'utilisateur"
msgid "Advanced forum style"
msgstr "Style pour advanced forum"
msgid ""
"Choose which style to use for your forums. This will apply independent "
"of site theme."
msgstr ""
"Choisissez quel style utiliser pour vos forums. Ceci sera appliqué "
"indépendemment du style de votre site."
msgid "Forum and topic lists"
msgstr "Liste des forums et des sujets"
msgid "Hide the created column on the topic list"
msgstr "Cacher la colonne du créateur dans la liste des sujets"
msgid ""
"This allows you to hide the created column on the topic list. Useful "
"if you want to move the created by information to underneath the topic "
"title."
msgstr ""
"Ceci vous autorise à cacher la colonne du créateur dans la liste des "
"sujets. Utile si vous voulez deplacer les informations du créateur "
"juste sous le titre du sujet."
msgid "Maximum number of pages to show on per title pager"
msgstr "Nombre maximal de pages à montrer dans la pagination par titre"
msgid ""
"Used on the pager under topic titles in topic list. e.g. entering 5 "
"will get you 1,2,3,4 ... 10"
msgstr ""
"Utilisé sur la pagination sous les titres de sujets dans la liste des "
"sujets. ex : entrer 5 vous donnera 1,2,3,4...10"
msgid "Get the number of new comments per forum on the forum list"
msgstr ""
"Obtenir le nombre de nouveaux commentaires par forum sur la liste des "
"forums"
msgid ""
"Core forum shows the number of new topics. If checked, Advanced Forum "
"will get the number of new comments as well and show it under "
"\"posts\" on the forum overview. Slow query not recommended on large "
"forums."
msgstr ""
"Le forum du noyau montre le nombre de nouveaux sujets. Si coché, "
"Advanced Forum va récuperer le nombre de nouveaux commentaires et le "
"montrer sous \"articles\" sur la vue des forums. Requête lente non "
"recommendée sur les forums très fréquentés."
msgid "Number of characters to display for the topic title"
msgstr "Nombre de charactères à afficher pour le titre des sujets"
msgid "Used on main forum page. Enter 0 to use the full title."
msgstr ""
"Utilisé sur la page principale du forum. Entrez 0 pour utiliser le "
"titre en entier."
msgid "Number of hours before switching to date posted in displays"
msgstr "Nombre d'heures avant de basculer vers la date dans les affichages"
msgid ""
"Will show \"time ago\" until this cutoff and then switch to actual "
"date posted."
msgstr ""
"Ceci montrera \"il y a xxx heures\" jusqu'à cette limite, puis "
"basculera vers la date postée."
msgid "Use topic navigation"
msgstr "Utiliser la navigation par sujet"
msgid ""
"Imagecache preset to use for forum avatars. Leave blank to not use "
"this feature."
msgstr ""
"Préréglage de Imagecache à utiliser pour les avatars du forum. "
"Laisser vide pour ne pas utiliser cette fonctionnalité."
msgid "No replies"
msgstr "Pas de réponses"
msgid "Post Reply"
msgstr "Poster une réponse"
msgid "(permalink)"
msgstr "(lien permanent)"
msgid "This topic has been moved to !forum"
msgstr "Cet article a été déplacé vers !forum"
msgid "All content in this forum has been marked as read"
msgstr "Tout le contenu de ce forum a été marqué comme lu"
msgid "All forum content been marked as read"
msgstr "Tout le contenu des forums ont été marqués comme lus"
msgid "Last Page"
msgstr "Dernière page"
msgid "administer advanced forum"
msgstr "administrer advanced forum"
msgid "view forum statistics"
msgstr "voir les statistiques du forum"
msgid "Configure Advanced Forum with these settings."
msgstr "Configurer Advanced Forum avec ces réglages"
msgid "Advanced Forum"
msgstr "Advanced Forum"
msgid "Enables the look and feel of other popular forum software."
msgstr "Activer l'aspect des autres logiciels populaires de forum."
msgid "What's Going On?"
msgstr "Que se passe t il ?"
msgid ""
"Currently active users: !current_total (!current_users users and "
"!current_guests guests)"
msgstr ""
"Utilisateurs actifs: !current_total (!current_users utilisateurs et "
"!current_guests invités)"
msgid "Topics: !topics, Posts: !posts, Users: !users"
msgstr "Sujets: !topics, Articles: !posts, Utilisateurs: !users"
msgid "Welcome to our latest member, !user"
msgstr "Bienvenue à notre nouveau membre, !user"
msgid "You are not allowed to post new content in forum."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à contribuer dans ce forum."
msgid "The number of posts a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr ""
"Le nombre de contributions à l'intérieur d'un sujet, à partir "
"duquel il doit être considéré comme \"brulant\"."
msgid "No new"
msgstr "Aucun nouveau"
msgid "New @node_type"
msgstr "Nouveau @node_type"
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post new content in forum."
msgstr ""
"<a href=\"@login\">Connectez-vous</a> pour poster un nouveau message "
"dans le forum."
msgid "Unanswered topics"
msgstr "Sujets sans réponse"
msgid "Active topics"
msgstr "Sujets actifs"
msgid "This topic has been moved to \"!forum\""
msgstr "Ce sujet a été déplacé dans \"!forum\""
msgid "View topic"
msgstr "Afficher le sujet"
msgid "Topic Icon"
msgstr "Icône de sujet"
msgid "Icon that shows new posts, hot, sticky, locked, etc."
msgstr ""
"Icône qui montre les nouveaux articles, brûlants, épinglés, "
"verrouillés, etc..."
msgid "Topic Pager"
msgstr "Pagination de sujet"
msgid "Small pager for individual topics."
msgstr "Pagination minimale pour les sujets individuels."
msgid "Forum topic list"
msgstr "Liste des sujets forum"
msgid "No new posts"
msgstr "Aucun nouveau message"
msgid "Hot topic with new posts"
msgstr "Sujet brûlant avec de nouveaux articles"
msgid "Hot topic without new posts"
msgstr "Sujet brûlant sans nouveaux articles"
msgid "Sticky topic"
msgstr "Sujet épinglé"
msgid "Locked topic"
msgstr "Sujet verrouillé"
msgid "Sticky:"
msgstr "Epinglé:"
msgid "Edit name, path and other basic settings for the page."
msgstr ""
"Modifier le nom, le chemin et d'autres paramètres de base pour cette "
"page."
msgid "Inject hierarchy of first term into breadcrumb trail"
msgstr "Injecter la hiérarchie du premier terme dans le fil d'Ariane"
msgid "If checked, taxonomy term parents will appear in the breadcrumb trail."
msgstr ""
"Si sélectionné, les parents du terme de taxonomie apparaîtront dans "
"le fil d'Ariane."
msgid "Node types to style"
msgstr "Types de nœuds à styliser"
msgid "Choose which node types will have the forum style applied."
msgstr "Choisir les types de nœuds à styliser comme nœud de forum."
msgid "Style nodes when being displayed as teasers."
msgstr "Appliquer un style aux nœuds quand ils sont affichés comme accroche."
msgid "Style nodes only if they have a forum term attached."
msgstr "Styler les nœuds seulement s'ils ont un terme forum attaché."
msgid ""
"If checked, selected node types will be only styled if they are "
"associated with a forum term."
msgstr ""
"Si coché, les types de nœud sélectionnés seront stylés seulement "
"s'ils ont un terme forum associé."
msgid "Style all comments like forum replies."
msgstr "Styler tout les commentaires comme des messages de forum."
msgid "Forum legend"
msgstr "Legende de forum"
msgid "Forum list"
msgstr "Liste des forums"
msgid "Administer forums"
msgstr "Administrer les forums"
msgid "Modify this forum"
msgstr "Modifier ce forum"
msgid "Most active poster"
msgstr "L'utilisateur le plus actif"
msgid "More posts"
msgstr "Plus de messages"
