# Russian translation of Advanced Forum (6.x-2.0-alpha2)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advanced Forum (6.x-2.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-13 22:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Replies"
msgstr "Ответов"
msgid "On"
msgstr "Вкл"
msgid "new"
msgstr "новое"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
msgid "updated"
msgstr "обновлено"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Top"
msgstr "Вверх"
msgid "Views"
msgstr "Представления"
msgid "Forum name"
msgstr "Название форума"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "n/a"
msgstr "нет"
msgid "Created"
msgstr "Создано"
msgid "Last post"
msgstr "Последнее сообщение"
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
msgid "Last reply"
msgstr "Последний ответ"
msgid "General"
msgstr "Информация"
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr ""
"Поделитесь своими мыслями и мнением "
"относительно этой темы."
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "reply"
msgstr "ответить"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "новых: @count"
msgstr[1] "новых: @count"
msgstr[2] "новых: @count"
msgid "Forum statistics"
msgstr "Статистика форума"
msgid "Topics"
msgstr "Обсуждения"
msgid "Topic"
msgstr "Обсуждение"
msgid "!Points"
msgstr "!Points"
msgid "Period"
msgstr "Период"
msgid "Posts"
msgstr "Сообщений"
msgid "Forums"
msgstr "Форумы"
msgid "Mark all topics read"
msgstr "Отметить все темы как прочитанные"
msgid "Mark all forums read"
msgstr "Пометить все как прочтённые"
msgid "Blue Lagoon"
msgstr "Голубая лагуна"
msgid "Sticky"
msgstr "Прикреплен"
msgid "Go to previous forum topic"
msgstr "К предыдущему обсуждению"
msgid "Go to next forum topic"
msgstr "К следующему обсуждению"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Введите искомые термины."
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Порог горячего обсуждения"
msgid "Sort"
msgstr "Сортировка"
msgid "Locked"
msgstr "Заблокировано"
msgid "Joined"
msgstr "Регистрация"
msgid "Edit forum"
msgstr "Изменить форум"
msgid "sort by @s"
msgstr "сортировать по @s"
msgid "!title<br />by !author<br />@date_posted"
msgstr "!title<br />!author<br />@date_posted"
msgid "!title<br />by !author<br />@time ago"
msgstr "!title<br />!author<br />@time назад"
msgid "by !author<br />@date_posted"
msgstr "!author<br />@date_posted"
msgid "by !author<br />@time ago"
msgstr "!author<br />@time назад"
msgid "New posts"
msgstr "Новое"
msgid "User picture preset"
msgstr "Настройка картинки пользователя"
msgid "Advanced forum style"
msgstr "Дополнительный стиль форума"
msgid ""
"Choose which style to use for your forums. This will apply independent "
"of site theme."
msgstr ""
"Выберите какой стиль использовать для "
"вашего форума. Это применится не "
"зависимо от темы сайта."
msgid "Forum and topic lists"
msgstr "Списки форумов и тем"
msgid "Hide the created column on the topic list"
msgstr ""
"Скрывать колонку \"Создано\" в списке "
"тем"
msgid ""
"This allows you to hide the created column on the topic list. Useful "
"if you want to move the created by information to underneath the topic "
"title."
msgstr ""
"Это позволит вам скрыть колонку "
"\"Создано\" в списке тем. Необходимо "
"если вы хотите поместить информацию о "
"создании темы на страницу самой темы."
msgid "Maximum number of pages to show on per title pager"
msgstr ""
"Максимальное число страниц "
"отображаемое в листальщике страниц."
msgid ""
"Used on the pager under topic titles in topic list. e.g. entering 5 "
"will get you 1,2,3,4 ... 10"
msgstr ""
"Используется в листальщике под "
"заголовками тем для списков тем. "
"Например: задав 5, получим 1,2,3,4 ... 10"
msgid "Get the number of new comments per forum on the forum list"
msgstr ""
"Отображать количество новых "
"комментариев форума в списке форумов"
msgid ""
"Core forum shows the number of new topics. If checked, Advanced Forum "
"will get the number of new comments as well and show it under "
"\"posts\" on the forum overview. Slow query not recommended on large "
"forums."
msgstr ""
"Встроенный форум отображает кол-во "
"новых тем. Если выбрано, Advanced Forum будет "
"так же отображать кол-во новых "
"комментариев форума в столбце "
"\"Сообщения\" в списке форумов. "
"Медленный запрос, не рекомендуется "
"использовать для больших форумов."
msgid "Number of characters to display for the topic title"
msgstr ""
"Кол-во символов для отображения "
"заголовка темы"
msgid "Used on main forum page. Enter 0 to use the full title."
msgstr ""
"Используется на главной странице "
"форума. Введите 0, чтобы использовать "
"полный заголовок."
msgid "Number of hours before switching to date posted in displays"
msgstr ""
"Количество часов перед тем как "
"переключить отображение даты "
"сообщений"
msgid ""
"Will show \"time ago\" until this cutoff and then switch to actual "
"date posted."
msgstr ""
"Будет показано \"время назад\" до тех "
"пор пока это небольшой промежуток и "
"затем переключится в действительную "
"дату сообщения."
msgid "Use topic navigation"
msgstr "Использовать навигацию по темам"
msgid ""
"Imagecache preset to use for forum avatars. Leave blank to not use "
"this feature."
msgstr ""
"Imagecache preset для применения к аватарам "
"пользователей. Оставьте поле пустым "
"что бы не использовать данный "
"функционал."
msgid "No replies"
msgstr "Нет ответов"
msgid "Post Reply"
msgstr "Ответить"
msgid "(permalink)"
msgstr "(постоянная ссылка)"
msgid "This topic has been moved to !forum"
msgstr "Эта тема была перенесена в !forum"
msgid "All content in this forum has been marked as read"
msgstr ""
"Все содержимое этого форума было "
"отмечено как Прочитанное"
msgid "All forum content been marked as read"
msgstr ""
"Все форумы были отмечены как "
"Прочитанные"
msgid "Last Page"
msgstr "Последняя страница"
msgid "administer advanced forum"
msgstr "администрировать advanced forum"
msgid "view forum statistics"
msgstr "Смотреть статистику форума"
msgid "Configure Advanced Forum with these settings."
msgstr ""
"Конфигурировать Advanced Forum с этими "
"настройками."
msgid "Advanced Forum"
msgstr "Advanced Forum"
msgid "Enables the look and feel of other popular forum software."
msgstr ""
"Делает форум похожим внешне и по "
"возможностям на другие популярные "
"программы форумов."
msgid "What's Going On?"
msgstr "Кто здесь?"
msgid ""
"Currently active users: !current_total (!current_users users and "
"!current_guests guests)"
msgstr ""
"Сейчас посетителей на форуме: !current_total "
"(!current_users зарегистрированных и "
"!current_guests гостей)"
msgid "Topics: !topics, Posts: !posts, Users: !users"
msgstr ""
"Тем: !topics, Сообщений: !posts, "
"Пользователей: !users"
msgid "Welcome to our latest member, !user"
msgstr ""
"Приветствуем последнего "
"зарегистрированного пользователя, !user"
msgid "You are not allowed to post new content in forum."
msgstr ""
"Вы не можете добавлять новое "
"содержимое в форум."
msgid "The number of posts a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr ""
"Количество комментариев в одной теме "
"для того, чтобы она считалась "
"«горячей»."
msgid "No new"
msgstr "Нет новых"
msgid "New @node_type"
msgstr "Новая @node_type"
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post new content in forum."
msgstr ""
"<a href=\"@login\">Войдите</a> для добавления "
"новой темы в форум."
msgid "Unanswered topics"
msgstr "Темы без ответов"
msgid "Active topics"
msgstr "Активные темы"
msgid "Use taxonomy image in forum listing"
msgstr ""
"Использовать изображение таксономии "
"в списке форумов"
msgid ""
"If this is checked, Advanced Forum will add a new column to the forum "
"listing for the image associated with the forum term."
msgstr ""
"Если отмечено, Advanced Forum будет "
"добавлять новую колонку в список "
"форумов для изображения, связанного с "
"данным термином"
msgid ""
"The query to get the previous / next topics can cause performance "
"problems. Unchecking this will prevent the query from running."
msgstr ""
"Если отмечено - будет производиться "
"запрос для отображения "
"предыдущей/следующей темы. Может "
"привести к проблемам с "
"производительностью."
msgid "This topic has been moved to \"!forum\""
msgstr "Эта тема была перемещена в \"!forum\""
msgid "View topic"
msgstr "Смотреть тему"
msgid "Topic Icon"
msgstr "Иконка темы"
msgid "Icon that shows new posts, hot, sticky, locked, etc."
msgstr ""
"Иконка, которая отображает новые "
"сообщения, "
"горячие/прикрепленные/закрытые темы и "
"т.п."
msgid "Topic Pager"
msgstr "Постраничная навигация"
msgid "Small pager for individual topics."
msgstr ""
"Компактная навигация для "
"индивидуальных тем."
msgid "Forum topic list"
msgstr "Список тем форума"
msgid "Displays the forum topic list as a view."
msgstr ""
"Отображает список тем форума как "
"представление"
msgid "Total pages shown"
msgstr "Всего страниц показано"
msgid ""
"Total number of page numbers to show, including initial numbers and "
"one final. 0 hides pager."
msgstr ""
"Полное количество номеров страниц для "
"отображения, включая первоначальные "
"номера и один конечный. \"0\" скрывает "
"навигацию."
msgid "Source of forum ID"
msgstr "Источник идентификатора форума"
msgid ""
"Based on the Blue Lagoon colors of Garland, this theme is meant to be "
"easily recolorable."
msgstr ""
"Будучи базированной на основе цветов "
"Blue Lagoon темы Garland, эта тема легко "
"перекрашиваема."
msgid "Blue Lagoon Stacked"
msgstr "Blue Lagoon Stacked"
msgid "Same as Blue Lagoon except the Author Pane is on top."
msgstr "Такая же, как Blue Lagoon, но Author Pane сверху."
msgid "Very basic style, mostly adding borders to Naked."
msgstr ""
"Очень простой стиль, в основном только "
"добавлены границы к Naked."
msgid "Forum contains new posts"
msgstr "Есть новые сообщения"
msgid "Forum contains no new posts"
msgstr "Нет новых сообщений"
msgid "Subforums"
msgstr "Подфорумы"
msgid "No new posts"
msgstr "Нет новых сообщений"
msgid "Hot topic with new posts"
msgstr "Горячие темы с новыми сообщениями"
msgid "Hot topic without new posts"
msgstr "Горячая тема без новых сообщений"
msgid "Sticky topic"
msgstr "Прикрепленная тема"
msgid "Locked topic"
msgstr "Заблокированная тема"
msgid "Sticky:"
msgstr "Закреплено:"
msgid "Previous topic: @title"
msgstr "Предыдущая тема: @title"
msgid "Next topic: @title"
msgstr "Следующая тема: @title"
msgid "Naked"
msgstr "Naked"
msgid "Naked Stacked"
msgstr "Naked Stacked"
msgid "Same as Naked except the Author Pane is on top."
msgstr "Такая же, как Naked, но Author Pane сверху."
msgid "Inject hierarchy into breadcrumb trail"
msgstr ""
"Внедряет иерархию в навигационную "
"линейку"
msgid "Forum ID"
msgstr "ID форума"
msgid "Topic / Created"
msgstr "Тема / Создано"
msgid "My posts"
msgstr "Мои сообщения"
msgid "Node types to style"
msgstr "Стиль для"
msgid "Choose which node types will have the forum style applied."
msgstr ""
"Выберите, к каким типам материала "
"будет применен форумный стиль."
msgid "Style nodes when being displayed as teasers."
msgstr ""
"Стилизовать материалы когда они "
"отображены как анонсы."
msgid ""
"If checked, selected node types will be styled even when they are in a "
"teaser list."
msgstr ""
"Если отмечено, выбранные типы "
"материала будут стилизованы всегда, "
"если они находятся в списке анонсов."
msgid "Style nodes only if they have a forum term attached."
msgstr ""
"Стилизовать материалы, только если "
"они имеют приложенный термин форума."
msgid ""
"If checked, selected node types will be only styled if they are "
"associated with a forum term."
msgstr ""
"Если отмечено, выбранные типы "
"материала будут стилизованы, только "
"если ассоциированы с термином форума."
msgid "Style all comments like forum replies."
msgstr ""
"Стилизовать все комментарии как "
"сообщения форума"
msgid ""
"If checked, every comment will be styled as if it were a forum reply. "
"This only works on comments from the core comment module. Nodecomments "
"can be selected in the node type selection."
msgstr ""
"Если отмечено, каждый комментарий "
"будет стилизован как сообщение "
"форума. Эта функция работает только "
"для комментариев из стандартного "
"модуля Comment. Nodecomments может быть отмечен "
"в выборе типа материала."
msgid "Forum: container"
msgstr "Форум: контейнер"
msgid "Control access by whether or not the forum is a container."
msgstr ""
"Контролировать ли доступ, если форум "
"является контейнером."
msgid "Pass if forum is not a container"
msgstr "Пропустить, если форум - не контейнер"
msgid "Forum: forum"
msgstr "Форум: форум"
msgid "If checked, forum parents will appear in the breadcrumb trail."
msgstr ""
"Если отмечено, родители форума будут "
"включены в навигационную линейку."
msgid "Forum legend"
msgstr "Легенда"
msgid "The forum legend widget."
msgstr "Виджет легенды форума"
msgid "\"@s\" legend"
msgstr "\"@s\" легенда"
msgid "Forum list"
msgstr "Список форумов"
msgid "A list of forums for the forum."
msgstr "Список подразделов для форума"
msgid "Administer forums"
msgstr "Управление форумами"
msgid "Add, delete or modify forums"
msgstr ""
"Добавить, удалить или редактировать "
"форумы"
msgid "Modify this forum"
msgstr "Редактировать этот форум"
msgid "\"@s\" forum list"
msgstr "\"@s\" список форумов"
msgid "Most active forum poster"
msgstr "Самый активный писатель форума"
msgid "A block with information about the most active forum poster."
msgstr ""
"Блок с информация о самом активном "
"писателе форума."
msgid "Most active poster in @forum"
msgstr "Самый активный писатель в @forum"
msgid "Most active poster"
msgstr "Самый активный писатель"
msgid "More posts"
msgstr "Еще темы"
msgid "In the last day"
msgstr "За последний день"
msgid "In the last week"
msgstr "За последнюю неделю"
msgid "In the last month"
msgstr "За последний месяц"
msgid "In the last quarter"
msgstr "За последний квартал"
msgid "In the last year"
msgstr "За последний год"
msgid "Ever"
msgstr "За всё время"
msgid "Select what period you want to search for the most active poster."
msgstr ""
"Укажите, самого активного "
"пользователя за какой период Вы "
"хотите найти."
msgid "Allow all roles"
msgstr "Разрешить все роли"
msgid "Exclude role"
msgstr "Исключить роль"
msgid "Choose a role that will be excluded from being an active poster."
msgstr ""
"Выберите роль, которая будет "
"исключена из активных писателей."
msgid "Exclude UID 1"
msgstr "Исключить суперпользователя"
msgid "If checked the super user will not be a possible most active poster."
msgstr ""
"Если отмечено, суперпользователь не "
"сможет быть самым активным писателем."
msgid "\"@s\" most active poster"
msgstr "\"@s\" самый активный писатель"
msgid "Forum primary links"
msgstr "Основные ссылки форума"
msgid "The primary links for a forum."
msgstr "Основные ссылки для форума"
msgid "\"@s\" primary links"
msgstr "\"@s\" основные ссылки"
msgid "Forum search"
msgstr "Поиск по форуму"
msgid "The forum search widget."
msgstr "Виджет поиска по форуму"
msgid "\"@s\" search"
msgstr "\"@s\" поиск"
msgid "Forum secondary links"
msgstr "Дополнительные ссылки форума"
msgid "The secondary links for a forum."
msgstr "Дополнительные ссылки для форума"
msgid "\"@s\" secondary links"
msgstr "\"@s\" дополнительные ссылки"
msgid "The forum statistics widget."
msgstr "Виджет статистики форума"
msgid "\"@s\" statistics"
msgstr "\"@s\" статистика"
msgid "Forum topic_legend"
msgstr "Легенда для тем форума"
msgid "The forum topic_legend widget."
msgstr "Виджет легенды для тем форума"
msgid "\"@s\" topic legend"
msgstr "\"@s\" легенда темы"
msgid "The list of all topics for a forum."
msgstr "Список всех тем для форума"
msgid "Show sort form"
msgstr "Показать настройки сортировки"
msgid ""
"If checked the sort form will appear at the top of the table. Uncheck "
"this if you wish it to appear in a separate pane."
msgstr ""
"Если отмечено, форма сортировки будет "
"отображаться сверху таблицы. Иначе - в "
"отдельной панели."
msgid "\"@s\" topic list"
msgstr "\"@s\" список тем"
msgid "Forum topic list sort widget"
msgstr "Виджет сортировки списка тем форума"
msgid "A small select widget to change the sort order of the forum topic list"
msgstr ""
"Небольшой виджет для смены порядка "
"сортировки списка тем форума"
msgid "\"@s\" topic list sort widget"
msgstr "\"@s\" виджет сортировки списка тем"
msgid "A single forum object."
msgstr "Единичный объект форума."
msgid "Forum page"
msgstr "Страница форума"
msgid "Cloudless Day"
msgstr "Ясный день"
msgid "Cloudless Day Stacked"
msgstr "Cloudless Day Stacked"
