# Hungarian translation of Advanced Forum (6.x-2.0-alpha2)
# Copyright (c) 2011 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advanced Forum (6.x-2.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-22 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Címlap"
msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "Replies"
msgstr "Válaszok"
msgid "On"
msgstr "Be"
msgid "new"
msgstr "új"
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
msgid "updated"
msgstr "frissült"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
msgid "Container"
msgstr "Tároló"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "Top"
msgstr "Teteje"
msgid "Views"
msgstr "Nézetek"
msgid "Forum name"
msgstr "Fórumnév"
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztikák"
msgid "n/a"
msgstr "-"
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
msgid "Last post"
msgstr "Utolsó bejegyzés"
msgid "Up"
msgstr "Fel"
msgid "Last reply"
msgstr "Utolsó válasz"
msgid "General"
msgstr "Általános"
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "A tartalomhoz kapcsolódó vélemények, gondolatok beküldése."
msgid "Down"
msgstr "Le"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "reply"
msgstr "válasz"
msgid "1 reply"
msgid_plural "@count replies"
msgstr[0] "1 válasz"
msgstr[1] "@count válasz"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 új"
msgstr[1] "@count új"
msgid "Forum statistics"
msgstr "Fórumstatisztika"
msgid "Topics"
msgstr "Fórumtémák"
msgid "Topic"
msgstr "Fórumtéma"
msgid "!Points"
msgstr "!Points"
msgid "Period"
msgstr "Pont"
msgid "Posts"
msgstr "Bejegyzések"
msgid "Forums"
msgstr "Fórum"
msgid "Mark all topics read"
msgstr "Összes téma megjelölése olvasottnak"
msgid "Mark all forums read"
msgstr "Összes fórum megjelölése olvasottnak"
msgid "Blue Lagoon"
msgstr "Blue Lagoon"
msgid "Sticky"
msgstr "Kiemelt"
msgid "Go to previous forum topic"
msgstr "Ugrás az előző fórumtémára"
msgid "Go to next forum topic"
msgstr "Ugrás a következő fórumtémára"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "A keresendő kifejezések megadása."
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Aktív fórumtémák küszöbértéke"
msgid "Sort"
msgstr "Sorbarendezés"
msgid "Locked"
msgstr "Zárolt"
msgid "Joined"
msgstr "Csatlakozott"
msgid "Edit forum"
msgstr "Fórum szerkesztése"
msgid "sort by @s"
msgstr "rendezés @s szerint"
msgid "!title<br />by !author<br />@date_posted"
msgstr "!title<br />!author<br />@date_posted"
msgid "!title<br />by !author<br />@time ago"
msgstr "!title<br />!author<br />@time"
msgid "by !author<br />@date_posted"
msgstr "!author által<br />@date_posted"
msgid "by !author<br />@time ago"
msgstr "!author által<br />@time"
msgid "New posts"
msgstr "Új tartalmak"
msgid "User picture preset"
msgstr "Felhasználókép beállítása"
msgid "Advanced forum style"
msgstr "<em>Advanced forum</em> stílusa"
msgid ""
"Choose which style to use for your forums. This will apply independent "
"of site theme."
msgstr ""
"A fórumokban használt stílus kiválasztása. Alkalmazása "
"független az oldal sminkbeállításától."
msgid "Forum and topic lists"
msgstr "Fórum és témalisták"
msgid "Hide the created column on the topic list"
msgstr "A létrehozva oszlop elrejtése a témalistában"
msgid ""
"This allows you to hide the created column on the topic list. Useful "
"if you want to move the created by information to underneath the topic "
"title."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a létrehozva oszlop elrejtését a témák "
"listájában. Hasznos, ha a létrehozva információt a téma címe "
"alatt akarjuk megjeleníteni."
msgid "Maximum number of pages to show on per title pager"
msgstr "A címenkénti lapozón megjelenített oldalak maximális száma"
msgid ""
"Used on the pager under topic titles in topic list. e.g. entering 5 "
"will get you 1,2,3,4 ... 10"
msgstr ""
"A témalista témacímei alatt megjelenő lapozó használja. "
"Például 5 megadása esetén így jelenik meg: 1,2,3,4 ... 10"
msgid "Get the number of new comments per forum on the forum list"
msgstr ""
"Fórumonkénti új hozzászólások számának megjelenítése a "
"fórum listában"
msgid ""
"Core forum shows the number of new topics. If checked, Advanced Forum "
"will get the number of new comments as well and show it under "
"\"posts\" on the forum overview. Slow query not recommended on large "
"forums."
msgstr ""
"A beépített fórum az új témák számát jeleníti meg. Ha be van "
"jelölve, akkor az <em>Advanced Forum<em> lekérdezi az új "
"hozzászólásokat és megjeleníti azokat a „bejegyzések” alatt "
"a fórum áttekintőben. A lassú lekérdezés miatt nem javasolt nagy "
"méretű fórumokban."
msgid "Number of characters to display for the topic title"
msgstr "Témacímek megjelenítésénél használt karakterek száma"
msgid "Used on main forum page. Enter 0 to use the full title."
msgstr "A fő fórumoldal használja. 0 esetén a teljes cím jelenik meg."
msgid "Number of hours before switching to date posted in displays"
msgstr ""
"Az eltelt órák száma, mielőtt a megjelenítés a beküldés "
"dátumára vált"
msgid ""
"Will show \"time ago\" until this cutoff and then switch to actual "
"date posted."
msgstr ""
"A beállított idő letelte után a beküldés óta eltelt idő "
"helyett a beküldés dátuma jelenik meg."
msgid "Use topic navigation"
msgstr "Témanavigáció használata"
msgid ""
"Imagecache preset to use for forum avatars. Leave blank to not use "
"this feature."
msgstr ""
"A fórum avatarokhoz használt <em>Imagecache</em> beállítás. "
"Üresen hagyva ez a lehetőség nem lesz használva."
msgid "No replies"
msgstr "Nincs válasz"
msgid "Post Reply"
msgstr "Válasz küldése"
msgid "(permalink)"
msgstr "(permalink)"
msgid "This topic has been moved to !forum"
msgstr "A téma át lett helyezve ide: !forum"
msgid "All content in this forum has been marked as read"
msgstr "A fórum teljes tartalma olvasottnak lett jelölve"
msgid "All forum content been marked as read"
msgstr "Minden fórumtartalom olvasottnak lett jelölve"
msgid "Last Page"
msgstr "Utolsó oldal"
msgid "administer advanced forum"
msgstr "advanced forum adminisztrációja"
msgid "view forum statistics"
msgstr "fórumstatisztikák megtekintése"
msgid "Configure Advanced Forum with these settings."
msgstr "<em>Advanced Forum</em> beállítása ezekkel a lehetőségekkel."
msgid "Advanced Forum"
msgstr "Advanced Forum"
msgid "Enables the look and feel of other popular forum software."
msgstr "Más, népszerű fórumokhoz hasonló megjelenést biztosít."
msgid "What's Going On?"
msgstr "Mi történik éppen?"
msgid ""
"Currently active users: !current_total (!current_users users and "
"!current_guests guests)"
msgstr ""
"Jelenleg aktív felhasználók: !current_total (!current_users "
"felhasználó és !current_guests vendég)"
msgid "Topics: !topics, Posts: !posts, Users: !users"
msgstr "Témák: !topics, Hozzászólások: !posts, Felhasználók: !users"
msgid "Welcome to our latest member, !user"
msgstr "!user új tag, üdv neki!"
msgid "You are not allowed to post new content in forum."
msgstr "Nincs megfelelő jogosultság új bejegyzés beküldéséhez."
msgid "The number of posts a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr ""
"Ennyi hozzászólás után kapja meg egy-egy fórumtéma az "
"„aktív” jelzést."
msgid "No new"
msgstr "Nincs új"
msgid "New @node_type"
msgstr "Új @node_type"
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post new content in forum."
msgstr ""
"Csak <a href=\"@login\">belépett</a> felhasználók tudnak új "
"bejegyzéseket létrehozni."
msgid "Unanswered topics"
msgstr "Megválaszolatlan témák"
msgid "Active topics"
msgstr "Aktív témák"
msgid "Use taxonomy image in forum listing"
msgstr "Használjon taxonómia képeket a fórumlistázásban"
msgid ""
"If this is checked, Advanced Forum will add a new column to the forum "
"listing for the image associated with the forum term."
msgstr ""
"Ha ez be van kapcsolva, akkor az <em>Advanced Forum</em> hozzá fog "
"adni egy fórumtémához kötött képoszlopot a fórumlistához."
msgid ""
"The query to get the previous / next topics can cause performance "
"problems. Unchecking this will prevent the query from running."
msgstr ""
"Az előző / következő téma lekérdezése könnyen erőforrás "
"problémákat okozhat. Ezt kikapcsolva megelőzhető a lekérdezés "
"futtatása."
msgid "This topic has been moved to \"!forum\""
msgstr "Ez a téma át lett helyezve ide: „!forum”"
msgid "View topic"
msgstr "Téma megtekintése"
msgid "Topic Icon"
msgstr "Témaikon"
msgid "Icon that shows new posts, hot, sticky, locked, etc."
msgstr ""
"Ikon, amely mutatja az új, aktív, kiemelt, zárolt, stb. "
"bejegyzéseket."
msgid "Topic Pager"
msgstr "Témalapozó"
msgid "Small pager for individual topics."
msgstr "Kis lapozó az egyes témákhoz."
msgid "Forum topic list"
msgstr "Fórumtéma lista"
msgid "Displays the forum topic list as a view."
msgstr "Nézetként jeleníti meg a forumtémákat."
msgid "Total pages shown"
msgstr "Összes megjelenített oldal"
msgid ""
"Total number of page numbers to show, including initial numbers and "
"one final. 0 hides pager."
msgstr ""
"A megjelenítendő lapok számának teljes száma, beleértve az "
"eredeti számokat és egy utolsót. A nulla elrejti a lapozót."
msgid "Source of forum ID"
msgstr "Fórumazonosító forrása"
msgid ""
"Based on the Blue Lagoon colors of Garland, this theme is meant to be "
"easily recolorable."
msgstr ""
"A <em>Garland</em> smink <em>Blue Lagoon</em> színein alapul. Célja, "
"hogy könnyen átszínezhető legyen."
msgid "Blue Lagoon Stacked"
msgstr "Blue Lagoon Stacked"
msgid "Same as Blue Lagoon except the Author Pane is on top."
msgstr ""
"Olyan, mint a <em>Blue Lagoon</em>, kivéve, hogy az <em>Author "
"Pane</em> felül van."
msgid "Boxy"
msgstr "Boxy"
msgid "Very basic style, mostly adding borders to Naked."
msgstr ""
"Nagyon egyszerű stílus, többnyire csak keretekkel megnövelt "
"<em>Naked</em>."
msgid "Boxy Stacked"
msgstr "Boxy Stacked"
msgid "Same as Boxy except the Author Pane is on top."
msgstr ""
"Olyan, mint a <em>Boxy</em>, kivéve, hogy az <em>Author Pane</em> "
"felül van."
msgid "Forum contains new posts"
msgstr "A fórum új bejegyzéseket tartalmaz"
msgid "Forum contains no new posts"
msgstr "A fórum nem tartalmaz új bejegyzéseket"
msgid "Subforums"
msgstr "Alfórumok"
msgid "No new posts"
msgstr "Nincs új bejegyzés"
msgid "Hot topic with new posts"
msgstr "Aktív téma új bejegyzésekkel"
msgid "Hot topic without new posts"
msgstr "Aktív téma új bejegyzések nélkül"
msgid "Sticky topic"
msgstr "Kiemelt téma"
msgid "Locked topic"
msgstr "Zárolt téma"
msgid "Sticky:"
msgstr "Kiemelt:"
msgid "Previous topic: @title"
msgstr "Előző téma: @title"
msgid "Next topic: @title"
msgstr "Következő téma: @title"
msgid "Naked"
msgstr "Naked"
msgid ""
"Base style with no CSS except positioning. Meant as a starter style. "
"Images are desaturated for easier recoloring."
msgstr ""
"Alapstílus CSS nélkül, kivéve az elhelyezést, célja egy "
"alapstílus biztosítása. A képek színtelítetlenek a könnyű "
"átszínezés érdekében."
msgid "Naked Stacked"
msgstr "Naked Stacked"
msgid "Same as Naked except the Author Pane is on top."
msgstr ""
"Olyan, mint a <em>Naked</em>, kivéve, hogy az <em>Author Pane</em> "
"felül van."
msgid "Inject hierarchy into breadcrumb trail"
msgstr "Hierarchia beillesztése a morzsasávba."
msgid "Forum ID"
msgstr "Fórumazonosító"
msgid "Topic / Created"
msgstr "Téma / Létrehozva"
msgid "My posts"
msgstr "Saját bejegyzések"
msgid "Node types to style"
msgstr "Tartalomtípusok a stílushoz"
msgid "Choose which node types will have the forum style applied."
msgstr ""
"Megadható, hogy mely tartalomtípusok esetén kerüljön a "
"fórumstílus alkalmazásra."
msgid "Style nodes when being displayed as teasers."
msgstr "Formázza a tartalmakat, ha azok bevezetőként jelennek meg."
msgid ""
"If checked, selected node types will be styled even when they are in a "
"teaser list."
msgstr ""
"Bekapcsolása esetén a kiválasztott tartalomtípusokat formázza "
"akkor is, ha bevezető-nézetű listában jelennek meg."
msgid "Style nodes only if they have a forum term attached."
msgstr ""
"Csak akkor formázza a tartalmakat, ha egy fórumkifejezéshez "
"kapcsolódnak."
msgid ""
"If checked, selected node types will be only styled if they are "
"associated with a forum term."
msgstr ""
"Bekapcsolása esetén a kiválasztott tartalomtípusokat csak akkor "
"formázza, ha egy fórumkifejezéshez kapcsolódnak."
msgid "Style all comments like forum replies."
msgstr "Formázzon minden hozzászólást úgy, mint fórumválasz."
msgid ""
"If checked, every comment will be styled as if it were a forum reply. "
"This only works on comments from the core comment module. Nodecomments "
"can be selected in the node type selection."
msgstr ""
"Bekapcsolása esetén minden hozzászólás úgy lesz formázva, mint "
"a fórumválaszok. Ez csak a beépített <em>Comment</em> modullal "
"működik. A <em>Node comments</em> modul használata esetén ez a "
"tartalomtípusok részben választható ki."
msgid "Forum: container"
msgstr "Fórum: csoport"
msgid "Control access by whether or not the forum is a container."
msgstr "Hozzáférés szabályozás a fórumcsoport alapján."
msgid "Pass if forum is a container"
msgstr "Megfelel, ha a fórum egy csoport"
msgid "Pass if forum is not a container"
msgstr "Megfelel, ha a fórum nem egy csoport"
msgid "@id1 @comp a forum container"
msgstr "@id1 @comp egy fórumcsoport"
msgid "Forum: forum"
msgstr "Fórum: fórum"
msgid "Control access by which forum is in use."
msgstr "Hozzáférés szabályozás a fórum használata alapján."
msgid "@identifier is any forum"
msgstr "@identifier bármely fórum"
msgid "@identifier is \"@tids\""
msgid_plural "@identifier is one of \"@tids\""
msgstr[0] "@identifier egy „@tids”"
msgstr[1] "@identifier egyik „@tids”"
msgid "Creates a forum context from a forum ID argument."
msgstr "Létrehoz egy fórumkörnyezetet a fórumazonosító argumentumból."
msgid "Enter the forum ID of a form for this argument"
msgstr "Meg kell adni egy űrlap fórumazonosítóját ehhez az argumentumhoz"
msgid "If checked, forum parents will appear in the breadcrumb trail."
msgstr ""
"Ha ez bekapcsolt, akkor a fórum szülői jelennek meg a "
"morzsasávban."
msgid "Forum legend"
msgstr "Fórumelőzmény"
msgid "The forum legend widget."
msgstr "A fórumelőzmény felületi elem."
msgid "\"@s\" legend"
msgstr "„@s” előzmény"
msgid "Forum list"
msgstr "Fórumlista"
msgid "A list of forums for the forum."
msgstr "Egy fórumlista a fórum számára."
msgid "Administer forums"
msgstr "Fórumok adminisztrációja"
msgid "Add, delete or modify forums"
msgstr "Fórumok hozzáadása, törlése vagy módosítása"
msgid "Modify this forum"
msgstr "A fórum módosítása"
msgid "\"@s\" forum list"
msgstr "„@s” fórumlista"
msgid "Most active forum poster"
msgstr "Legaktívabb fórumbeküldő"
msgid "A block with information about the most active forum poster."
msgstr "Egy információs blokk a legaktívabb fórumbeküldőről."
msgid "Most active poster in @forum"
msgstr "@forum fórum legaktívabb beküldője"
msgid "Most active poster"
msgstr "Legaktívabb beküldő"
msgid "More posts"
msgstr "További bejegyzések"
msgid "In the last day"
msgstr "Az elmúlt napon"
msgid "In the last week"
msgstr "Az elmúlt héten"
msgid "In the last month"
msgstr "Az elmúlt hónapban"
msgid "In the last quarter"
msgstr "Az elmúlt negyedévben"
msgid "In the last year"
msgstr "Az elmúlt évben"
msgid "Ever"
msgstr "Valaha"
msgid "Select what period you want to search for the most active poster."
msgstr ""
"Megadható, hogy milyen időtartamban keresse a legaktívabb "
"beküldőt."
msgid "Allow all roles"
msgstr "Megenged minden csoportot"
msgid "Exclude role"
msgstr "Csoport kizárása"
msgid "Choose a role that will be excluded from being an active poster."
msgstr ""
"Kiválasztható egy csoport, amely ki lesz zárva a legaktívabb "
"beküldők közül."
msgid "Exclude UID 1"
msgstr "Az egyes felhasználó kizárása"
msgid "If checked the super user will not be a possible most active poster."
msgstr ""
"Bekapcsolása esetén az egyes azonosítójú felhasználó nem lehet "
"a legaktívabb beküldő."
msgid "\"@s\" most active poster"
msgstr "„@s” legaktívabb beküldője"
msgid "Forum primary links"
msgstr "Fórum elsődleges hivatkozások"
msgid "The primary links for a forum."
msgstr "Elsődleges hivatkozások a fórumhoz."
msgid "\"@s\" primary links"
msgstr "„@s” elsődleges hivatkozások"
msgid "Forum search"
msgstr "Fórumkeresés"
msgid "The forum search widget."
msgstr "A fórumkereső felületi elem."
msgid "\"@s\" search"
msgstr "„@s” keresés"
msgid "Forum secondary links"
msgstr "Fórum másodlagos hivatkozások"
msgid "The secondary links for a forum."
msgstr "Másodlagos hivatkozások a fórumhoz."
msgid "\"@s\" secondary links"
msgstr "„@s” másodlagos hivatkozások"
msgid "The forum statistics widget."
msgstr "A fórumstatisztika felületi elem."
msgid "\"@s\" statistics"
msgstr "„@s” statisztika"
msgid "Forum topic_legend"
msgstr "Fórum témaelőzmény"
msgid "The forum topic_legend widget."
msgstr "A fórum témaelőzmény felületi eleme."
msgid "\"@s\" topic legend"
msgstr "„@s” téma előzményei"
msgid "The list of all topics for a forum."
msgstr "A fórum összes témájának listája."
msgid "Show sort form"
msgstr "Rendezőűrlap mutatása"
msgid ""
"If checked the sort form will appear at the top of the table. Uncheck "
"this if you wish it to appear in a separate pane."
msgstr ""
"Engedélyezése esetén egy rendezőűrlap for megjelenni a táblázat "
"tetején. Kikapcsolva az űrlap egy külön panelen jelenik meg."
msgid "\"@s\" topic list"
msgstr "„@s” témalista"
msgid "Forum topic list sort widget"
msgstr "Fórumtéma sorbarendező felületi elem"
msgid "A small select widget to change the sort order of the forum topic list"
msgstr ""
"Egy kis kiválasztó felületi elem a fórumtémák listázási "
"sorrendjének megváltoztatásához"
msgid "\"@s\" topic list sort widget"
msgstr "„@s” téma sorbarendező felületi elem"
msgid "A single forum object."
msgstr "Egy egyszerű fórum objektum."
msgid "Forum page"
msgstr "Fórum oldal"
msgid ""
"When enabled, this overrides the default Drupal behavior for "
"displaying forum listings at <em>forum</em> and <em>forum/%forum</em>. "
"If you add variants, you may use selection criteria such as roles or "
"user access to provide different views of the forums. If no variant is "
"selected, the normal advanced forum view will be selected."
msgstr ""
"Ha ez engedélyezett, akkor felülírja a Drupal alapértelmezés "
"szerinti viselkedését a <em>forum</em> és <em>forum/%forum</em> "
"fórumlisták megelenítésénél. Hozzáadott változatokkal "
"különböző szűrésű eredményeket lehet elérni, például a "
"csoportokra, vagy a felhasználók elérési jogaira különböző "
"nézetet adhat a fórumnak. Ha nincs kiválasztott változat , akkor a "
"normál <em>Advanced Forum</em> lesz kiválasztva."
msgid "Cloudless Day"
msgstr "Cloudless Day"
msgid "A style with light blues reminiscent of the sky."
msgstr "Az égre emlékeztető világoskék smink."
msgid "Cloudless Day Stacked"
msgstr "Cloudless Day Stacked"
