# German translation of Advanced Forum (6.x-2.0-alpha2)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advanced Forum (6.x-2.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-06 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "delete"
msgstr "löschen"
msgid "Replies"
msgstr "Antworten"
msgid "On"
msgstr "An"
msgid "new"
msgstr "Neu"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "updated"
msgstr "aktualisiert"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Container"
msgstr "Container"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Top"
msgstr "Oben"
msgid "Views"
msgstr "Views / Ansichten"
msgid "Forum name"
msgstr "Forenname"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistics"
msgid "n/a"
msgstr "k.A."
msgid "Created"
msgstr "Erstellt am"
msgid "Last post"
msgstr "Letzter Beitrag"
msgid "Up"
msgstr "Nach oben"
msgid "Last reply"
msgstr "Letzte Antwort"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Teilen Sie Ihre Gedanken und Meinungen zu diesem Beitrag mit."
msgid "Down"
msgstr "Nach unten"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "reply"
msgstr "Antworten"
msgid "1 reply"
msgid_plural "@count replies"
msgstr[0] "1 Antwort"
msgstr[1] "@count Antworten"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 neu"
msgstr[1] "@count neu"
msgid "Forum statistics"
msgstr "Forumsstatistiken"
msgid "Topics"
msgstr "Themen"
msgid "Topic"
msgstr "Thema"
msgid "!Points"
msgstr "!Points"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgid "Posts"
msgstr "Beiträge"
msgid "Forums"
msgstr "Foren"
msgid "Mark all topics read"
msgstr "Alle Themen als gelesen markieren"
msgid "Mark all forums read"
msgstr "Alle Foren als gelesen markieren"
msgid "Sticky"
msgstr "am Anfang von Listen"
msgid "Go to previous forum topic"
msgstr "Vorheriges Thema"
msgid "Go to next forum topic"
msgstr "Nächstes Thema"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Geben Sie die Begriffe ein, nach denen Sie suchen."
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Grenzwert für „Wichtige Beiträge“"
msgid "Sort"
msgstr "Reihenfolge"
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
msgid "Joined"
msgstr "Beigetreten"
msgid "Edit forum"
msgstr "Forum bearbeiten"
msgid "sort by @s"
msgstr "Nach @s sortieren"
msgid "!title<br />by !author<br />@date_posted"
msgstr "!title<br />von !author<br />@date_posted"
msgid "!title<br />by !author<br />@time ago"
msgstr "!title<br />von !author<br />vor @time"
msgid "by !author<br />@date_posted"
msgstr "von !author<br />@date_posted"
msgid "by !author<br />@time ago"
msgstr "von !author<br />vor @time"
msgid "New posts"
msgstr "Neue Beiträge"
msgid "User picture preset"
msgstr "Benutzerbild-Voreinstellung"
msgid "Advanced forum style"
msgstr "Stil von Advanced Forum"
msgid ""
"Choose which style to use for your forums. This will apply independent "
"of site theme."
msgstr ""
"Auswahl des Stils für die Foren. Dies wird unabhängig vom Theme der "
"Website angewendet."
msgid "Forum and topic lists"
msgstr "Foren- und Themenlisten"
msgid "Hide the created column on the topic list"
msgstr "Die Erstellt-Spalte in der Themenliste verbergen."
msgid ""
"This allows you to hide the created column on the topic list. Useful "
"if you want to move the created by information to underneath the topic "
"title."
msgstr ""
"Dies ermöglicht, die Erstellt-Spalte in der Themenliste zu verbergen. "
"Nützlich, wenn die Information ‚Erstellt von‘ unter den "
"Thementitel verschoben werden soll."
msgid "Maximum number of pages to show on per title pager"
msgstr ""
"Die maximale Anzahl von anzuzeigenden Seiten in der Seitennavigation "
"nach Titeln"
msgid ""
"Used on the pager under topic titles in topic list. e.g. entering 5 "
"will get you 1,2,3,4 ... 10"
msgstr ""
"Wird bei der Seitennavigation unter Thementiteln in der Themenliste "
"verwendet. Die Eingabe 5 führt zu 1, 2, 3, 4 ... 10."
msgid "Get the number of new comments per forum on the forum list"
msgstr "Anzahl neuer Kommentare pro Forum in der Forenliste ermitteln."
msgid ""
"Core forum shows the number of new topics. If checked, Advanced Forum "
"will get the number of new comments as well and show it under "
"\"posts\" on the forum overview. Slow query not recommended on large "
"forums."
msgstr ""
"Das Kernmodul Forum zeigt die Anzahl neuer Themen. Wenn aktiviert, "
"ermittelt Erweitertes Forum genauso die Anzahl neuer Kommentare und "
"zeigt sie unter „Beiträge“ in der Forenübersicht. Langsame "
"Abfrage, nicht empfohlen für große Foren."
msgid "Number of characters to display for the topic title"
msgstr "Anzahl anzuzeigender Zeichen für den Thementitel."
msgid "Used on main forum page. Enter 0 to use the full title."
msgstr ""
"Wird auf der Haupt-Forumsseite verwendet. 0 eingeben, um den "
"vollständigen Titel zu verwenden."
msgid "Number of hours before switching to date posted in displays"
msgstr ""
"Anzahl Stunden, bevor in Anzeigen auf das Speicherdatum umgestellt "
"wird."
msgid ""
"Will show \"time ago\" until this cutoff and then switch to actual "
"date posted."
msgstr ""
"Zeigen bis \"time ago\" zu diesem Grenzwert und wechseln Sie dann zum "
"tatsächlichen Speicherdatum."
msgid "Use topic navigation"
msgstr "Themennavigation verwenden"
msgid ""
"Imagecache preset to use for forum avatars. Leave blank to not use "
"this feature."
msgstr ""
"Imagecache-Voreinstellung, die für Foren-Avatare verwenden werden "
"soll. Leer lassen um diese Funktion nicht zu nutzen."
msgid "No replies"
msgstr "Keine Antworten"
msgid "Post Reply"
msgstr "Antwort speichern"
msgid "(permalink)"
msgstr "(permalink)"
msgid "This topic has been moved to !forum"
msgstr "Dieses Thema wurde verschoben nach !forum"
msgid "All content in this forum has been marked as read"
msgstr "Der gesamte Inhalt in diesem Forum wurde als gelesen markiert"
msgid "All forum content been marked as read"
msgstr "Der gesamte Forumsinhalt wurde als gelesen markiert."
msgid "Last Page"
msgstr "Letzte Seite"
msgid "administer advanced forum"
msgstr "advanced forum verwalten"
msgid "view forum statistics"
msgstr "Forenstatistik anzeigen"
msgid "Configure Advanced Forum with these settings."
msgstr "Advanced Forum mit diesen Einstellungen konfigurieren"
msgid "Advanced Forum"
msgstr "Advanced Forum"
msgid "Enables the look and feel of other popular forum software."
msgstr "Aktiviert das Erscheinungsbild anderer populärer Forum-Software."
msgid "What's Going On?"
msgstr "Was ist los?"
msgid ""
"Currently active users: !current_total (!current_users users and "
"!current_guests guests)"
msgstr ""
"Momentan aktive Benutzer: !current_total (!current_users Benutzer und "
"!current_guests Gäste)"
msgid "Topics: !topics, Posts: !posts, Users: !users"
msgstr "Themen: !topics, Beiträge: !posts, Benutzer: !users"
msgid "Welcome to our latest member, !user"
msgstr "Ein Willkommen dem neuesten Mitglied, !user"
msgid "You are not allowed to post new content in forum."
msgstr "Keine Berechtigung, um im Forum neue Beiträge zu schreiben."
msgid "The number of posts a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr ""
"Die Anzahl an Beiträgen, die ein Thema haben muss, um als "
"„Wichtiges Thema“ zu gelten."
msgid "No new"
msgstr "nichts neu"
msgid "New @node_type"
msgstr "@node_type hinzufügen"
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post new content in forum."
msgstr ""
"<a href=\"@login\">Anmelden</a>, um im Forum einen neuen Beitrag zu "
"schreiben."
msgid ""
"The query to get the previous / next topics can cause performance "
"problems. Unchecking this will prevent the query from running."
msgstr ""
"Die Abfrage nach den vorherigen/nächsten Themen kann "
"Leistungsprobleme verursachen. Das Abwählen verhindet, dass die "
"Abfrage erfolgt."
msgid "This topic has been moved to \"!forum\""
msgstr "Dieses Thema wurde nach „!forum“ verschoben"
msgid "View topic"
msgstr "Topic ansehen"
msgid "Topic Icon"
msgstr "Themen-Icon"
msgid "Icon that shows new posts, hot, sticky, locked, etc."
msgstr "Icons für neue, heiße, oben in Listen, gesperrte, ... Beiträge"
msgid "Topic Pager"
msgstr "Themen-Pager"
msgid "Small pager for individual topics."
msgstr "Kleiner Pager für individuelle Themen."
msgid "Forum topic list"
msgstr "Forenthemen-Liste"
msgid "Displays the forum topic list as a view."
msgstr "Zeigt die Forenthemen-Liste als Ansicht"
msgid "Total pages shown"
msgstr "Insgesamt angezeigte Seiten"
msgid ""
"Total number of page numbers to show, including initial numbers and "
"one final. 0 hides pager."
msgstr ""
"Anzahl der insgesamt anzuzeigenden Seiten, einschließlich erster und "
"letzter Ziffer. 0 verbirgt den Pager."
msgid "Same as Blue Lagoon except the Author Pane is on top."
msgstr "Wie Blue Lagoon außer dass der Autorenbereich oben ist."
msgid "Same as Boxy except the Author Pane is on top."
msgstr "Wie boxy außer dass der Autorenbereich oben ist."
msgid "Forum contains new posts"
msgstr "Forum enthält neue Beiträge"
msgid "Forum contains no new posts"
msgstr "Forum enthält keine neuen Beiträge"
msgid "Subforums"
msgstr "Unterforen"
msgid "Hot topic with new posts"
msgstr "Heißes Thema mit neuen Beiträgen"
msgid "Hot topic without new posts"
msgstr "Heißes Thema ohne neue Beiträge"
msgid "Sticky topic"
msgstr "Markiertes Thems"
msgid "Locked topic"
msgstr "Gesperrtes Thema"
msgid "Sticky:"
msgstr "Oben in Listen:"
msgid "Previous topic: @title"
msgstr "Vorheriges Thema: @title"
msgid "Next topic: @title"
msgstr "Nächstes Thema: @title"
msgid "Naked"
msgstr "Nackt"
msgid "Inject hierarchy into breadcrumb trail"
msgstr "Die Pfadnavigation wird die Taxonomie-Begriffs-Hierarchie enthalten"
msgid "Forum ID"
msgstr "Forums-ID"
msgid "Topic / Created"
msgstr "Thema / Erstellt"
msgid "My posts"
msgstr "Meine Beiträge"
msgid ""
"If checked, selected node types will be only styled if they are "
"associated with a forum term."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden die ausgewählten Inhaltstypen nur dann "
"gestaltet, wenn sie mit einem Foren-Begriff verknüpft sind."
msgid "Style all comments like forum replies."
msgstr "Alle Kommentare der Website wie Foren-Antworten gestalten."
msgid ""
"If checked, every comment will be styled as if it were a forum reply. "
"This only works on comments from the core comment module. Nodecomments "
"can be selected in the node type selection."
msgstr ""
"Wenn aktivert, wird jeder Kommentar gestaltet wie wenn es eine "
"Forenantwort wäre. Dies funktioniert nur bei Kommentaren des "
"Comment-Moduls des Kerns. Nodecomments kann in der Inhaltstypauswahl "
"ausgewählt werden."
msgid "Forum: container"
msgstr "Forum: Container"
msgid "Control access by which forum is in use."
msgstr "Zugriff danach steuern, welches Forum verwendet wird."
msgid "Forum legend"
msgstr "Forums-Legende"
msgid "Forum list"
msgstr "Forum-Liste"
msgid "Administer forums"
msgstr "Foren verwalten"
msgid "Add, delete or modify forums"
msgstr "Foren hinzufügen, löschen oder ändern"
msgid "Modify this forum"
msgstr "Dieses Forum ändern"
msgid "\"@s\" forum list"
msgstr "Forum-Liste für „@s“"
msgid "Most active forum poster"
msgstr "Aktivste Schreiber von Forumsbeiträgen"
msgid "A block with information about the most active forum poster."
msgstr ""
"Ein Block mit Informationen über die aktivsten Schreiber von "
"Forenbeiträgen"
msgid "More posts"
msgstr "Weitere Beiträge"
msgid "In the last week"
msgstr "Letzte Woche"
msgid "In the last month"
msgstr "Letzten Monat"
msgid "In the last quarter"
msgstr "Letztes Quartal"
msgid "In the last year"
msgstr "Letztes Jahr"
msgid "Select what period you want to search for the most active poster."
msgstr ""
"Auswahl des Zeitraums, in dem nach dem aktivsten Schreiber gesucht "
"werden soll."
msgid "Allow all roles"
msgstr "Alle Rollen zulassen"
msgid "Exclude role"
msgstr "Rolle ausschließen"
msgid "Choose a role that will be excluded from being an active poster."
msgstr ""
"Auswahl einer Rolle, die von den aktivsten Schreibern von "
"Forenbeiträgen ausgeschlossen werden wird."
msgid "Exclude UID 1"
msgstr "Benutzer-ID 1 ausschließen"
msgid "If checked the super user will not be a possible most active poster."
msgstr ""
"Wenn aktiviert kann der Super-Benutzer nicht aktivster Ersteller von "
"Forenbeiträgen sein."
msgid "\"@s\" most active poster"
msgstr "Aktivste Schreiber von „@s“"
msgid "Forum search"
msgstr "Foren-Suche"
msgid "\"@s\" statistics"
msgstr "Statistiken für „@s“"
msgid "\"@s\" topic list"
msgstr "Themenliste für „@s“"
msgid "Forum page"
msgstr "Forumsseite"
