# Catalan translation of Advanced Forum (6.x-2.0-alpha2)
# Copyright (c) 2011 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advanced Forum (6.x-2.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "delete"
msgstr "suprimeix"
msgid "Replies"
msgstr "Respostes"
msgid "On"
msgstr "Actiu"
msgid "new"
msgstr "nou"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
msgid "updated"
msgstr "actualitzat"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "edit"
msgstr "edita"
msgid "Top"
msgstr "Part superior"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Forum name"
msgstr "Nom del fòrum"
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "Last post"
msgstr "Darrer article"
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
msgid "Last reply"
msgstr "Última resposta"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Forum"
msgstr "Fòrum"
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Compartiu la vostre opinions sobre aquest article."
msgid "Down"
msgstr "Avall"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "reply"
msgstr "respon"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 nou"
msgstr[1] "@count nous"
msgid "Topics"
msgstr "Temes"
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
msgid "!Points"
msgstr "!Points"
msgid "Posts"
msgstr "Articles"
msgid "Forums"
msgstr "Fòrums"
msgid "Mark all topics read"
msgstr "Marcar tots els temes com a llegits"
msgid "Mark all forums read"
msgstr "Marcar tots els fòrums com a llegits"
msgid "Sticky"
msgstr "Estàtic"
msgid "Go to previous forum topic"
msgstr "Vés a la discussió anterior"
msgid "Go to next forum topic"
msgstr "Vés a la discussió següent"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Introduïu els termes que voleu cercar."
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Llindar dels temes calents"
msgid "Sort"
msgstr "Ordenació"
msgid "Locked"
msgstr "Bloquejat"
msgid "Joined"
msgstr "Afegit"
msgid "Edit forum"
msgstr "Edita el fòrum"
msgid "sort by @s"
msgstr "ordena per @s"
msgid "!title<br />by !author<br />@date_posted"
msgstr "!title<br />per !author<br />@date_posted"
msgid "!title<br />by !author<br />@time ago"
msgstr "!title<br />de !author<br />fa @time"
msgid "by !author<br />@date_posted"
msgstr "per !author<br />@date_posted"
msgid "by !author<br />@time ago"
msgstr "de !author<br />fa @time"
msgid "New posts"
msgstr "Nous articles"
msgid "Advanced forum style"
msgstr "Estil del fòrum avançat"
msgid ""
"Choose which style to use for your forums. This will apply independent "
"of site theme."
msgstr ""
"Escolliu quin estil voleu usar en els fòrums. Això s'aplicarà "
"independentment del tema del lloc web."
msgid "Forum and topic lists"
msgstr "Llistes de fòrums i temes"
msgid "Hide the created column on the topic list"
msgstr "Amaga la columna de creació a la llista de temes"
msgid ""
"This allows you to hide the created column on the topic list. Useful "
"if you want to move the created by information to underneath the topic "
"title."
msgstr ""
"Això us permet amagar la columna de creació a la llista de temes. "
"És útil si voleu moure la informació de \"creat per\" a sota del "
"títol del tema."
msgid "Maximum number of pages to show on per title pager"
msgstr "Màxim nombre de pàgines a mostrar al"
msgid "No replies"
msgstr "Sense respostes"
msgid "Post Reply"
msgstr "Enviar resposta"
msgid "All content in this forum has been marked as read"
msgstr "Tots els continguts d'aquest fòrum s'han marcat com a llegits"
msgid "All forum content been marked as read"
msgstr "Tots els continguts del fòrum s'han marcat com a llegits"
msgid "Last Page"
msgstr "Última pàgina"
msgid "view forum statistics"
msgstr "mostra les estadístiques del fòrum"
msgid "Advanced Forum"
msgstr "Fòrum Avançat"
msgid "Enables the look and feel of other popular forum software."
msgstr "Activa l'estil i l'aparença d'altres programes de fòrums populars."
msgid "What's Going On?"
msgstr "Què es cou?"
msgid ""
"Currently active users: !current_total (!current_users users and "
"!current_guests guests)"
msgstr ""
"Usuaris actius actualment: !current_total (!current_users usuaris i "
"!current_guests convidats)"
msgid "Topics: !topics, Posts: !posts, Users: !users"
msgstr "Temes: !topics, Missatges: !posts, Usuaris: !users"
msgid "Welcome to our latest member, !user"
msgstr "Donem la benvinguda al nostre darrer usuari/a, !user"
msgid "You are not allowed to post new content in forum."
msgstr "No teniu permisos per enviar nou contingut al fòrum."
msgid "The number of posts a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr ""
"El nombre d'enviaments que un tema ha de tenir per a ser considerat "
"\"calent\"."
msgid "New @node_type"
msgstr "Nou @node_type"
msgid "Forum contains new posts"
msgstr "El fòrum té nous articles"
msgid "Forum contains no new posts"
msgstr "El fòrum no té cap article nou"
msgid "No new posts"
msgstr "No hi ha articles nous"
msgid "Sticky topic"
msgstr "Tema estàtic"
msgid "Administer forums"
msgstr "Administra els fòrums"
