# Ukrainian translation of Advanced Forum (6.x-2.0-alpha1)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advanced Forum (6.x-2.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 05:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Replies"
msgstr "Відповіді"
msgid "My unread"
msgstr "Мої непрочитані"
msgid "new"
msgstr "нове"
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
msgid "updated"
msgstr "оновлено"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "None"
msgstr "Ні"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Top"
msgstr "Вгору"
msgid "Views"
msgstr "Види"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "Last post"
msgstr "Останнє повідомлення"
msgid "Last reply"
msgstr "Остання відповідь"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr ""
"Поділіться своїми думками та "
"поглядами з приводу цього допису."
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "reply"
msgstr "відповісти"
msgid "1 reply"
msgid_plural "@count replies"
msgstr[0] "@count відповідь"
msgstr[1] "@count відповіді"
msgstr[2] "@count відповідей"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "@count новий"
msgstr[1] "@count нові"
msgstr[2] "@count нових"
msgid "View user profile."
msgstr "Переглянути профіль користувача."
msgid "Topics"
msgstr "Обговорення"
msgid "Topic"
msgstr "Обговорення"
msgid "!Points"
msgstr "!Points"
msgid "Posts"
msgstr "Матеріали"
msgid "Mark all topics read"
msgstr "Позначити всі теми як прочитані"
msgid "Mark all forums read"
msgstr "Позначити всі форуми прочитаними"
msgid "Sticky"
msgstr "Приліпити"
msgid "Go to previous forum topic"
msgstr "До попередньої теми"
msgid "Go to next forum topic"
msgstr "До наступної теми"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Введіть слова для пошуку."
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Поріг гарячого обговорення"
msgid "@user's picture"
msgstr "Зображення користувача @user."
msgid "Locked"
msgstr "Заблоковано"
msgid "Joined"
msgstr "Зареєстрований"
msgid "sort by @s"
msgstr "сортувати за @s"
msgid "!title<br />by !author<br />@date_posted"
msgstr "!title<br />!author<br />@date_posted"
msgid "!title<br />by !author<br />@time ago"
msgstr "!title<br />!author<br />@time тому"
msgid "by !author<br />@date_posted"
msgstr "!author<br />@date_posted"
msgid "by !author<br />@time ago"
msgstr "!author<br />@time назад"
msgid "New posts"
msgstr "Нові повідомлення"
msgid "User picture preset"
msgstr "Аватар"
msgid "Advanced forum style"
msgstr "Стиль Advanced forum"
msgid ""
"Choose which style to use for your forums. This will apply independent "
"of site theme."
msgstr ""
"Виберіть стиль для для використання в "
"своїх форумах. Теми працюють "
"незалежно від тем сайту."
msgid "Treat all site comments like forum posts"
msgstr ""
"Сприймати всі коментарі на сайті як "
"повідомлення форуму."
msgid ""
"Choosing yes causes advanced forum to consider every comment a forum "
"comment and attempt to theme it that way. Some changes to your theme "
"may be required."
msgstr ""
"Якщо відмічено, то advanced forum змішений "
"розглядати любий коментар на сайті як "
"повідомлення форуму і застосовувати "
"для нього таке ж оформлення. Можливо "
"знадобиться деяка зміна теми Вашого "
"сайту."
msgid "Forum and topic lists"
msgstr "Перелік форумів і тем"
msgid "Hide the created column on the topic list"
msgstr ""
"Сховати колонку \"Створено\" в списку "
"тем"
msgid ""
"This allows you to hide the created column on the topic list. Useful "
"if you want to move the created by information to underneath the topic "
"title."
msgstr ""
"Це дозволить Вам сховати колонку "
"\"Створено\" в списку тем. Необхідно, "
"якщо Ви хочите розмістити інформацію "
"про створення теми на сторінку самої "
"теми."
msgid "Maximum number of pages to show on per title pager"
msgstr ""
"Максимальна число посилань на "
"сторінки, яке буде показано в швидкому "
"гортанні сторінок."
msgid ""
"Used on the pager under topic titles in topic list. e.g. entering 5 "
"will get you 1,2,3,4 ... 10"
msgstr ""
"Використовується в швидкому "
"перегляді сторінок під заголовком "
"теми. Наприклад, поставимо 5, "
"отримаємо: 1,2,3,4 ... 10"
msgid "Get the number of new comments per forum on the forum list"
msgstr ""
"Показати кількість нових коментарів "
"форума в списку форумів"
msgid ""
"Core forum shows the number of new topics. If checked, Advanced Forum "
"will get the number of new comments as well and show it under "
"\"posts\" on the forum overview. Slow query not recommended on large "
"forums."
msgstr ""
"Вбудований форум показує кількість "
"нових тем. Якщо вибрано, тоді Advanced Forum "
"буде також показувати кількість нових "
"коментарів форума в стовпчика  "
"\"Повідомлення\" в списку форумів. "
"Повільний запит, не рекомендується "
"для великих форумів."
msgid "Number of characters to display for the topic title"
msgstr ""
"Кількість символів для відображення "
"загаловка теми"
msgid "Used on main forum page. Enter 0 to use the full title."
msgstr ""
"Використовується на головній сторіці "
"форума. Введіть 0 для показу цілого "
"заголовка."
msgid "Use topic navigation"
msgstr "Використовувати навігацію по темам"
msgid ""
"Imagecache preset to use for forum avatars. Leave blank to not use "
"this feature."
msgstr ""
"Imagecache preset для додавання до аватарів "
"користувачів. Залишите поле порожнім, "
"щоб не використовувати дані функції."
msgid "No replies"
msgstr "Немає відповідей"
msgid "Post Reply"
msgstr "Відповісти"
msgid "(permalink)"
msgstr "(стале посилання)"
msgid "This topic has been moved to !forum"
msgstr "Ця тема була перенесена в форум !forum"
msgid "All content in this forum has been marked as read"
msgstr ""
"Всі повідомлення цього форуму були "
"позначені як прочитані"
msgid "All forum content been marked as read"
msgstr ""
"Зміст всіх форумів був позначений як "
"прочитаний"
msgid "Last Page"
msgstr "Остання сторінка"
msgid "administer advanced forum"
msgstr ""
"адміністрування вдосконаленого "
"форуму"
msgid "view forum statistics"
msgstr "переглянути статистику форуму"
msgid "Configure Advanced Forum with these settings."
msgstr ""
"Конфігурувати Вдосконалений Форум з "
"цими налаштуваннями."
msgid "Advanced Forum"
msgstr "Вдосконалений Форум"
msgid "Enables the look and feel of other popular forum software."
msgstr ""
"Дозволяє дивитися, і відчувати себе в "
"інших популярних форумах."
msgid "What's Going On?"
msgstr "Що відбувається?"
msgid ""
"Currently active users: !current_total (!current_users users and "
"!current_guests guests)"
msgstr ""
"Активні користувачі: всього - !current_total "
"(зареєстрованих - !current_users, гостей - "
"!current_guests)"
msgid "Topics: !topics, Posts: !posts, Users: !users"
msgstr ""
"Тем: !topics; Повідомлень: !posts; "
"Користувачів: !users;"
msgid "Welcome to our latest member, !user"
msgstr "Новий користувач: !user"
msgid "You are not allowed to post new content in forum."
msgstr ""
"Ви не можете додавати новий уміст у "
"форум."
msgid "The number of posts a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr ""
"Кількість повідомлень в обговоренні, "
"необхідне для визнання його "
"\"гарячим\"."
msgid "New @node_type"
msgstr "Нова @node_type"
msgid "Unanswered topics"
msgstr "Теми без відповідей"
msgid "Active topics"
msgstr "Активні теми"
msgid "Forum contains new posts"
msgstr "У форумі є нові повідомлення"
msgid "Forum contains no new posts"
msgstr "На форумі немає нових повідомлень"
msgid "No new posts"
msgstr "Немає нових повідомлень"
