# Czech translation of Advanced Forum (6.x-2.0-alpha1)
# Copyright (c) 2011 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advanced Forum (6.x-2.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "delete"
msgstr "smazat"
msgid "Replies"
msgstr "Odpovědí"
msgid "My unread"
msgstr "Moje nepřečtené"
msgid "new"
msgstr "novinka"
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
msgid "updated"
msgstr "aktualizováno"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
msgid "edit"
msgstr "upravit"
msgid "Top"
msgstr "Nahoru"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
msgid "n/a"
msgstr "není"
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
msgid "Last post"
msgstr "Poslední"
msgid "Last reply"
msgstr "Poslední"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Podělte se o své myšlenky a názory k tomuto příspěvku."
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "reply"
msgstr "odpovědět"
msgid "1 reply"
msgid_plural "@count replies"
msgstr[0] "1 odpověď"
msgstr[1] "@count odpovědi"
msgstr[2] "@count odpovědí"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 nový"
msgstr[1] "@count nové"
msgstr[2] "@count nových"
msgid "View user profile."
msgstr "Zobrazit profil uživatele."
msgid "Topics"
msgstr "Témata"
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
msgid "!Points"
msgstr "!Points"
msgid "Posts"
msgstr "Příspěvků"
msgid "Mark all topics read"
msgstr "Označit všechna témata za přečtená"
msgid "Mark all forums read"
msgstr "Označit všechna fóra za přečtená"
msgid "Blue Lagoon"
msgstr "Blue Lagoon"
msgid "Sticky"
msgstr "Přilepení"
msgid "Go to previous forum topic"
msgstr "Přejít na předchozí téma."
msgid "Go to next forum topic"
msgstr "Přejít na následující téma."
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Zadejte hledaný termín."
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Mez oblíbené diskuse"
msgid "@user's picture"
msgstr "Obrázek uživatele @user"
msgid "Locked"
msgstr "Uzamčeno"
msgid "Joined"
msgstr "Připojen"
msgid "sort by @s"
msgstr "seřadit podle @s"
msgid "!title<br />by !author<br />@date_posted"
msgstr "!title<br />od !author<br />@date_posted"
msgid "!title<br />by !author<br />@time ago"
msgstr "!title<br />od !author<br />@time ago"
msgid "by !author<br />@date_posted"
msgstr "od !author<br />@date_posted"
msgid "by !author<br />@time ago"
msgstr "!author<br />@time ago"
msgid "New posts"
msgstr "Nové příspěvky"
msgid "User picture preset"
msgstr "Předvolby uživatelských obrázků"
msgid "Advanced forum style"
msgstr "Styl Advanced fora"
msgid ""
"Choose which style to use for your forums. This will apply independent "
"of site theme."
msgstr ""
"Vyberte si, který styl vzhledu chcete použít pro vaše fóra. Toto "
"nastavení je nezávislé na tématu vzhledu vašeho webu."
msgid "Treat all site comments like forum posts"
msgstr "Chovat se ke všem komentářům jako k příspěvkům fóra."
msgid ""
"Choosing yes causes advanced forum to consider every comment a forum "
"comment and attempt to theme it that way. Some changes to your theme "
"may be required."
msgstr ""
"Pokud si vyberete variantu ano, způsobíte, že advanced forum se "
"bude chovat ke všem komentářům jako k příspěvkům fóra a "
"pokusí se je tak i zobrazit. Může být potřeba učinit změny ve "
"vašem tématu vzhledu."
msgid "Forum and topic lists"
msgstr "Seznamy fór a témat"
msgid "Hide the created column on the topic list"
msgstr "Schovat sloupec \"vytvořeno\" v seznamu témat"
msgid ""
"This allows you to hide the created column on the topic list. Useful "
"if you want to move the created by information to underneath the topic "
"title."
msgstr ""
"Umožní schovat sloupec \"vytvořeno\" v seznamu témat. To je "
"užitečné, pokud chcete přesunout informaci o vytvoření pod "
"název tématu."
msgid "Maximum number of pages to show on per title pager"
msgstr "Maximální počet stránek k zobrazení ve stránkování nadpisů"
msgid ""
"Used on the pager under topic titles in topic list. e.g. entering 5 "
"will get you 1,2,3,4 ... 10"
msgstr ""
"Použito ve stránkování pod názvy témat v seznamu témat např. "
"zadání 5 zobrazí 1,2,3,4 ... 10"
msgid "Get the number of new comments per forum on the forum list"
msgstr ""
"Získá počet nových komentářů u každého fóra na stránce "
"seznamu fór"
msgid ""
"Core forum shows the number of new topics. If checked, Advanced Forum "
"will get the number of new comments as well and show it under "
"\"posts\" on the forum overview. Slow query not recommended on large "
"forums."
msgstr ""
"Základní fórum zobrazuje počet nových témat. Pokud je tato volba "
"zaškrtnuta, Advanced Forum získá také počet nových komentářů "
"a zobrazí jej pod \"Příspěvků\" na titulní stránce fóra. "
"Využívá pomalé dotazy a tudíž není vhodné pro rozsáhlá "
"fóra."
msgid "Number of characters to display for the topic title"
msgstr "Počet znaků z názvu tématu k zobrazení"
msgid "Used on main forum page. Enter 0 to use the full title."
msgstr "Použito na hlavní stránce fóra. Vložte 0 pro plnou délku názvu."
msgid "Number of hours before switching to date posted in displays"
msgstr "Počet hodin před změnou na \"vloženo dne\" v zobrazení"
msgid ""
"Will show \"time ago\" until this cutoff and then switch to actual "
"date posted."
msgstr ""
"Bude zobrazovat \"vloženo před\" dokud se nedosáhne této hodnoty, "
"poté se bude zobrazovat datum vložení příspěvku."
msgid "Use topic navigation"
msgstr "Použít navigaci tématy"
msgid ""
"Imagecache preset to use for forum avatars. Leave blank to not use "
"this feature."
msgstr ""
"Imagecache profil, který bude použit pro generování avatary "
"uživatelů. Ponechte prázdné, pokud nechcete využít tuto funkci."
msgid "No replies"
msgstr "Žádné odpovědi"
msgid "Post Reply"
msgstr "Odpovědět"
msgid "(permalink)"
msgstr "(stálý odkaz)"
msgid "This topic has been moved to !forum"
msgstr "Téma bylo přesunuto do !forum"
msgid "All content in this forum has been marked as read"
msgstr "Veškerý obsah tohoto fóra byl označen jako přečtený"
msgid "All forum content been marked as read"
msgstr "Veškerý obsah fóra byl označen jako přečtený"
msgid "Last Page"
msgstr "Poslední strana"
msgid "administer advanced forum"
msgstr "administrace advanced fora"
msgid "view forum statistics"
msgstr "zobrazit statistiky fora"
msgid "Configure Advanced Forum with these settings."
msgstr "Nastav tyto volby pro Advanced Forum."
msgid "Advanced Forum"
msgstr "Advanced Forum"
msgid "Enables the look and feel of other popular forum software."
msgstr ""
"Povolí vzhled a chování jiných populárních aplikací pro provoz "
"diskuzních fór."
msgid "What's Going On?"
msgstr "Co se děje?"
msgid ""
"Currently active users: !current_total (!current_users users and "
"!current_guests guests)"
msgstr ""
"Připojených uživatelů: !current_total (!current_users "
"přihlášených uživatelů a !current_guests hostů)"
msgid "Topics: !topics, Posts: !posts, Users: !users"
msgstr "Témat: !topics; Příspěvků: !posts; Uživatelů: !users"
msgid "Welcome to our latest member, !user"
msgstr "Vítáme našeho nejnovějšího člena: !user"
msgid "You are not allowed to post new content in forum."
msgstr "Nemáte oprávnění přispívat do tohoto fóra."
msgid "The number of posts a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr "Počet příspěvků v diskusi, aby byla považována za oblíbenou."
msgid "No new"
msgstr "Žádné nové"
msgid "New @node_type"
msgstr "Nový: @node_type"
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post new content in forum."
msgstr ""
"Pro přispívání do fóra se nejprve <a "
"href=\"@login\">přihlaste</a>."
msgid "Unanswered topics"
msgstr "Nezodpovězená témata"
msgid "Active topics"
msgstr "Aktivní témata"
msgid "Use taxonomy image in forum listing"
msgstr "Použít obrázky taxonomie v seznamu fór"
msgid ""
"If this is checked, Advanced Forum will add a new column to the forum "
"listing for the image associated with the forum term."
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, Advanced Forum přidá sloupeček do seznamu "
"fór pro obrázek termínu taxonomie přiřazeného k fóru."
msgid ""
"The query to get the previous / next topics can cause performance "
"problems. Unchecking this will prevent the query from running."
msgstr ""
"Databázový dotaz pro získání listování \"předchozí / další "
"téma\" může způsobit problémy s výkonem. Odškrtnutím tento "
"dotaz  vypnete."
msgid "This topic has been moved to \"!forum\""
msgstr "Toto téma bylo přesunuto do \"!forum\""
msgid "View topic"
msgstr "Zobrazit téma"
msgid "Topic Icon"
msgstr "Ikona témata"
msgid "Icon that shows new posts, hot, sticky, locked, etc."
msgstr ""
"Ikony které indikují nové příspěvky, horké téma, přilepení "
"nahoru, uzamčeno atd."
msgid "Topic Pager"
msgstr "Stránkování témat"
msgid "Small pager for individual topics."
msgstr "Menší stránkování pro samostatná témata."
msgid "Forum topic list"
msgstr "Seznam témat ve fóru"
msgid "Displays the forum topic list as a view."
msgstr "Zobrazí seznam témat fóra jako pohled (view)."
msgid "Total pages shown"
msgstr "Celkový počet stránek"
msgid ""
"Total number of page numbers to show, including initial numbers and "
"one final. 0 hides pager."
msgstr ""
"Celkový počet stránek k zobrazení, včetně počátečních "
"čísel stránek a jednoho finálního. Zadáním 0 stránkování "
"skryje."
msgid "Source of forum ID"
msgstr "Zdroj ID fóra"
msgid ""
"Based on the Blue Lagoon colors of Garland, this theme is meant to be "
"easily recolorable."
msgstr ""
"Vychází z \"Garlandích\" barev Blue Lagoon. Toto téma bylo "
"vytvořeno jako snadno přebarvitelné."
msgid "Blue Lagoon Stacked"
msgstr "Blue Lagoon Stacked"
msgid "Same as Blue Lagoon except the Author Pane is on top."
msgstr ""
"Stejné jako Blue Lagoon, vyjma panelu s autorem, který je umístěn "
"nahoře."
msgid "Boxy"
msgstr "Boxy"
msgid "Very basic style, mostly adding borders to Naked."
msgstr ""
"Velmi jednoduchý styl, víceméně jen přidává rámečky ke stylu "
"Naked."
msgid "Boxy Stacked"
msgstr "Boxy Stacked"
msgid "Same as Boxy except the Author Pane is on top."
msgstr ""
"Stejné jako Boxy, vyjma panelu s autorem, který je umístěn "
"nahoře."
msgid "Forum contains new posts"
msgstr "Fórum obsahuje nové příspěvky"
msgid "Forum contains no new posts"
msgstr "Fórum neobsahuje nové příspěvky"
msgid "Subforums"
msgstr "Podfóra"
msgid "No new posts"
msgstr "Žádné nové příspěvky"
msgid "Hot topic with new posts"
msgstr "Horké téma s novými příspěvky"
msgid "Hot topic without new posts"
msgstr "Horké téma bez nových příspěvků"
msgid "Sticky topic"
msgstr "Přilepené téma"
msgid "Locked topic"
msgstr "Téma uzamčeno"
msgid "Sticky:"
msgstr "Přilepeno:"
msgid "Previous topic: @title"
msgstr "Předchozí téma: @title"
msgid "Next topic: @title"
msgstr "Následující téma: @title"
msgid "Naked"
msgstr "Naked"
msgid ""
"Base style with no CSS except positioning. Meant as a starter style. "
"Images are desaturated for easier recoloring."
msgstr ""
"Jednoduchý styl zcela bez CSS vyjma pozicování. Koncipováno jako "
"startovná styl. Obrázky jsou desaturovány pro snadnější "
"obarvení."
msgid "Naked Stacked"
msgstr "Naked Stacked"
msgid "Same as Naked except the Author Pane is on top."
msgstr ""
"Stejné jako Naked, vyjma panelu s autorem, který je umístěn "
"nahoře."
