# Portuguese, Portugal translation of Advanced Forum (6.x-1.3)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advanced Forum (6.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-07 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "new"
msgstr "novo"
msgid "updated"
msgstr "atualizado"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
msgid "n/a"
msgstr "não disponível"
msgid "Last post"
msgstr "Última entrada"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Partilhe as suas ideias e opinião no que toca a este texto."
msgid "Image directory"
msgstr "Directoria de imagens"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "reply"
msgstr "responder"
msgid "1 reply"
msgid_plural "@count replies"
msgstr[0] "1 resposta"
msgstr[1] "@count respostas"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 nova"
msgstr[1] "@count novas"
msgid "View user profile."
msgstr "Ver perfil do utilizador."
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
msgid "!Points"
msgstr "!Points"
msgid "Posts"
msgstr "Mensagens"
msgid "Mark all topics read"
msgstr "Marcar todos os tópicos como lidos"
msgid "Mark all forums read"
msgstr "Marcar todos os fóruns como lidos"
msgid "Sticky"
msgstr "Em destaque"
msgid "Mark read"
msgstr "Marcar como lido"
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
msgid "@user's picture"
msgstr "Retrato de @user"
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "Joined"
msgstr "Membro desde"
msgid "!title<br />by !author<br />@date_posted"
msgstr "!title<br />criado por !author<br />em @date_posted"
msgid "!title<br />by !author<br />@time ago"
msgstr "!title<br />criado por !author<br />há @time atrás"
msgid "by !author<br />@date_posted"
msgstr "criado por !author<br />em @date_posted"
msgid "by !author<br />@time ago"
msgstr "criado por !author<br />há @time atrás"
msgid "New Posts"
msgstr "Novas Entradas"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "User picture preset"
msgstr "Fotografia pré-definida do utilizador."
msgid "Advanced forum style"
msgstr "Estilo do <em>advanced forum</em>"
msgid ""
"Choose which style to use for your forums. This will apply independent "
"of site theme."
msgstr ""
"Escolha o estilo que pretende usar nos seus fóruns. Será aplicado "
"independentemente do tema do site."
msgid ""
"Images are assumed to be in the \"images\" subdirectory of your style. "
"If you need images to be somewhere else, put the full path here."
msgstr ""
"Por definição, as imagens estarão na subdirectoria \"images\" do "
"seu estilo. Se precisar que estejam noutro local, insira aqui o "
"caminho completo."
msgid "Use graphical buttons for links"
msgstr "Utilize botões gráficos para as ligações"
msgid ""
"Included buttons are in English. Uncheck this to use translatable "
"links instead."
msgstr ""
"Os botões incluídos estão em inglês. Desmarque esta opção para "
"utilizar antes ligações que possam ser traduzidas."
msgid "Treat all site comments like forum posts"
msgstr "Trata todos os comentários do site como posts do fórum"
msgid ""
"Choosing yes causes advanced forum to consider every comment a forum "
"comment and attempt to theme it that way. Some changes to your theme "
"may be required."
msgstr ""
"A opção 'sim' fará com que o <em>advanced forum</em> trate todos os "
"comentários como sendo um comentário do fórum, e tentará aplicar o "
"respectivo tema. Poderão ser necessárias algumas alterações ao seu "
"tema."
msgid "Forum and topic lists"
msgstr "Listas de fórum e de tópicos."
msgid "Hide the created column on the topic list"
msgstr "Oculta a coluna criada na lista de tópicos."
msgid ""
"This allows you to hide the created column on the topic list. Useful "
"if you want to move the created by information to underneath the topic "
"title."
msgstr ""
"Permite-lhe ocultar a coluna criada na lista de tópicos. Será útil "
"se pretender mover a coluna com a informação 'criado por' para baixo "
"do título do tópico."
msgid "Maximum number of pages to show on per title pager"
msgstr "Máximo número de páginas a exibir em cada pager por título"
msgid ""
"Used on the pager under topic titles in topic list. e.g. entering 5 "
"will get you 1,2,3,4 ... 10"
msgstr ""
"Utilizado no pager nos títulos dos tópicos na lista de tópicos. Por "
"exemplo, inserir 5 irá dar 1,2,3,4... 10"
msgid "Get the number of new comments per forum on the forum list"
msgstr ""
"Obtém o número de novos comentários em cada fórum na lista de "
"fóruns."
msgid ""
"Core forum shows the number of new topics. If checked, Advanced Forum "
"will get the number of new comments as well and show it under "
"\"posts\" on the forum overview. Slow query not recommended on large "
"forums."
msgstr ""
"O fórum principal exibe o número de novos tópicos. Se seleccionado, "
"o <em>Advanced Forum</em> irá obter também o número de novos "
"comentários e exibi-los em \"posts\" na visualização geral do "
"fórum. Não é recomendada a consulta lenta em fóruns de grandes "
"dimensões."
msgid "Number of characters to display for the topic title"
msgstr "Número de caracteres a exibir no título do tópico"
msgid "Used on main forum page. Enter 0 to use the full title."
msgstr ""
"Utilizado na página do fórum principal. Insira 0 para utilizar o "
"título completo."
msgid "Number of hours before switching to date posted in displays"
msgstr ""
"Número de horas até alterar para a data colocada no formato "
"standard."
msgid ""
"Will show \"time ago\" until this cutoff and then switch to actual "
"date posted."
msgstr ""
"Irá exibir \"time ago\" até que seja desactivado, sendo então "
"alterado para a data em que foi colocado."
msgid "Use topic navigation"
msgstr "Utilizar a navegação do tópico."
msgid ""
"Core forum gets the next and previous topics and shows links to them "
"under the top post. This is turned off by default as the query has "
"performance issues and the placement of the links is poor."
msgstr ""
"O fórum principal obtém os tópicos anteriores e seguintes e exibe "
"ligações para eles debaixo do artigo do topo.  Esta opção está "
"desactivada por predefinição pois a consulta afecta a performance e "
"a exibição de ligações é fraca."
msgid ""
"Imagecache preset to use for forum avatars. Leave blank to not use "
"this feature."
msgstr ""
"Pré-definição do Imagecache para utilização nos avatares do "
"fórum. Deixe em branco para não utilizar esta funcionalidade."
msgid "No replies"
msgstr "Sem respostas"
msgid "Post Reply"
msgstr "Colocar resposta"
msgid "post-reply.png"
msgstr "post-reply.png"
msgid "Post reply"
msgstr "Resposta ao post"
msgid "Topic Locked"
msgstr "Tópico bloqueado"
msgid "This topic is locked"
msgstr "Este tópico encontra-se bloqueado"
msgid "locked-topic.png"
msgstr "locked-topic.png"
msgid "(permalink)"
msgstr "(permalink)"
msgid "new-topic.png"
msgstr "new-topic.png"
msgid "New topic"
msgstr "Novo tópico"
msgid "new-poll.png"
msgstr "new-poll.png"
msgid "New poll"
msgstr "Nova votação"
msgid "mark-read.png"
msgstr "mark-read.png"
msgid "forum-folder-new-posts.png"
msgstr "forum-folder-new-posts.png"
msgid "Forum Contains New Posts"
msgstr "O Fórum Contém Novos Conteúdos"
msgid "Forum Contains No New Posts"
msgstr "O Fórum Não Contém Novos Conteúdos"
msgid "forum-folder-locked.png"
msgstr "forum-folder-locked.png"
msgid "Forum is Locked"
msgstr "O Fórum Está Fechado"
msgid "topic-new.png"
msgstr "topic-new.png"
msgid "topic-hot-new.png"
msgstr "topic-hot-new.png"
msgid "Hot Thread (New)"
msgstr "Tópico muito discutido (Com respostas novas)"
msgid "topic-hot.png"
msgstr "topic-hot.png"
msgid "Hot Thread (No New)"
msgstr "Tópico muito discutido (Sem respostas novas)"
msgid "topic-default.png"
msgstr "topic-default.png"
msgid "No New Posts"
msgstr "Não existem comentários novos"
msgid "topic-sticky.png"
msgstr "topic-sticky.png"
msgid "Sticky Thread"
msgstr "Tópico em destaque"
msgid "topic-closed.png"
msgstr "topic-closed.png"
msgid "Locked Thread"
msgstr "Tópico bloqueado"
msgid "new post folder"
msgstr "nova pasta de comentários"
msgid "forum-folder.png"
msgstr "forum-folder.png"
msgid "folder"
msgstr "pasta"
msgid "This topic has been moved to !forum"
msgstr "Este tópico foi movido para !forum"
msgid "All content in this forum has been marked as read"
msgstr "Todo o conteúdo neste fórum foi marcado como lido"
msgid "All forum content been marked as read"
msgstr "Todo o conteúdo do fórum foi marcado como lido"
msgid "reply.png"
msgstr "reply.png"
msgid "edit.png"
msgstr "edit.png"
msgid "delete.png"
msgstr "delete.png"
msgid "Last Page"
msgstr "Última página"
msgid "administer advanced forum"
msgstr "Gerir o <em>advanced forum</em>"
msgid "view forum statistics"
msgstr "Ver estatísticas do fórum"
msgid "Configure Advanced Forum with these settings."
msgstr "Configurar o <em>advanced forum</em> com estas definições."
msgid "Advanced Forum"
msgstr "Advanced Forum"
msgid "Enables the look and feel of other popular forum software."
msgstr "Activa o aspecto e tom de outro conhecido software de fóruns."
msgid "What's Going On?"
msgstr "O que se está a passar?"
msgid ""
"Currently active users: !current_total (!current_users users and "
"!current_guests guests)"
msgstr ""
"Utilizadores ativos atualmente: !current_total (!current_users "
"utilizadores e !current_guests convidados)"
msgid "Topics: !topics, Posts: !posts, Users: !users"
msgstr "Tópicos: !topics, Comentários: !posts, Utilizadores: !users"
msgid "Welcome to our latest member, !user"
msgstr "As boas vindas ao nosso membro mais recente, !user"
